劳务合同中英文对照版
劳动合同中英文对照
劳动合同中英文对照劳动合同是雇主与员工之间的一种法律文件,它规定了双方的权利和义务,以保障劳动关系的顺利进行。
在国际化的时代背景下,许多公司在雇佣外国员工时,会面临翻译劳动合同的问题。
因此,劳动合同中的中英文对照成为了重要的工具。
本文将以劳动合同中常见条款为例,展示中英文对照的方式。
1. 合同双方关系 Declaration of Contractual RelationshipThis Employment Contract (the “Contract”) is entered into by and between [Company Name] (the “Company”) and [Employee Name] (the “Employee”) on this [Date of Execution] (the “Effective Date”).2. 职位与工作内容 Position and Duties2.1 Employee’s PositionThe Employee shall be employed as [Position] and shall perform the duties and responsibilities as outlined in the attached Job Description.2.2 工作地点 Work LocationThe Employee’s primary place of work shall be at [Work Location], but the Employee may be required to travel to other locations as per the Company’s requirement.3. 工作时间及休假 Work Hours and Leave3.1 工作时间 Working HoursThe Employee shall work [Number of Hours] per week, from [Start Time] to [End Time], with [Number of Breaks] breaks during the working hours.3.2 假期制度 Leave EntitlementThe Employee shall be entitled to [Number of Annual Leave Days] days of paid annual leave per calendar year, to be scheduled in advance and subject to the Company’s approval.4. 薪酬及福利 Compensation and Benefits4.1 薪酬 SalaryThe Employee’s monthly salary shall be [Salary Amount], which shall be paid on a [Payment Frequency] basis through bank transfer.4.2 福利 BenefitsIn addition to the salary, the Employee shall be entitled to [List of Benefits].5. 合同期限 Term of ContractThis Contract shall become effective on the Effective Date and shall continue until [Contract End Date]. Either party may terminate this Contract by giving [Notice Period] written notice to the other party.6. 违约责任 Liability for BreachIn the event of a breach of this Contract, the non-breaching party shall be entitled to seek legal remedies and claim compensation for any damages suffered as a result of the breach.7. 争议解决 Dispute ResolutionAny disputes arising from the interpretation or implementation of this Contract shall be resolved through amicable negotiation. If the parties fail to reach a resolution, the case shall be escalated to arbitration in accordancewith the laws of [Arbitration Jurisdiction].8. 合同变更 Amendment of ContractAny amendment or modification to this Contract shall be in writingand signed by both parties.通过对比以上中英文对照的劳动合同条款,我们可以看到不同语言之间的差异以及在表达方式上的不同。
劳动合同中英对照
劳动合同中英对照以下是劳动合同的中英对照范例:劳动合同 Labour Contract甲方(雇主) Party A (Employer)乙方(员工) Party B (Employee)一、合同期限 Terms of Contract1.甲方聘请乙方为雇员,工作地点为(地址),从__________年 __月 __日起至__________年 __月 __日止。
本合同期限为__________年。
Party A employs Party B as an employee, with the workplace at (address), from__________(date) to __________(date). The duration of this contract is__________ years.二、工作职责 Duties and Responsibilities2.乙方承诺在合同期间认真履行职责,包括但不限于:(详细列举工作职责)Party B promises to diligently fulfill duties during the term of the contract, including but not limited to: (Detailed list of duties)三、工资待遇 Salary and Benefits3.甲方向乙方支付工资为每(周/月/年)__________人民币。
乙方还享有其他福利待遇,包括但不限于工作保险、带薪年假等。
Party A pays Party B a salary of RMB __________ per (week/month/year). Party B is also entitled to other benefits, including but not limited to work insurance, paid annual leave, etc.四、保密协议 Confidentiality Agreement4.乙方承诺在工作过程中保守公司机密,不得泄露给第三方。
合同范本之中英文劳务合同模板
中英文劳务合同模板【篇一:外国人简易劳务合同--中英文】雇佣合同employment contract甲方party a:乙方party b:签订日期date::甲方:party a:地址:address:乙方party b:性别gender:___国籍nationality:护照号码passport no.:_____________________在华居住地址address (beijing):联系方式contact:_________________________ _________ ____其他紧急联络人contact person in case of emergency:一、雇佣期限Ⅰ employment term雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__日止the employment term is ________year(s), lasting from_______________ to ___________.二、雇佣内容及工作时间Ⅱ content and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:party a gives party b the following work assignments according to its operating requirements:工作内容job responsibilities:工作地点place:2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。
party b works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and saturday and sunday are set as weekly rest days.三、报酬及其他福利Ⅲ remuneration and other welfare benefits3.1 乙方的报酬为税前__________ 元/月,大写:party b’s salary is rmb _3.2 甲方应于每月10号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。
英文劳务合同范本
英文劳务合同范本篇一:劳务合同劳务合同(中英文)Labor Service Contract甲方:(以下简称“甲方”)Party A: Shanghai Foreign Service Co., Ltd乙方:(以下简称“乙方”)Party B:__________________________根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国劳动法》和《中华人民共和国劳动合同法》等有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,甲、乙双方经友好协商,就乙方使用甲方员工等事宜,达成本劳务合同(以下简称“本合同”)。
According to the Contract Law of the People’s Republic of China, Labor Law of the People’s Republic of China, LaborContract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations, and in line with the principle of equality and mutual benefits, the two parties enter into this Labor Service Contract through friendly consultation with regard to Party A’s labor service for Party B.第一章总则Chapter 1 General Provisions第一条适用Article 1 Application甲、乙双方有关乙方使用甲方员工等事宜,适用本合同。
This Contract applies to the related issues regarding Party B’s using Party A’s labor service.第二条适用法律Article 2 Applicable Laws本合同,以及与本合同有关的一切事宜,一律适用中华人民共和国的法律、法规。
标准劳动合同中英文版
标准劳动合同中英文版甲方(雇主): [公司名称]乙方(雇员): [雇员姓名]合同期限:1. 固定期限合同:自 [开始日期] 至 [结束日期]。
2. 无固定期限合同:自 [开始日期] 起,除非根据本合同条款提前终止。
工作内容与职位:乙方同意根据甲方的工作需要,担任 [职位名称] 一职,完成甲方安排的工作任务。
工作地点:乙方的工作地点为 [具体地址] 或甲方指定的其他地点。
工作时间与休息休假:1. 乙方应遵守甲方的工作时间安排,通常为每周工作 [工作天数] 天,每天工作 [小时数] 小时。
2. 乙方享有国家规定的法定节假日及带薪年假。
薪资待遇:1. 乙方的月薪为 [具体数额] 元,甲方应于每月的 [具体日期] 前支付上月工资。
2. 乙方在加班时,甲方应按照国家规定支付加班费。
社会保险与福利:甲方应依法为乙方缴纳社会保险,包括但不限于养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险。
劳动保护与工作条件:甲方应为乙方提供符合国家安全生产规定的工作环境和必要的劳动保护。
合同的变更、解除和终止:1. 双方经协商一致,可以变更本合同的条款。
2. 如乙方违反合同规定,甲方有权解除合同。
3. 合同期满或双方约定的终止条件出现时,本合同终止。
违约责任:如一方违反合同条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。
争议解决:双方因履行本合同发生争议,应首先通过协商解决;协商不成时,可向甲方所在地的劳动争议仲裁委员会申请仲裁。
其他约定:[双方可在此约定其他事项]本合同一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签字盖章之日起生效。
甲方(盖章): [公司名称]乙方(签字): [雇员姓名]签订日期: [签订日期]Labor ContractParty A (Employer): [Company Name]Party B (Employee): [Employee's Name]Term of the Contract:1. Fixed-term Contract: From [Start Date] to [End Date].2. Open-ended Contract: From [Start Date], unless terminated in advance according to the terms of this contract.Job Description and Position:Party B agrees to take up the position of [Job Title] as required by Party A, and to complete the work tasks arranged by Party A.Place of Work:The place of work for Party B is [Specific Address] or other places designated by Party A.Working Hours and Rest and Leave:1. Party B shall comply with the working hours arranged by Party A, usually working [Number of Days] days per week, [Number of Hours] hours per day.2. Party B is entitled to statutory holidays and paid annual leave as stipulated by the state.Salary and Wages:1. The monthly salary of Party B is [Specific Amount] yuan, which Party A shall pay the salary of the previous monthbefore [Specific Date] of each month.2. Party B is entitled to overtime pay in accordance with national regulations when working overtime.Social Insurance and Benefits:Party A shall pay social insurance for Party B according tothe law, including but not limited to pension insurance, medical insurance, unemployment insurance, work injury insurance, and maternity insurance.Labor Protection and Working Conditions:Party A shall provide Party B with a working environment that complies with national safety production regulations and necessary labor protection.Modification, Termination, and Expiry of the Contract:1. The terms of this contract may be modified by mutual agreement of both parties.2. If Party B violates the provisions of the contract, PartyA has the right to terminate the contract.3. The contract expires when the term expires or when the termination conditions agreed upon by both parties occur.Liability for Breach of Contract:If a party breaches the terms of the contract, it shall bear the liability for breach of contract and compensate the other party for the losses suffered.Dispute Resolution:In case of disputes arising from the performance of this contract, the parties shall first resolve through negotiation;if negotiation fails, an application for arbitration may be filed with the labor dispute arbitration committee where Party A is located.Other Agreements:[The parties may agree on other matters here]This contract is made in two copies, one for each of Party A and Party B, and shall come into effect from the date of signature and seal by both parties.。
劳动合同中英文版
劳动合同中英文版Labor Contract劳动合同Party A: [Company Name]甲方:[公司名称]Address: [Company Address]地址:[公司地址]Telephone: [Company Telephone Number]电话:[公司电话]Party B: [Employee Name]乙方:[员工姓名]Address: [Employee Address]地址:[员工地址]Telephone: [Employee Telephone Number]电话:[员工电话]Both parties have reached an agreement on the following terms and conditions of employment:双方就下列劳动条件达成协议:1. Position and Responsibilities职位和职责Party A shall employ Party B as [Job Title] and Party B shall fulfill the job responsibilities assigned by Party A.甲方雇佣乙方担任[职位],乙方应履行甲方指派的工作职责。
2. Working Hours工作时间Party B shall work [hours per week] hours per week for Party A.乙方每周为甲方工作[每周工作小时数]小时。
3. Probationary Period试用期Party B shall be on probation for the first [months of employment] months of employment. During this period, either Party A or Party B may terminate the employment relationship with one week’s written notice.乙方在入职后的[试用期时间]内为试用期,任何一方如果要终止雇佣关系必须提前一周书面通知另一方。
国际劳务合同范本英文3篇
国际劳务合同范本英文3篇篇一International Labor Contract Template (English)Preamble:This International Labor Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into on this [Date], between [Name of Employer], a pany incorporated under the laws of [Country of Incorporation] (hereinafter referred to as the "Employer"), and [Name of Employee], a citizen of [Country of Citizenship] (hereinafter referred to as the "Employee").recitals:WHEREAS, the Employer is engaged in the business of [Nature of Business], and requires the services of skilled professionals for its operations;WHEREAS, the Employee possesses the necessary qualifications, skills, and experience to perform the duties and responsibilities as specified in this Contract;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, the parties hereto agree as follows:1. Employment Terms1.1 Position and DutiesThe Employee shall be employed as a [Job Title] and shall perform the following duties and responsibilities:[Detled description of duties and responsibilities]Employee: A person who provides labor or services to an employer under an employment contract, typically in exchange for wages or salary.Employer: A person or entity that hires and pensates employees for their work.1.2 Duration of EmploymentThe term of this Contract shall mence on [Start Date] and shall continue for a period of [Duration], unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Contract.1.3 Place of WorkThe Employee shall be required to work at [Location of Work] and may be assigned to other locations as determined the Employer.1.4 Working HoursThe Employee shall work a maximum of [Number of Hours] per week, including overtime, as required the Employer.2. Salary and Benefits2.1 SalaryThe Employee shall be pd a gross annual salary of [Salary Amount] in the currency of [Country], payable in equal monthly installments.Salary: The fixed amount of money pd to an employee for their work, usually on a regular basis.2.2 AllowancesThe Employee shall be end to the following allowances:[Detled description of allowances, such as housing, transportation, meals, etc.]2.3 Bonuses and IncentivesThe Employee may be eligible for bonuses and incentives based on the achievement of certn performance targets, as determined the Employer.3. Leave and Time Off3.1 Annual LeaveThe Employee shall be end to [Number of Days] of annual leave per annum, in accordance with the laws of [Country].Annual Leave: Pd time off from work granted to an employee for a specified period during the year.3.2 Sick LeaveThe Employee shall be end to [Number of Days] of pd sick leave per annum, in accordance with the laws of [Country].3.3 Public HolidaysThe Employee shall be end to all public holidays recognized in [Country], as determined the laws of [Country].4. Termination of Employment4.1 Termination the EmployerThe Employer may terminate this Contract for any of the following reasons: [Detled description of termination reasons, such as misconduct, poor performance, etc.]4.2 Termination the EmployeeThe Employee may terminate this Contract giving [Notice Period] written notice to the Employer.Notice Period: The length of time an employee must provide advance notice to their employer before resigning from their position.5. Confidentiality and Non-Disclosure5.1 ConfidentialityThe Employee agrees to keep confidential all information relating to the Employer's business, operations, and customers, and not to disclose such information to any unauthorized party.Confidentiality: The act of keeping sensitive information secret and not disclosing it to unauthorized parties.5.2 Non-DisclosureThe Employee agrees not to use or disclose any trade secrets, proprietary information, or confidential information belonging to the Employer for any purpose other than the performance of the Employee's duties under this Contract.Non-Disclosure: An agreement between parties not to disclose certn information to third parties.6. Governing Law and Dispute Resolution6.1 Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Country].6.2 Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through [Dispute Resolution Method], such as negotiation, mediation, or arbitration.Dispute Resolution: The process of resolving disputes between parties, typically through negotiation, mediation, or arbitration.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this International Labor Contract as of the date first above written.[Signature of Employee][Name of Employee][Signature of Employer][Name of Employer][Date][Note: This is a simplified version of a plex international labor contract. It is remended to consult with legal professionals for a more prehensive and tlored contract.]篇二International Labor Contract Template (English)Preamble:This International Labor Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into as of [Date] (hereinafter referred to as the "Effective Date"), and between [Employee's Name] (hereinafter referred to as the "Employee"), and [Employer's Name] (hereinafter referred to as the "Employer"), collectively referred to as the "Parties".1. Employment Detls1.1 Position: The Employee shall be employed the Employer as a [Job Title], which is a position that requires the Employee to perform [duties and responsibilities related to the job ].Employee: A person who provides labor services to an employer under a contract of employment in exchange for remuneration (wage).Employer: An entity, whether corporate or individual, that hires employees to perform work for its business or organization.1.2 Duration: The term of employment shall mence on the Effective Date and continue for a period of [Duration], unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Contract.1.3 Place of Work: The Employee shall perform his/her duties at [Location], and may be required to travel to other locations as determined the Employer.2. Duties and Responsibilities2.1 The Employee shall perform the following duties and responsibilities:a) [List specific duties and responsibilities related to the job ].b) Comply with all applicable laws, regulations, and pany policies.c) Mntn a high standard of work ethics and confidentiality.d) Collaborate with colleagues and management to achieve the goals of the Employer.2.2 The Employee may be assigned additional duties and responsibilities as determined the Employer, provided that such duties are within the scope of the Employee's skills and expertise.3. Remuneration and Benefits3.1 Salary: The Employee shall be pd a gross annual salary of [Salary Amount] (hereinafter referred to as the "Salary"), payable in equal installments on a monthly basis.Salary: The total amount of money pd to an employee for the work they perform, usually expressed as an annual or monthly figure.3.2 Allowances: The Employee shall be end to the following allowances:a) [List specific allowances, such as housing, transportation, and meal allowances].b) Any other allowances as determined the Employer from time to time.3.3 Benefits: The Employee shall be end to the following benefits:a) [List specific benefits, such as health insurance, pd leave, and retirement plans].b) Any other benefits as determined the Employer from time to time.4. Working Hours and Leave4.1 Working Hours: The Employee shall work a maximum of [Number] hours per week, including overtime, as required the Employer.Overtime: Additional hours worked an employee beyond the standard working hours, usually pensated at a higher rate.4.2 Leave: The Employee shall be end to [Number] days of annual leave per year, in addition to [Number] days of sick leave and [Number] days of public holidays.5. Termination of Employment5.1 The Contract may be terminated either Party upon [Notice Period] written notice to the other Party.5.2 The Employer may terminate the Contract without notice in the event of gross misconduct or breach of this Contract the Employee.5.3 Upon termination of the Contract, the Employee shall be end to receive any outstanding salary and benefits, subject to applicable deductions.6. Governing Law and Dispute Resolution6.1 This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiation between the Parties. If the Parties are unable to reach a resolution, the dispute shall be submitted to binding arbitration in accordance with the rules of [Arbitration Institution].7. Miscellaneous7.1 This Contract constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.7.2 Any amendments or modifications to this Contract shall be in writing and signed both Parties.7.3 This Contract may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this International Labor Contract as of the Effective Date first above written.[Employee's Name][Employee's Signature][Employer's Name][Employer's Signature]NAMES EXEMPLIFIED: The names provided in the contract are for illustrative purposes only and should be replaced with the actual names of the Employee and Employer.Arbitration: A method of dispute resolution involving a neutral third party who hears arguments and evidence from both sides and makes a binding decision.Jurisdiction: The legal authority of a court to hear and decide a case. It refers to the geographical area where the court has authority.篇三International Labor Contract Template (English)This International Labor Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into as of [Date], and between [Employee's Name], hereinafter referred to as the "Employee," and [Employer's Name], a pany incorporated under the laws of [Country], hereinafter referred to as the "Employer."1. RecitalsWHEREAS, the Employer is engaged in the business of [describe the nature of the Employer's business];WHEREAS, the Employee possesses the necessary skills, qualifications, and experience to perform the duties and responsibilities required the Employer;WHEREAS, the Employer desires to employ the Employee as [Employee's Position], and the Employee desires to be employed the Employer on the terms and conditions set forth herein;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, the parties agree as follows:2. Employment Terms2.1 Position and DutiesThe Employee shall hold the position of [Employee's Position] and shall perform such duties and responsibilities as may be assigned to the Employee the Employer from time to time. The Employee acknowledges that the duties and responsibilities may change from time to time at the Employer's discretion.(Duties: The specific tasks or responsibilities assigned to the Employee)2.2 DurationThe term of this Contract shall mence on [Start Date] and shall continue for a period of [Duration], unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Contract.(Duration: The length of time for which the Employee is employed the Employer)2.3 Place of WorkThe Employee shall perform the duties and responsibilities at [Location], or at any other location as may be designated the Employer from time to time.(Location: The physical location where the Employee is expected to perform their duties)3. Salary and Benefits3.1 SalaryThe Employee shall be pd a gross annual salary of [Salary Amount] (Salary), payable in [Payment Frequency] installments. The Salary shall be pd in the currency of [Currency], and the Employee shall be responsible for any applicable taxes.(Salary: The amount of money pd to the Employee for their work)3.2 Allowances and ExpensesThe Employee shall be end to the following allowances and expenses:[Allowance 1]: [Amount][Allowance 2]: [Amount][Allowance 3]: [Amount](Allowances: Additional payments made to the Employee for specific purposes)3.3 BenefitsThe Employee shall be end to the following benefits:[Benefit 1][Benefit 2][Benefit 3](Benefits: Additional perks or advantages provided to the Employee)4. Confidentiality and Non-Disclosure4.1 ConfidentialityThe Employee agrees to keep confidential all information, data, and materials relating to the Employer's business, clients, and operations, whether obtned during the term of this Contract or otherwise, and not to disclose such information to any unauthorized party.(Confidentiality: The act of keeping information secret and not sharing it with unauthorized individuals)4.2 Non-DisclosureThe Employee agrees not to use or disclose any confidential information for any purpose other than the performance of their duties under this Contract.(Non-Disclosure: The act of refrning from revealing confidential information)5. Termination5.1 Termination the EmployerThe Employer may terminate this Contract at any time, with or without cause, upon [Notice Period] written notice to the Employee.5.2 Termination the EmployeeThe Employee may terminate this Contract upon [Notice Period] written notice to the Employer, provided that the Employee has not breached any of the terms and conditions of this Contract.5.3 Effects of TerminationUpon termination of this Contract, the Employee shall deliver to the Employer all property, records, and documents belonging to the Employer and shall cease to use the Employer's facilities and resources.(Termination: The act of ending an employment relationship)6. Governing Law and JurisdictionThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction], and any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [Jurisdiction].(Jurisdiction: The legal authority of a court to hear and decide a case)7. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral, relating to the subject matter of this Contract.(Agreement: A legally binding arrangement between two or more parties) IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this International Labor Contract as of the date first above written.[Employee's Name][Employer's Name](Signature: The act of signing one's name to a document to indicate agreement or authorization)。
标准劳动合同中英文版(精选5篇)
标准劳动合同中英文版(精选5篇)标准中英文版篇1Labor Contract for Internship甲方(用人单位):代理人:Party A (Employer):Authorized Agent:乙方(实习生): Alex 居民身份证号码:ID Number:为明确实习学生与实习单位的责任与义务,经甲、乙双方协商,在自愿、平等、公平的基础上,一致同意签订本协议。
The contract is hereby concluded by both parties to definite each other’s responsibilities, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.一、协议期限 Contract Term本协议自_20xx_年__04__月__27__日起至__20xx___年___04__月____28___日止。
二、实习岗位 Job Responsibilities甲方根据乙方的实际情况和工作需要,安排实习学生在英文编辑岗位实习,乙方应按公司的工作要求,努力完成实习任务。
in accordance with both parties’ need andarrangement. Party B shall fulfill his job according to company’s business requirement.三、实习补贴 Labor Remuneration依照按劳取酬的原则,按甲方现行制度确定实习生的实习补贴。
具体支付方法如下:实习补贴 12 美元/小时,其他奖励: 根据实习生在岗工作表现而定。
Party A shall pay off salary to Party B in accordance with current salary system and regulation:四、工作时间及休息假日 Working Hours and Resting Hours1、每周工作10小时;1. Party B shall work for 10 hours a week.2、每小时英文文章修改量不低于1000字;2. Party B shall review English essays with more than 1000 words per hour.五、合同解除、变更、终止Revocation and Termination of Labour Contracts1、经甲乙双方协商同意,本协议可以变更或解除;1. The contract could be revoked upon agreement between the parties hereto.2、乙方在本合同履行期间可以在说明原因的情况下向甲方提出终止实习合同,但必须提前1个月通知甲方,并作好工作交接,否则应承担相关责任。
合同范本之劳务合同中英文版
劳务合同中英文版【篇一:标准劳动合同(中英文版)】labour contract劳动合同index 目录position tasks of work 职务及工作职责trial period 试用期duration of the contract 合同期限salary 工资premium bonus 奖金及分红personal income tax 个人所得税training 培训working hours 工作时间discipline 劳动纪律sickness injury leave 病假及伤假labour safety hygiene劳动安全及劳动卫生保障social insurance 社会保险holidays 休假exclusivity non-competition 唯一性及非竞争协定confidentiality 保密协定responsibilities of the parties 双方职责termination of the contract 合同终止amendment of the contract 合同修订applicable law 适用法律settlement of disputes 争议的处理及解决miscellaneous 其它事宜between由:, a wholly owned foreign enterprise incorporated under the laws of the people?s republic of china with its registered office being at是一家依照中华人民共和国法律成立的外商独资企业,hereinafter referred to as the “company”,以下简称“本公司”,on the one hand,作为合同甲方,and和xx, personal identification number: xxxxx,身份证号:xxxxx,gender:xxxxx,性别:xxxxx,date of birth:xxxxx,出生日期:xxxhereinafter referred to as the “employee”,以下简称“该员工”,on the other hand,作为合同乙方,hereinafter collectively referred to as the “parties”.甲方、乙方以下统称“合同双方”。
劳务合同英文翻译范
劳务合同英文翻译范Labor Service ContractParty A: [Employer's Name]Registered Address: [Address]Legal Representative: [Name]Party B: [Employee's Name]Identification Number: [Number]Residential Address: [Address]1. Basic InformationParty A and Party B agree to enter into this Labor Service Contract (hereinafter referred to as "contract") in accordance with relevant laws and regulations. The contract shall become effective upon the signature of both parties.2. Rights and Obligations2.1 Party A shall provide Party B with work that meets the requirements of the contract. The work shall be consistent with the job requirements and ensure that Party B's work is safe and healthy.2.2 Party B shall perform his/her duties in accordance with the job requirements and the relevant laws and regulations. Party B shall ensure that the work is completed with good quality and efficiency.2.3 During the term of the contract, Party A shall comply with relevant laws and regulations and ensure that Party B's rights are fully protected. Party A shall provide Party B with necessary labor protection and working conditions.2.4 During the term of the contract, Party B shall comply with relevant laws and regulations and ensure that Party A's interests are safeguarded. Party B shall take care of Party A's property and prevent any damage caused by negligence.3. Performance and Duration3.1 The duration of the contract is [Number] years, starting from [Date] to [Date]. The term can be renewed upon mutual agreement of both parties.3.2 Party A shall pay Party B in accordance with the contract. The payment shall include basic salary, social insurance, housing fund, and other benefits.3.3 Party B shall work for Party A during the term of the contract. Party B shall not conduct any activities that will affect the performance of his/her duties or engage in any activities that are in conflict with Party A's interests.4. Breach of Contract4.1 If either party breaches any of the provisions of this contract, the other party shall have the right to demand compensation for losses and damages.4.2 If Party B breaches any of the provisions of this contract, Party A shall have the right to terminate this contract and demand compensation for losses and damages.4.3 If Party A breaches any of the provisions of this contract, Party B shall have the right to terminate this contract and demand compensation for losses and damages.5. Applicable LawThis contract shall be governed by the laws and regulations of the People's Republic of China.6. Miscellaneous6.1 This contract represents the entire understanding of the parties and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements between the parties.6.2 Any amendments to this contract shall be made in writing and signed by both parties.6.3 This contract shall be in duplicate, with each party holding one copy. Both copies shall have the same legal effect.Party A: [Employer's Name]Legal Representative: [Name]Date:Party B: [Employee's Name] Date:。
全面版劳动合同中英文英文版
全面版劳动合同中英文英文版Comprehensive Version of Employment Contract (English/Chinese)This document outlines the terms and conditions of employment between the employer and employee. It covers areas such as job responsibilities, working hours, compensation, benefits, termination, and more.Employment Contract - Labor AgreementThis document serves as a legally binding agreement between the employer and employee, outlining the terms and conditions of employment. Both parties are required to adhere to the provisions stated herein.聘用合同 - 劳动协议本文件是雇主和雇员之间的法律约束协议,概述了雇佣条件。
双方必须遵守此处规定的条款。
Job Responsibilities - 工作职责The employee agrees to perform the duties and responsibilities assigned by the employer in a timely and efficient manner. This includes tasks such as project management, client communication, and team collaboration.工作职责 - Job Responsibilities雇员同意及时高效地执行雇主分配的职责和责任。
劳动规定合同中英文(中英文)
实用标准编号:NO.劳动合同书Labor Contract甲方:Party A:法定代表人(主要负责人)或委托代理人:Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent:地址:Address:乙方:Party B (Employee):性别:Gender:通讯地址:Communication Address:居民身份证号码ID Card No.:联系电话:Telephone:根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。
The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Republic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.一、劳动合同期限Contract Term第一条本合同为固定期限劳动合同。
本劳动合同期限为年,其中试用期至年月日止。
本合同于年月日终止。
Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract.The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________.二、工作内容和工作地点Working Contents and Working Place 第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。
英文劳务合同范本
英文劳务合同范本篇一:劳务合同劳务合同(中英文)Labor Service Contract甲方:(以下简称“甲方”)Party A: Shanghai Foreign Service Co., Ltd乙方:(以下简称“乙方”)Party B:__________________________根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国劳动法》和《中华人民共和国劳动合同法》等有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,甲、乙双方经友好协商,就乙方使用甲方员工等事宜,达成本劳务合同(以下简称“本合同”)。
According to the Contract Law of the People’s Republic of China, Labor Law of the People’s Republic of China,Labor Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations, and in line with the principle of equality and mutual benefits, the two parties enter into this Labor Service Contract through friendly consultation with regard to Party A’s labor service for Party B.第一章总则Chapter 1 General Provisions第一条适用Article 1 Application甲、乙双方有关乙方使用甲方员工等事宜,适用本合同。
This Contract applies to the related issues regarding Party B’s using Party A’s labor service.第二条适用法律Article 2 Applicable Laws本合同,以及与本合同有关的一切事宜,一律适用中华人民共和国的法律、法规。
全文版劳动合同中英对照
全文版劳动合同中英对照1. Parties to the Contract甲方(雇主):______________ Party A (Employer):______________乙方(员工):______________ Party B (Employee):______________2. Contract Duration本合同自____________年____月____日起至____________年____月____日止。
This contract is valid from the ___ day of ___ month ___ year to the ___ day of ___ month ___ year.3. Job Description乙方应聘为甲方的____________,负责____________。
Party B is employed as a ____________ by Party A, responsible for____________.4. Working Hours乙方每周工作____小时,工作时间为每天从____时至____时,中间休息____分钟。
Party B works ___ hours per week, from ___ to ___ each day, with a break of ___ minutes in between.5. Remuneration甲方应向乙方支付工资为每月人民币________元整。
Party A shall pay Party B a monthly salary of RMB _______.6. Social Benefits甲方应为乙方购买社会保险,包括养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险。
Party A shall provide social insurance for Party B, including pension, medical, unemployment, work-related injury, and maternity insurance.7. Annual Leave乙方有权享受每年____天的带薪年假。
劳务合同中英文版
劳务合同中英文版劳务合同Labor Contract甲方(雇主)Party A (Employer)名称:___________。
Name: ___________。
地址:___________。
Address: ___________。
法定代表人/负责人:___________。
Legal Representative/Person in Charge: ___________。
联系电话:___________。
Contact Number: ___________。
乙方(员工)Party B (Employee)姓名:___________。
Name: ___________。
性别:___________。
Gender: ___________。
年龄:___________。
Age: ___________。
身份证号:___________。
ID Number: ___________。
联系电话:___________。
Contact Number: ___________。
一、合同内容1.1 甲方聘请乙方从事以下工作:___________。
1.2 工作地点:___________。
1.3 工作时间:每周______小时,每天工作______小时,休息时间为______小时,工作时间为______。
1.4 合同期限:自______年______月______日起至______年______月______日止。
1.5 薪酬:甲方每月向乙方支付工资人民币______元。
二、甲方权利和义务2.1 甲方应当按照国家法律法规和劳动法律法规的规定,为乙方提供必要的工作条件和工作保障,保障乙方的合法权益。
2.2 甲方应当按时按量支付乙方的工资,并开具工资证明。
2.3 甲方应当提供必要的培训和技能提升机会,帮助乙方提高工作能力。
2.4 甲方应当对乙方的个人信息和隐私进行保密,并保护乙方的合法权益。
2.5 甲方应当按照合同的约定履行各项义务,保障乙方的合法权益。
劳务合同_中英文
Contract of Labor Services一、合同双方甲方(用人单位):________________________地址:________________________法定代表人:________________________联系电话:________________________乙方(劳动者):________________________身份证号码:________________________住址:________________________联系电话:________________________二、合同内容1. 工作内容乙方同意在甲方提供的岗位上从事以下工作:(1)工作内容:________________________(2)工作地点:________________________(3)工作时间:________________________2. 工作期限本合同自双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为____年____个月,自____年____月____日起至____年____月____日止。
3. 工资待遇(1)乙方工资为人民币____元/月,按月支付。
(2)乙方享有国家法定节假日、年假、病假等假期待遇。
(3)乙方工资发放时间为每月____日,如遇国家法定节假日或周末,则顺延至下一个工作日。
4. 工作条件(1)甲方为乙方提供必要的工作条件和劳动保护。
(2)甲方应保障乙方在工作过程中的安全与健康。
(3)甲方应按国家规定为乙方缴纳社会保险和住房公积金。
5. 福利待遇(1)乙方享有国家规定的各项福利待遇。
(2)乙方在合同期内,如遇特殊情况,甲方应给予适当关怀和帮助。
6. 违约责任(1)如乙方违反合同规定,甲方有权解除合同,并要求乙方承担相应的违约责任。
(2)如甲方违反合同规定,乙方有权解除合同,并要求甲方承担相应的违约责任。
三、合同解除1. 双方协商一致,可以解除本合同。
劳动合同_中英文版
劳动合同工号(Employee No.):Labor Contract甲方:Party A:地址:Address:法人代表:Legal Representative:乙方:;性别:;身份证号码:Party B: ; Gender: ; ID Card No.:户籍所在地址:邮编:The seat of the registered residence: Code:上海市通讯地址:邮编:Mail Address of Shanghai: Code:基于乙方完全理解其所应聘甲方的岗位/职位的工作性质、特点和要求,以及工作环境和条件,根据《中华人民共和国劳动法》(以下简称“《劳动法》”)、《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称“《劳动合同法》”)及其它相关中国现行法律法规的有关规定,双方在合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的基础上,签订本合同。
双方在此同意,公司雇佣员工为其全日制职工,且双方之间的劳动关系受劳动法律以及公司不时修订的在公司人力资源部门保存的公司员工手册和其他各项内部规章制度的约束(下称“公司内部规章”)。
Based on Party B fully understanding the occupation’s description, character and requirement provided by Party A, u nder the Labor Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations (together referred to as “Labor Laws”), Party A and Party B have reached this Contract of their free will on the basis of equal consultation, and agreed to comply with all provisions as stipulated in this Contract. Both parties confirm that, Party B is a full-time employee of Party A and obeys Labor Laws; Employee Handbooks signed by Party B and kept by HR department, any and all Party A’s other regulations (“together, referred to as “Company internal Regulation”).1. 定义和解释1. Definition and Explanation1.1 甲方的关联企业:在本合同中指控制甲方或被甲方所控制的、或与甲方共同受控制于同一实体的任何企业。
17中英文劳务合同
劳动合同Labor Comtract甲方(用人单位) 乙方(员工)Name of Party A (Employer):Party B (Employee)名称姓名Name Name住所性别Address Gender:法定代表人(主要负责人)身份证(护照)号码Legal Representative ( Principal Responsible Person):ID Card No. (Passport No.):联系人户籍地址company contacts Registed residence现住址Address联系电话联系电话Phone Phone根据《中华人民共和国劳动法》(以下简称《劳动法》)、《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称《劳动合同法》)、《深圳市员工工资支付条例》(以下简称《工资支付条例》)等有关法律法规的规定,甲乙双方遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本劳动合同,共同遵守本劳动合同所列条款。
The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People'sRepublic of China, Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and Regulations of theShenzhen Municipality on the Wage Payment to Employees, in the principles of fairness, legitimacy,equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.一、劳动合同期限Article 1 、Term of the Employment Contract(一)甲乙双方同意按以下第种方式确定本劳动合同期限。
中英文劳务合同
劳动合同Labor Comtract甲方(用人单位) 乙方(员工)Name of Party A (Employer): Party B (Employee)名称姓名Name Name住所性别Address Gender:法定代表人(主要负责人)身份证(护照)号码Legal Representative ( Principal Responsible Person):ID Card No. (Passport No.):联系人户籍地址Registed residence现住址Address联系电话联系电话Phone Phone根据《中华人民共和国劳动法》(以下简称《劳动法》)、《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称《劳动合同法》)、《深圳市员工工资支付条例》(以下简称《工资支付条例》)等有关法律法规的规定,甲乙双方遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本劳动合同,共同遵守本劳动合同所列条款。
The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and Regulations of the Shenzhen Municipality on the Wage Payment to Employees, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.一、劳动合同期限Article 1 、 Term of the Employment Contract(一)甲乙双方同意按以下第种方式确定本劳动合同期限。
新劳动合同中英文双语版本
劳动合同Employment Agreement1、立协议合同双方 1. This Employment Agreement is made and entered by and between the following parties:1(甲方单位名称):注册住所:常驻公司地址:法定代表人:Party A:Registered Address:Permanent Address:Legal representative:2(乙方单位姓名):户籍公司地址:常住公司地址:身份证号;邮政编码:联系联系方法方式:Party B:Registered domicile:Habitual residence:Number of ID Card:Tel:2、立协议合同事由 2. RECITALS鉴于甲方单位愿意录用乙方单位,乙方单位愿意到甲方单位工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动协议合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方单位制定的各项规章规章,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商1致,特签订本劳动协议合同(以下简称“本协议合同”).WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A,In accordance with Labour Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and China’s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions:3、协议合同条款 3. Terms and Conditions第1条(协议合同类型与期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement(1)本协议合同为有无固定期限的劳动协议合同,协议合同期从年月日起,至年月日止.其中试用期为个月,自年月日起至年月日止.1.1 This Agreement is an employment contract with fixed-termor uncertain term; the validity term of this Agreement commences on the date of ( ), and expires on the date of ( ), including a probation of ( ) months from the date of ( ) to the date of( ).(2)乙方单位应于本协议合同签订后,在年月日前到岗位工作.1.2 Party B shall, after execution of this Agreement, work at the designated position on or before the date of ( ).第2条(工作有关内容和工作地点)Article 2 Description of Work and Work Site(1)根据甲方单位需要,乙方单位在机构部门从事岗位工作,乙方单位到岗后应服从所属机构部门或上级主管的工作安排.2.1 On the basis of Party A’s requirements, Party B is to work at the position of ( ) in the division of ( ); Party B shall be subject to the work arrangement made by the division he or she works in or the director at higher level.(2)乙方单位应履行甲方单位制定的岗位职责,按时、按质、按量完成其本职工作.2.2 Party B shall perform his or her work duties provided by Party A, and shall complete his or her work task in accordance with the provisions in terms of time limit, quality and workload.(3)乙方单位承诺,愿服从甲方单位根据工作需要、乙方单位工作能力及其表现而安排或调动的工作岗位.并同意在下列情况下本协议合同不作变更处理.2.3 Party undertakes to accept the arrangement or change of work made by Party A in light of Party A’s work requirements and Party B’s working ability and performance; Party B agrees that this Agreement may not be altered under any of the following circumstances:1、乙方单位的工作地点由所在机构部门安排.今后因工作需要乙方单位在甲方单位所在本市的全部经营办公场所及附属场所(包括公司自有产权的物业或租赁的物业,)之间调整时.1. Party B’s working site is to be arranged by the division he or she works in; PartyA is to change Party B’s working site within all its business offices and attached sites i n the city where Party A is domiciled (including Party A’s own property or other premises leased by Party A), on the basis of Party A’s working requirement;2、甲方单位因工作需要,临时指派乙方单位到境内外短期出差地点工作的.2. Party A assigns Party B to work at home or abroad on business travel for a short term on the basis of Party A’s working requirement.3、甲方单位因工作需要,安排乙方单位临时外借到其它机构部门或其它他单位工作的.3. In response to working requirement, Party A temporarily assigns Party B to work at other divisions of Party A or other entities.(4)因工作需要,乙方单位被指派到外省市或境外企事业单位或机构长期工作的,协商1致后,本协议合同作变更处理.2.4 Where, in response to working requirement, Party A assigns Party B to work in enterprises or organizations located in other provinces or municipalities or abroad for long period, this Agreement may be altered on the basis of mutual consent through negotiation.第3条(工作时间和休息休假)Article 3 Working Hours and Holiday(1)乙方单位的岗位实行全日制标准工时工作规章,甲方单位安排乙方单位每日工作时间不超过8小时,每周工作5天.3.1 Party B is to work under the full-time standard working time system: Party A may require Party B to work for no more than 8 hours every day and for five days every week.(2)甲方单位由于工作需要,经与乙方单位协商后可以延长工作时间,1般每日不超过1小时,因特殊原因需要延长工作时间的,在保障乙方单位身体健康的前提下工作时间不得超过3小时,每月不得超过36小时.3.2 If necessary for work, Party A may, on the basis of negotiation with Party B, extend Party B’s working hours for no more than one hour every day generally; where it is necessary to extend working hours under special circumstances, such extension of working hours may not exceed three hours every day on the premise of being no harmful to Party B’s health, and no more than a total of 36 hours every month.(3)乙方单位有享受国家规定的各类休息休假的权利,具体按甲方单位的《职工工作时间及休息休假管控办法》执行.3.3 Party B is entitled to all the holidays and leaves provided by the State, to which the Implementation Rules for Employees Working Hours and Holidays formulated by Party A shall apply.(4)如遇国家或本市政府有关机构部门调整工作时间和休息、休假时间,或甲方单位在特殊季节临时调整休息、休假时间的,不作本协议合同变更处理.3.4 Where the State or the relevant authorities of this local municipality readjusts the provisions on working hours, holidays or leaves, or Party A readjusts the provisions on holidays or leaves, this Agreement may not be deemed as being altered.第4条(劳动报酬)Article 4 Remuneration(1)乙方单位的劳动报酬包括每月发放的固定工资和以及相关的津贴补贴、每季度考核发放的绩效工资等部分组成,按照甲方单位薪酬管控规定执行.协议合同签订后甲方单位发给《职工薪酬告知书》,具体明确薪酬类别和标准.《职工薪酬告知书》作为本协议合同的附件,与本协议合同具有同等法律效力.4.1 The remuneration for Party B includes fixed monthly salary, allowance, quarterly performance-based wage and the like, and the remuneration is to be paid in accordance with Party A’s regulations on remuneration. After execution hereof, Party A is to send Party B a Notification of Employee’s Remuneration, which specifies the type and standard of the remuneration; such Notification constitutes an annex to this Agreement and have the same legal binging force as this Agreement.(2)在履行本协议合同期间的日常操作中,甲方单位依照《职工薪酬告知书》中约定的薪酬标准作以下扣除处理的,本协议合同不作变更处理.4.2 If, in the course of the performance of this Agreement, Party A deducts any payment of the remuneration in accordance with the Notification of Employee’s Remuneration, this Agreement may not be deemed as being altered.1、由公司代扣代缴的个人所得税.2、由职工个人承担的社会保险费、住房公积金、企事业单位年金的扣款.3、因职工违反公司规章规章所发生违约金、赔偿等扣款.4、因职工发生事假等非带薪假期所作的扣款.5、因法院对职工涉案判决所指定公司执行的扣款.6、其它符合法律及公司规章而发生的扣款.1. Individual income taxes withheld and paid by Party A on behalf;2. The part of social insurance premium, housing accumulation funds, enterprise annuity to be borne by Party B;3. Penalty, compensation and the like arising from Party B’s breach of Party A’s regulations or rules;4. Deduction of remuneration made by Party A owing to private affair leave and leaves taken by Party B other than leaves with payment;5. Deduction of remuneration made by Party A under the order of court on the basis of the judgement of case concerning Party B;6. Deduction of remuneration in compliance with laws or Party A’s regulation system.(3)在本协议合同期间,甲方单位因调增职工薪酬标准的,本协议合同不作变更处理.4.3 If, during the validity term of this Agreement, Party A increases the remuneration for employees, this Agreement may not be deemed as being altered.(4)甲方单位每月5日以货币形式通过银行转账到乙方单位个人帐户的办法支付乙方单位工资,包括岗位工资、工龄工资及按月发放的相关补贴.乙方单位同意属于乙方单位可得的绩效工资、补贴津贴等按甲方单位薪酬管控规定的日期和形式发放,届时甲方单位以电子邮件等形式通知乙方单位.4.4 Party A shall, on the fifth day of each and every month, pay Party B remuneration by transferring the currency to Party B’s account through bank, including post-based wage, working age-based wage and relevant allowance to be paid on a monthly basis. Party B agrees that all the performance-based wage, allowance and the like may be paid on the date and by the means provided by Party A with respect to remuneration, and Party A is to notify Party B by means of email of the payment thereafter.(5)若乙方单位提供了正常劳动,甲方单位支付给乙方单位的工资报酬不得低于本市政府规定的最低工资标准.4.5 The remuneration paid by Party A to Party B may not be less than the minimum level provided by the local municipal government, provided that Party B provides normal work for Party A.(6)甲方单位每月向乙方单位发放上月工资清单.该清单属于保密范围,应妥善保管,不得泄露给本人家庭成员以外的任何第3人、干部及有关员工之间不得相互打探,如有疑义可以向甲方单位人力资源部咨询.4.6 Party A shall, on a monthly basis, send Party B remuneration list for the last month; such remuneration list must be treated as confidential information and kept properly, and such list may not be disclosed to any third parties other than the family members of Party B; employees may not enquire of one another about the remuneration; in the event of any objection, Party B may consult Party A’s human resource department.第5条(社会保险及其它)Article 5 Social Insurance and Other Matters(1)甲方单位按照国家和上海市的有关规定,为乙方单位交纳社会保险和住房公积金.5.1 Party A shall pay social insurance premium and housing accumulation funds for PartyB in accordance with the relevant regulations of the State and Shanghai municipality.(2)乙方单位原意按照国家和上海市的有关规定,由个人承担的社会保险、住房公积金部分由甲方单位在工资中代扣代缴.5.2 Party B agrees that Party A may, from the remuneration payable to Party B, withhold the part of social insurance premium and public remuneration fund to be borne by Party B and Party A may pay such withheld part on behalf, in accordance with the relevant regulations of the State and Shanghai municipality.(3)乙方单位因病或非因工负伤期间,享有上海市规定的医疗期和疾病休假待遇.5.3 If Party B suffers sickness or non-work-related injury, Party B is entitled to medical treatment period and sick leave treatment provided by Shanghai municipality.(4)符合计划生育政策的乙方单位(女职工)享有本市规定的产假和其它特殊待遇,事前乙方单位须提出申请,经甲方单位(但不限于甲方单位,如果需要政府有关机构审核批准的)核准后执行.5.4 Party B (if Party B is a female employee) is entitled to maternity leave and other special treatment provided by this local municipality, provided that she must be in compliance with the State’s family planning policy and Party B shall submit an application to Party A (if the approval of the government is necessary, Party B shall submit such application to competent authorities) for approval in advance.(5)乙方单位享有甲方单位按国家或本市政府及甲方单位的规定设定的福利待遇,具体按甲方单位的有关办法执行.5.5 Party B is entitled to the welfare provided by Party A in accordance with the relevant provisions made by the State, the local muni cipal government or Party A; Party A’s relevant implementation rules shall apply to the welfare.(6)如遇国家或本市政府调整社会保险、住房公积金的政策,甲方单位相应调整乙方单位的社会保险、住房公积金的,本协议合同不作变更处理.5.6 If, in the event of the readjustment made by the State or local municipal government of the policy on social insurance or housing accumulation fund, Party A readjusts the social insurance and housing accumulation fund for Party B accordingly, this Agreement may not be deemed as being altered.第6条(劳动保护、劳动条件和职业危害防护)Article 6 Labor Protection, Working Condition and Prevention against Occupational Hazard(1)乙方单位享有甲方单位提供的相应的劳动保护和劳动条件.(2)乙方单位享有甲方单位执行的国家劳动标准提供的职业危害防护条件.6.1 Party B is entitled to the corresponding labor protection and working condition by provided by Party A.6.2 Party A shall provide Party B with preventing conditions against occupational hazard in accordance with the State’s labor standard.第7条(劳动纪律和规章规章)Article 7 Labor Discipline and Regulations and Rules (1)甲方单位应根据国家有关法律、法规,依法制定各项规章规章.(2)乙方单位应诚实守信,自觉遵守国家的法律、法规和社会公德、职业道德,自觉维护甲方单位的声誉和利益,保守甲方单位秘密.(3)甲方单位有权根据乙方单位的表现或行为,依据国家的法律、法规、行政规章和甲方单位的规章规章,给予乙方单位相应的奖励或处理.其中:1、乙方单位如发生符合甲方单位《职工奖励办法》规定的积极行为的,甲方单位可以按照《职工奖励办法》给与乙方单位奖励;2、乙方单位如发生违反甲方单位规章规章的消极行为的,甲方单位有权按《职工违规处理办法》给与处理.7.1 Party A shall formulate various regulations and rules in accordance with the State’s laws and regulations.7.2 Party B shall deport himself with sincerity and good faith, abide by the State’s laws and regulations and social ethics and professional ethics, maintain Party A’s reputation and interests initiatively and keep secret Party A’s confidential information.7.3 Party A may award or treat Party B as follows in the light of Party B’s performance and acts and in accordance with the State’s laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules.1) If Party B has any positive actions deserving award as provided in Party A’s Rules of Awarding Employees, Party A may award Party B in accordance with the Rules of Awarding Employees.2) If Party B has committed any actions in breach of Party A’s regulations or rules, Party A may treat him or her in accordance with the Rules for Treatment of Employees in Breach of Regulations.第8条(教育与培训)Article 8 Education and Training(1)甲方单位可以根据工作需要不定期地对乙方单位进行所必须的教育与培训.(2)乙方单位应参加甲方单位的各项教育与培训安排.(3)凡由甲方单位出资培训乙方单位,双方另行签订《培训/教育协议合同》,因乙方单位原因而提前解除劳动协议合同,乙方单位应赔偿甲方单位的培训等费用,具体赔偿标准执行《培训/教育协议合同》的约定.8.1 Party A may educate or train Party B irregularly when necessary in the light of the working requirements.8.2 Party B shall participate in all the education and training courses arranged by PartyA.8.3 Where Party A invests in training of Party B, the two parties shall conclude agreement for education/training separately; if this Employment Agreement is terminated earlier than originally stipulated for reasons attributable to Party B, Party B shall compensate Party A the training fee in accordance with the stipulations in such agreement for education/training.第9条(保密约定)Article 9 Confidentiality(1)双方签订本协议合同后,乙方单位应遵守甲方单位《保密条例》,不得泄露甲方单位秘密,不得在协议合同期内再受聘其他任何单位从事与甲方单位相同或类似或有竞争冲突的业务.不得引诱甲方单位的其他在职职工离职.9.1 Party B shall, after signing of this Agreement, observe Party A’s Confidentiality Rules, and may not disclose any of Party A’s confidential information; during the validity term hereof, Party B may not engage in any business similar with or in competition with Party A’s business for any other employer, and Party B may not induce other employees working for Party A to resign from Party A.(2)乙方单位在协议合同期内,属其岗位职务行为或主要利用甲方单位的物质技术条件所产生的所有专利、版权和其他知识产权归甲方单位所有,乙方单位无权进行商业性开发.9.2 Any and all patents, copyrights and other intellectual property rights produced by Party B as his or her work duty or mainly by utilizing Party A’s material during the validity term of this Agreement shall be Party A’s property, and Party B is not entitled to any commercial rights pertaining thereto.(3)合约双方另订《保密协议合同》,具体确定双方的权利义务.乙方单位在本协议合同存续期间和终止解除后承担甲方单位《保密协议合同》中规定的保密义务.9.3 Party A and Party B are to enter into Non-disclosure Agreement separately, so as to stipulate the obligations and rights of the two parties. During the validity term of this Agreement and after the termination hereof, the confidentiality obligation stipulated in the Confidentiality Agreement has binding force upon Party B.(4)乙方单位如在本协议合同存续期间,违反《保密协议合同》约定的,视作违纪行为,按《职工违规处理办法》有关规定处理.9.4 If, during the validity term of this Agreement, Party B breaches the Confidentiality Agreement, Party B shall be deemed as having breached Party A’s disciplines and is to be treated in accordance with the Rules for Treatment of Employees in Breach of Regulations.(5)乙方单位因违约给甲方单位造成经济或名誉损失的,应承担侵权赔偿责任,甲方单位有权利向乙方单位追偿经济损失.9.5 If Party B breaches this Agreement and thereby causes any economic loss or reputation loss, Party B shall bear the liability therefor and Party A may have the right of recourse against Party B for any economic loss.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一条:合同双方甲方:乙方:第二条:甲乙双方经友好协商就乙方向甲方派遣临时性服务人员(以下简称乙方劳务人员)事宜,特签定本合同。
第三条:本合同自年月日起,至年月日止。
合同期满前一个月双方协商续签或终止事宜,如未续签,本合同期满自动终止。
第四条:双方的权利、义务、责任1、甲方有权要求乙方组织的劳务人员符合甲方提供的工作岗位要求,且身体健康,无慢性病史,并持有本年度卫生防疫站所发健康证。
2、甲方有权根据预定情况,要求乙方及时派出劳务人员,并要求乙方保证人员数量。
3、甲方要求乙方派遣的劳务人员需要具备一年以上工作的工作经验,且年轻在20-25岁之间。
4、乙方劳务人员的各项社会保险(包括医疗保险及人身伤害保险)的缴纳及人事档案及相关事宜的办理由乙方负全部责任,乙方违反该约定而造成的一切后果均由乙方负全部责任。
5、甲方有义务对乙方派出的劳务人员进行与岗位相适应的专业培训和教育。
6、甲方有义务对乙方劳务人员的工作表现通知乙方,并协调处理相关事宜。
7、乙方有权要求甲方按劳动法和相关政策、法规,维护乙方劳务人员的合法权益。
8、乙方劳务人员如在工作中发生较重工伤事故,甲方应给予及时、积极的抢救,并及时通知乙方。
需做工伤鉴定的,应由乙方请有关部门做工伤鉴定,并由乙方处理善后事宜。
乙方劳务人员的工伤事故甲方负有直接责任的,甲方按照责任的比例负责善后事宜。
9、乙方有责任按甲方要求及时提供符合甲方要求的劳务人员,所派劳务人员应无违纪和犯罪记录,品行良好。
对于乙方派出的劳务人员,甲方一旦发现其有不良记录或在工作中违反劳动纪律、违反甲方的规章制度或不能胜任甲方工作要求的,甲方可要求乙方随时更换。
10、甲方在有临时变动或突发事件发生前,需在提前至小时内通知乙方。
如不能在规定的时间内通知乙方,给乙方造成的经济损失,由甲方全部负责。
第五条:劳务费用及相关事宜1、甲方按乙方劳务人员在甲方的服务总小时数支付乙方劳务费用。
支付标准为:服务每人每小时元人民币。
国家法定节假日期间甲方应支付三倍费用,即每人每小时元人民币。
2、甲方应保证乙方服务人员到点用餐。
3、甲方负责乙方劳务人员的考勤记录并经乙方劳务人员的签字认可。
4、甲方每月月初结算上月乙方劳务费用,经甲乙双方确认后,支付乙方实际发生人员的劳务费。
每月20号前以支票或现金形式支付给乙方。
5、乙方劳务人员所产生的个人所得税,由乙方劳务人员本人全部负担,并由乙方代扣代缴。
6、乙方劳务人员的上岗工服根据工作需要由甲方提供。
7、乙方应确保甲方要求的人数和工作时间派遣劳务人员。
8、乙方为保证服务质量每三个月一周期对员工进行一次培训。
第六条:其他1、乙方劳务人员应遵守甲方的各项规章制度和纪律,服从甲方的领导、管理和教育。
2、乙方劳务人员如有违反劳动纪律,甲方有权进行必要的批评教育,并通知乙方,如造成经济损失,则视情况由乙方劳务人员当事人承担赔偿责任,同时乙方对于该损失承担连带赔偿责任。
3、如订立本合同所依据的客观情况发生重大变化,致使协议无法履行时,经甲乙双方协商一致,本合同可以解除。
4、本合同未尽事宜以及对本合同任何条款的变更、修改或补充,须由双方协商并签订书面合同方可生效。
5、本合同履行过程中发现其内容与国家或北京市有关规定相悖时,应按国家或北京市有关规定执行。
6、凡因履行本合同时或发生与本合同有关的一切争议,双方应友好协商解决,如协商不能解决,则甲乙双方均有权向法院提起诉讼。
7、本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,具有同等效力。
甲方(盖章)乙方(盖章)经办人签字:经办人签字:日期:年月日日期:年月日Article 1: Both partiesParty A:Party B:Article 2: Both parties through friendly negotiation sign this contract for Party B’s sending temporary service workers (hereinafter referred to as service workers) to Party A.Article 3:This contract is valid from to .Both parties shall sign a continue contract one month before the contract expiry, if a continue contract is not signed, this contract shall be terminatedautomatically.Article 4: Both parties' rights, obligations and responsibilities1. Party A has power to request Party B’s organized service workers competent for their work, healthy, free of chronic disease, with health certificate issued by the hygiene epidemic prevention station this year.2. Party A have the power to request Party B to send out service workers timely according to the schedule and shall ensure the quantity.3. Party A requests Party B that service workers shall have at least one year of work experience, and between 20-25 years old.4. Party B shall fully be responsible to pay for service workers' each item of social insurances (include medical treatment insurance and Human body injuryinsurance) and personnel file and related affairs, any breach of Party B on this clause would result in Party B’s fully responsibilities.5. Party A has an obligation to carry on professional training and education for service workers for their posts.6. Party A has an obligation to notice Party B on service workers’ performances,and to coordinate related affairs.7. Party B has power to request Party A for service workers’ legal rights according to the labor law, relevant policy and regulations.8. Party A shall give timely and initiative rescue to service workers in heavy industrial accidents, and shall notice Party B in time. Party B shall have competent authorities to do industrial injury authentication if necessary, and shall deal with aftermaths. In case Party A has direct responsibility in industrial accidents, Party A shall be responsible for the dealing of aftermaths according to the proportion of its responsibility.9. Party B has responsibility to provide service workers timely as requested by Party, and such service workers shall have good conducts without disobedient or criminal records. In case Party A finds out that they have such records or they disobey labor discipline or Party A 's regulations, or not competent for Party A’s work requirements during their work, Party A can request Party B to replace them at any time.10. Party A shall notice Party B for temporary changes or abrupt occurrences to hours in advance. Any fail to notice causing economic losses to Party B would result in Party A’s fully responsibility;Article 5: Service charges and related affairs1. Party A shall pay Party B service charges according to the total working hours of service workers for Party A. Payment standard: yuan hourly per service worker for service. During national legal holidays, PartyA shall pay triple charges, i.e. yuan hourly per service worker.2. Party A should ensure service workers to have meals on time.3. Party A shall be responsible for service workers’ attendance records, signed and approved by Party B.4. Party A shall settle service charges of last month to Party B at the beginning of each month, and shall pay service workers charges according to actual occurrence after confirmed by both parties. Party A shall pay Party B in form of the check or cash before the 20th each month.5. Service workers shall be fully responsible for their own income taxes, and Party B shall be responsible to withhold individual income taxes.6. Service workers’ working wears shall be provided by Party A according to working requirements.7. Party B should ensure quantity and time in sending out service workers as required by Party A.8. Party B shall train service workers every three months to ensure service quality.Article 6: Others1. Service workers shall obey Party A’s regulations and disciplines, and comply with Party A’s leadership, management and education.2. For service workers’ disobedience, Party A has power to carry on necessary education, and notice Party B, for economy loss caused by such disobedience,the concerned party shall take the indemnification responsibility, and PartyB shall take joint responsibility.3. In case great changes of objective circumstance of this contract occur,causing this contract can't be implemented, this contract can be terminated through both parties’ agreement.4. Any unfinished problem of and any changes rectification or amendment to this contract shall be thorough both parties’ consultation and in writing form to take effect.5. Any content contrary to national or Beijing regulations during implementing this contract, national or Beijing regulations shall prevail.6. For any dispute during implementing this contract or relating to this contract, both parties should solve it through friendly negotiation, if negotiation cannot solve it, both parties have power to initiate public prosecution toward the court.7. This contract shall have two originals and each party will have one. Both copies shall be equally valid.。