美剧笔记
六人行全十季笔记解析
六人行全十季笔记解析一、第一季笔记解析:1.第一集:本季开篇,观众认识了六位主要角色——罗斯、瑞秋、莫妮卡、钱德勒、乔伊和菲比。
罗斯离婚后搬回纽约市,而瑞秋逃婚后也来到纽约市。
莫妮卡则是罗斯的妹妹,住在一个美丽但有点强迫症的公寓里。
钱德勒是莫妮卡的高中同学,乔伊是钱德勒的室友。
菲比则是莫妮卡的朋友。
在本集中,罗斯和瑞秋开始有了暧昧的关系。
2.第二集:莫妮卡和罗斯的父母来参观,六人为此做了充分的准备。
乔伊在她们来之前试图迎合莫妮卡的母亲。
同时,六人发现罗斯在结婚时犯了一个错误的名字,于是他们一起努力纠正了这个错误。
3.第三集:罗斯决定与妻子卡罗尔离婚,这让他感到非常沮丧。
而钱德勒则被公司奖金剥夺,这也让他情绪低落。
在这一集中,六人为了让钱德勒和罗斯开心起来,一起在公寓里举办了一个派对。
4.第四集:瑞秋开始工作,在喜剧俱乐部当侍应生,但她很快感到厌倦。
与此同时,乔伊试图拍一支肥皂广告,然而他面临了很多挫折。
在这一集中,六人一起努力帮助瑞秋和乔伊实现他们的梦想。
5.第五集:罗斯的挚友,钱德勒和莫妮卡开始互相吸引。
但是,他们决定不告诉其他人。
在这一集中,他们试图保守这个秘密,但最终还是被其他人发现了。
6.第六集:乔伊在试镜时碰到了一位认识的导演,这让他非常兴奋。
同样,在这一集中,乔伊承认了他对瑞秋的感情。
罗斯还遇到了一个女孩,他们之间产生了强烈的吸引力。
7.第七集:瑞秋决定离开六人行,前往巴黎工作。
这让罗斯感到非常难过,他试图劝说她留下来。
而莫妮卡和钱德勒之间暧昧的关系变得越来越明显。
8.第八集:瑞秋最终决定留下来,并回到了六人行。
罗斯意识到他依然深爱着她,但他不知道如何面对这个情感。
乔伊在肥皂剧的试镜中取得了巨大的成功。
9.第九集:莫妮卡和钱德勒的关系变得越来越亲密,他们开始更加积极地追求彼此。
与此同时,罗斯从心理治疗师那里得到了一些建议,帮助他面对他与瑞秋之间的复杂情感。
10.第十集:本季的结局,六人一起庆祝圣诞节。
全十季《老友记》学习笔记
这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。
人物:1、瑞秋•格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛•安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。
2、罗斯•盖勒(Ross Geller)由大卫•修蒙(David Schwimmer)扮演罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白3、莫妮卡•盖勒(Monica Geller)由科妮寇•克斯(Courteney Cox Arquette)扮演莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。
4、钱德•宾(Chandler Bing)由马修•派瑞(Matthew Perry)扮演钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久5、菲比•巴费(Phoebe Buffay)由丽莎•库卓(Lisa Kudrow)扮演菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走6、乔伊•崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特•雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居《电影手册》评价:friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。
它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。
他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。
Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。
美剧笔记
全麦whole wheat n.淘宝人sniper n.淘宝snipe v.你个幸运的家伙!You lucky duck.伙计们/各位!guys n.楼顶roof n.马上In a minute.呕吐throw up v.真是个性感的万人迷!Talk about your chick magnets. 赞成!Seconded.撮合fix sb up with sb v.可悲到了极点! Completely pathetic.事情是这样!Here’s the thing.显而易见!Clearly stands on its own. 和….鬼混hook up whith sb. v.荒谬!That’s absurd.有我在!I’ve got you.井野semen n.同性恋keebler elf n.打成平手! It’s a stalemate.乳糖不耐症lactose intolerant n. 把…掰下来scrape sth off我占卜过你的星座!I did your horoscope.正式声明下 for the record无论如何 nevertheless打包 wrap up v.算了吧! Pass.别对我吼! Don’t yell at me.不要耍我! Don’t toy with me.我的天哪! Holy crap。
不要脸的! Jerk face.去死吧! Drop dead.自恋 self-centered adj.无话可说 rendered speechless.趁虚而入 coop a feel.好奇问一下! Out of curiosity.亲热 make out v.喜欢 crush n.你又让我跑题了! You diverted me.我没明白! I don’t get the point.第六感 psychic n.要你管! Bite me.老天啊! Good lord。
老友记 六人行 第五季第六集经典笔记
The One With The YetiWritten by: Alexa JungeTranscribed by: Eric Aasen506 雪男乔伊不喜欢守秘密,但为了莫妮卡和钱德又不得不守口如瓶。
菲比得到传家宝——一件貂皮大衣。
她本打算焚化,穿上后一照镜子,她又改变了主意。
应艾米丽的要求,罗斯变卖了所有旧家当,两人打算开始全新的生活。
罗斯觉得艾米丽没必要如此小心,“如果没有信任,我们的婚姻怎能幸福?”但艾米丽始终无法放心。
黑暗之中,瑞秋和莫妮卡被储藏室里一个毛发浓密的男人吓了一跳。
这个“雪男”一样的男人原来是大楼新住客,丹尼。
瑞秋和丹尼起先无法相处融洽,但后来两人一起去吃披萨。
丑陋裸男返家。
5.06 The One With The YetiJoey continues to keep Monica and Chandler's secret, although he's not to happy about keeping quite.Phoebe receives a mink coat as a family heirloom;since she's against using fur, she plans to cremate it... until she seesherself wearing it in the mirror.Ross sells all his stuff and moves to a new apartment because Emily wants themto have a fresh start(n.全新的开始) at a new life.Emily's demands get to be a little too much for Ross, and he tells her she's either got to trust him or their marriage won't work.Emily decides she can't trust Ross.Rachel and Monica are frightened by a hairy man in a dark storage room;The "Yeti" turns out to be Danny, a new tenant(n.房客) in the building.Rachel and Danny don't seem to get along but end up going out for pizza together.Ugly Naked Guy is back.[Scene: Chandler and Joey's, Monica and Chandler are making out onone of the chairs.]Joey: (entering) Hey! Hey! Hey! Hey!! None of that, not while you're living under my roof!under sb.'s roof adv.住在某人家作客Monica: What?!Joey: Look, just because I know about you two, doesn't mean I like looking at it.know about v.了解Chandler: Aren't you supposed to be at an audition for another hour?Joey: Well, I'm sorry if I'm not a middle-aged black woman! (Startsfor his room.) And I'm also sorry if sometimes I go to the wrong audition! Okay, look, if I have to pretend I don't know about you two, then you two are gonna have to pretend there's nothing to know about.middle-aged adj.中年的Chandler and Monica: Okay.Monica: Sorry.Chandler: Sorry.(They wait for Joey to go into his room and close the door and then start making out again.)Joey: (from the bedroom) I can hear that!Monica: (To Chandler) Rachel's at work.(They both go to her apartment.)(Pause.)Joey: I can still hear you!Opening Credits[Scene: Central Perk, Joey, Chandler, and Monica are there as Phoebe enters carrying a large box.]Phoebe: Hey!Joey: Hey!Chandler: Hello!Monica: Hey, what's that?Phoebe: Yeah, my mom sent me a family heirloom that once belonged to my grandmother. Can you believe it?! A year ago I didn't even have a family, and now I have heirlooms for crying out loud.heirloom n.传家宝相传动产/cry out loud v.大叫大嚷Chandler: The only heirloom I ever got was a feather boa. Got it from my dad. He got it from his dad. How did I ever get born?feather boa n.女用羽毛长围巾(She puts her leg upon the chair and removes this huge knife from her boot to open the box with. The guys are shocked at the knife's existence.)Phoebe: Eeeee-(She opens the box and removes its contents and sees that it's a fur coat.)-ohh!! God! (She throws it at Joey.)fur coat n.皮大衣Joey: Argh-argh!! (Catches the coat.) Ooh, soft. Is this mink?mink n.貂皮<动>貂(尤指水貂)Phoebe: Yeah! Why would my mother send me a fur? Doesn't she know me but at all! Plus, I have a perfectly fine coat that no innocent animal suffered to make!Chandler: Yeah, just some 9-year-old Filipino kids who worked their fingers bloody for 12 cents an hour. (Phoebe stares at him wide-eyed. Chandler sees her reaction.) That didn't happen, I made that up!Filipino adj.菲律宾(人)的/bloody adj.有血的/wide-eyed adj.睁大着眼睛的惊奇的Ross: (entering) Hey!Gunther: Oh, Ross? Ross! You can't put up flyers in here.flyer n.(广告)传单Ross: How come? Everybody else does.Gunther: You can't.Monica: What is that?Ross: Oh, umm, I'm just getting rid of a couple of things.Monica: (looking at the flyer) This is all of your things.Ross: Yes, yes it is! No, but it's good it's—Emily thinks we should get all new stuff. Stuff that's just ours, together. Y'know brand new.brand new adj.崭新的Monica: So basically, this is a getting-rid-of-everything-Rachel-ever-used sale.Ross: Touched. Used. Sat on. Slept on.Gunther: I'll take it all.Joey: Hey, Ross, you're okay with that?Ross: Look, if I can just do what Emily wants and get her to New York, I'm sure everything will be fine.Chandler: Okay, but don't you think this is a little extreme?extreme adj.极端的Ross: After what I did? Can you blame her?Phoebe: Oh my God! You got off easy! When my friend Silvie's husband said someone else's name in bed, she cursed him and turned his thingy green.get off v.免于受罚/curse v.诅咒咒骂/thingy <俚>Used to describe an objecton the spur of the moment(adv.一时冲动地) when you have a sudden brain fritz(<美俚>失常) and forget exactly what you were gonna say was.Ross: I guess I'm lucky EmiIy is not magic.Phoebe: Oh, she is.We all are.(Ross suddenly gets up and heads for the bathroom.)Joey: (after Ross is gone) What is he doing? What, Emily, thinksRoss's furniture has got Rachel cooties?cootie <俚>虱子Monica: Now calm down Joey.Joey: No! Everything's gettin' all messed up, y'know? Emily won't let Ross see Rachel, we're not gonna stop seeing Rachel, hence Ross stops seeing us!Phoebe: Oh, I hate this. Everything's changing.Chandler:Yeah I know, we're losing Ross, Joey said hence…Monica: Look, I'm not happy about this either, but y'know if-if Ross says he's happy then we're just gonna have to keep our feelings about Emily to ourselves.Are you cool with that?Joey: No! But y'know, I'm an actor, I'll act cool. Probably be some of the hardest acting I've ever done. Maybe I'II pIay it with a mustache.[Scene: The Storage Room in the basement of Monica and Rachel's building, Monica and Rachel are looking for something.]Rachel: Ohh, whoa God! Storage rooms give me the creeps! Monica, come on please hurry up honey! Please?creep n.毛骨悚然的感觉[His ghost story gave the children the creeps.]Monica: Rachel, if you want the little round waffles, you gotta have to wait until I find the little waffle iron.round wafflewaffle ironRachel: I want the little round waffles.Monica: All right. (Looking through a box.) Op, here it is! Right underneath the can of-of bug bomb. I wonder if the best place to put something that cooks food is underneath the can of poison?Bub Bombpoison n.毒药(The single light flickers and goes out. Leaving the room in total darkness.)flicker n.v.闪烁/go out v.熄灭single lightRachel: Okay, y'know what? I'll-I'll have toast!(She starts to run out but is stopped by a figure looming out of the darkness carrying a pickaxe.)loom vi. 隐约地出现阴森地逼近/pickaxe n.镐Rachel: Arghhhh!!!!!!(They both start screaming at the top of their lungs.)Monica: Oh my God! Fog him! Fog him!fog vt.以雾笼罩(Rachel grabs the bug bomb, activates it, throws it at the figure, and they both run out through the fog.)[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, and Phoebe are there.]Phoebe: I don't know what I'm gonna do about this coat.Joey: I'll take it!Phoebe: That might work! (She gives him the coat.)Joey: Ooh-ooh-ooh, yeah! (He drapes it around his shoulders.) Enh?All right, what do you think?drape vt.覆盖呈褶状垂下Chandler: You're on in 5,Ms. Minnelli.be on v.上台/Ms.Minnelli:Liza May Minnelli (born March 12, 1946 in Los Angeles, California) is an Academy Award-winning and Tony Award-winning American actress and singer. She is the daughter of legendary actress and singer Judy Garland and her second husband, film director Vincente Minnelli.Ross: (on the phone) No-no-no, it's just a bit sudden. (Listens) No, it's great. Okay? I'm totally on board. I love you too, all righty. Bye. (Hangs up.)sudden adj.突然的意外的Joey: What's the matter Ross?Ross: Nothing. Oh, actually, great news! I just got off the phone with Emily and it looks like I'm moving to a new apartment. Woo-hoo!Phoebe: Why?Ross: Well, her thought is, and I agree, fresh new furniture, why not a fresh new apartment? Her cousin has this great place to sublet,it's got a view of the river on one side and Columbia on the other.sublet vt.转(或分)租出Joey:That's way uptown! That's like three trains away! (Phoebe pinches him.) Which is great! I love to ride that rail!ride that rail v.乘火车Chandler: So you're really okay with this?Ross: Yes! Yes! I mean it's-it's kinda far from work, but uh, y'know, I'll get so much done on the commute. I-I've been given the gift of time!commute <口>通勤Chandler: Now that's so funny, because last Christmas I got the gift of space. We should get them together and make a continuum.cotinuum <数>连续统闭联集[cotinuum=space+time](Ross exits.)Joey: Now he's movin'? Man, what is Emily doing to him? (Phoebe pinches him again.) Ow!! He's not even here!!!pinch vt.捏拧夹痛(Monica and Rachel enter breathless.)breathless adv.喘不过气来的气喘吁吁的Rachel: You guys! You guys!Monica: We were, we were just in the storage area and we saw this really creepy man!creepy adj.令人毛骨悚然的不寒而栗的Rachel: It was like this crazy-eyed, hairy beast man! He was like a, like a bigfoot or a yeti or something!Yeti n.(传说中喜马拉雅山的)雪人Monica: And he came at us with an axe, so Rachel had to use a bug bomb on him!axe n.斧Rachel: (proud of herself) Yeah, I-I-I just pulled the tab and I just fogged his yeti ass!tab n.(易拉罐的)拉环拉手Joey: Uhh, like dark hair, bushy beard?bushy adj.浓密的Rachel: Yeah!Joey: Yeah, you fogged Danny.Rachel: Please! We did not fog Danny! Who's Danny?Joey: Dan just moved in downstairs. Yeah, he just got back from like this four-month trek in the Andes. Nice fella.trek n.艰苦跋涉/Andes n.安第斯山脉/Nice fella 人很好/The Andes:(Quechua: Anti(s)) is South America's longest mountain range, forming a continuous chain of highland along the western coast of South America. It is over 7,000 km (4,400 miles) long, 500 km (300 miles) wide in some parts (widest between 18° to 20°S latitude), and of an average height of about 4,000 m (13,000 feet).Monica: Oh he's nice. He's nice! Y'know, you always stick up for the people we fog!stick up for v.为...辩护, 维护[Scene: Their Building, Monica and Rachel are going to apologize to Danny. Rachel knocks on his door, which he opens and he has this really bushy beard and long hair. Picture Paul Bunyan.]picture v.和…很相似/Paul Bunyan:is a mythical(adj.虚构的) lumberjack(n.伐木工人) in tall tales(n.吹牛大话), originating either with an American newspaperman or with French Canadians(n.法裔加拿大人) n.(美国传说中的)伐木巨人Danny: Yeah?Rachel: Hi! You might not remember us, but we are the girls that fogged you.Monica: We're-we're really sorry we fogged you.Danny: Okay.(He closes the door. Rachel's not happy with that and knocks again. He opens the door.)Rachel: Hi! Just so you know, we-we didn't mean to fog you, we thought you were like a yeti or something.Danny: Okay.(He closes the door again. Once again, Rachel knocks (harder this time) and he answers it.)Danny: Yesss?Rachel: Hi! Sorry to bother you, but I don't think we can accept your acceptance of our apology, it just doesn't really seem like you mean it.Monica: Yeah.Danny:O-kay!(He closes the door before Rachel can say anything.)Monica: Wow! That guy is so rude!Rachel: Really! What is with that guy? I mean you'd forgive me if I fogged you.Monica: Well you did a little bit.Rachel: Oh my God, honey, I'm so sorry!Monica: I totally forgive you!Rachel: Really?Monica: Yes![Scene: Monica and Rachel's, Monica is making a drink as Phoebeenters with the fur coat.]Phoebe: Hey!Monica: Hey!Phoebe: So listen, you know my friend Chris who owns the crematorium?crematorium n.火葬场(=crematory)/Cremation:is the practice of disposing ofa human corpse by burning which often takes place in a crematorium or crematory. Along with burial, cremation is an increasingly popular alternative for the final disposition of the dead.The crematorium at Haycombe Cemetery, Bath, EnglandMonica: Crematorium Chris? Sure!Phoebe: He says, that he would cremate my fur coat for free if I umm, y'know, bring in the next person I know who dies.cremate vt.火葬焚化/bring in v.介绍引进(Rachel enters from the bathroom and sees the coat.)Rachel: Oh my God! Oh my God, look at these pelts!pelt n.(动物的)生皮毛皮Monica: Don't get too attached, she's having it cremated.attached adj.依恋的充满爱心的Rachel: What? Uhh, Phoebe, honey, honey, I know you're quirky and I get a big kick out of it, we all do actually, but if you destroy a coat like this that is like a crime against nature! Not nature, fashion!quirky adj.诡诈的多变的古怪的/get a big kick out of sth:美国多年来有一首流行歌曲,它的名字叫“I get a kick out of You”。
老友记第一季 第二集笔记
【102】The One With The Sonogram At The Endantique’sNo.2 The One With the Sonogram at the End上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。
Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross 和Carol的事情。
Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。
这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。
(PS:上次写了一之后,很多坛子上的朋友提出了很多意见,大部分我都虚心接受了,在修订版中,我会都改正过来。
我的英语估计也就四级水平,所以所写的只能是抛砖引玉。
其实这里很多英语高手,希望大家能一起Continue...如果可能的话,我想联系一下朋友,看看是否可能结集出版。
)1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。
呵呵,是不是想起自己的初吻了?2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。
老友记 六人行 第一季第十九集经典笔记
The One Where the Monkey Gets AwayWritten by: Jeffrey Astrof and Mike SikowitzTranscribed by: guineapig{Transcriber's Note: The credits list two characters, Tia and Samantha, who I assume are the sweaty women Joey and Chandler meet. However, I don't know which is which, so I've simply called them Woman #1 and Woman #2.}119 猴子被送走瑞秋得知巴利和她的前伴娘(也是她最好的朋友)敏蒂订婚;她决心重新开始约会男人,于是罗斯想开口约她。
可正当他寻求适当的机会开口时,瑞秋却在帮他照看猴子时把马赛尔弄丢了,两人关系因此出现裂痕。
大家去找猴子,海先生却牛头不对马嘴的说,他丢了一包饼干,他猴子没见过只见过一次Regis Philbin(电视节目《百万富翁》的主持人)。
瑞秋不知道马赛尔属于非法饲养的外来动物,打电话给动物保护协会求助;动物管理员原来是莫妮卡和瑞秋的高中同学路易萨。
其貌不扬的路易萨对高中时大出风头的瑞秋心怀不满,所以决定不予协助。
在找寻马赛尔的过程中,乔伊和钱德遇到辣妹萨曼莎和啼尔,她们家的散热器坏掉了。
路易萨试图给马赛尔注射麻醉药,菲比飞身扑救,结果身中麻醉枪,半边屁股沉睡不醒。
送到海先生家的香蕉暴露了马赛尔的行踪,大家都到海先生的公寓里,而海先生却诡辩说猴子是他的,这时路易萨出现了,将猴子关进笼子。
瑞秋恳求路易萨让罗斯继续收养马赛尔,但直到威胁要告发路易萨误伤菲比的事,路易萨才就范。
罗斯和瑞秋终于坐在一起喝酒,就在罗斯开口表白之前,巴利闯了进来,说他还爱着瑞秋。
《生活大爆炸》第三季19集美剧学习笔记
成千上万人,学洛基英语生活大爆炸第三季19集学习笔记TBBT S03E19 学习笔记The Wheaton Recurrence//by 番番茄花园//( I ) 词汇大爆炸quote: v.引用crush: v.压碎skeleton: n.骨骼respiratory: a.呼吸的penis: n.男生的JJcontroversial: a.有争议的sarcasm: n.嘲讽contempt: n.蔑视pageant: n.选美大赛elixir: n.灵丹妙药premature: a.过早的militarize: v.军事化loathe: v.憎恨( II ) 词组和地道表达douche: 骂人的脏话,理解成温和版的SB,douche bag也常用creep out: 吓坏某人thinly veiled: 不加掩饰的bite me: 两种表示,得意的时候表示“看爹地多么牛逼,恨爹地吧!”,不爽的时候表示“要你管个屁”或者“去死吧你”fence mended: 重归于好wipe the floor with: 把某人打败的落花流水( III ) 百科大爆炸Empire Strikes Back: 星战序列的第5部,帝国反击战。
Yoda: 尤达大师,星战里面的长老,长得有点像魔戒里面的咕噜。
Pope Paul V: 保罗5世,16世纪的罗马教皇。
Alanis Morisette: 加拿大的艾拉妮斯,出过几张摇滚唱片。
( VI ) 舌尖上的大爆炸chili cheese fries: 辣芝士薯条( V ) 天才语录[1] 谢洋洋遇上威太郎!Wil: Hi, Sheldon. How's it going?Shelly: Well, well, well. If it isn't Wil Wheaton, the Green Goblin to my Spider-Man, the Pope Paul V to my Galileo, the Internet Explorer to my Firefox.( PS ) 吐槽和八卦Leonard小女生起来真的真的很。
美剧 生活大爆炸第一季 笔记整理
美剧《生活大爆炸》第一季学习笔记S01E01填字游戏crossword puzzle 半职业选手semi-pro后代offspring 快餐店女服务员fuddrucker宽带bandwidth身心俱疲undergoing stress咖喱curry争吵scene Ex. She just wanted to avoid having a scene with him.(指防盗门上的)对讲机intercom Ex. From the intercom一目了然fairly self-explanatory 晚饭我请dinner is no me 我不在行I’m no expert.Leonard吃玉米会不消化的。
Leonard can’ process corn. S01E02花生油peanut oil老毛病pathology备用钥匙spare key吊装带lifting belts胸大肌upper-body strength 香草味vanilla啰嗦chatty非常醉人intoxicating 小菜一碟easy-peasy 我去开门I’ll get it.S01E03很老套very old school小事一桩snap迷恋infautuation防狼喷雾pepper spray追求符合我这个层次的人go after so my own speed刮腿毛shave one’s legs无师自通(的专家)self-taught expert在某事上纠结quibble over sth 看上某人get one’s eye on sb出汗perspire陶艺pottery还没恢复过来haven’t quite bounced back 近在眼前了。
Just a few more feet..沉住气。
Don’t panic.站着别动。
Stay frosty.各就各位。
Lock and load.他是有点儿帅。
美剧笔记:薛定谔的猫 Shrodinger's cat(生活大爆炸第一季17集)
薛定谔的猫在生活大爆炸中Sheldon提到薛定谔之猫来解释Leonard和Penny之间的关系。
Sheldon原话如下:Sheldon:Sorry, you diverted me. Anyway, in 1935, Erwin Schrodinger, in an attempt to explain the Copenhagen interpretation of quantum physics, he proposed an experiment where a cat is placed in a box with a sealed vial of poison that will break open at a random time. Now, since no-one knows when or if the poison has been released, until the box is opened, the cat can be thought of as both alive and dead.Penny:I’m sorry, I don’t get the point.Sheldon:Well of course you don’t get it, I haven’t made it yet. You’d have to be psychic to get it, and there’s no such thing as psychic.Penny:Sheldon, what’s the point?Sheldon:Just like Schrodinger’s Cat, your potential relationship with Leonard rig ht now can be thought of as both good and bad. It is only by opening the box that you’ll find out which it is.在这里Sheldon把薛定谔的猫实验解释为对量子力学的哥本哈根诠释的说明,这是什么意思呢?薛定谔之猫与哥本哈根诠释薛定谔猫(英语:Erwin Schrödinger's Cat)是奥地利物理学者埃尔温·薛定谔于1935年提出的一个思想实验,时常会被表述为一个吊诡。
老友记 六人行 第一季第十一集经典笔记
The One With Mrs. BingWritten by: Alexa JungeTranscribed by: guineapig111 宾太太(钱德之母)莫妮卡和菲比对街上一名英俊男子一见钟情,莫妮卡的口哨声使该男子发生车祸并进入昏迷状态;两人均到医院悉心照料他,但相互竞争,都想把他占为己有。
钱德的妈妈(著名情色作家。
钱德每每因其前卫言行而难堪)要上杰·雷诺的脱口秀节目,顺道来看钱德。
保路自罗马归。
宾太太带大伙出去吃饭……后来亲了罗斯。
宾太太还向瑞秋面授机宜,教她写言情小说。
罗斯跟钱德坦白,自己被钱德的妈妈亲了一口,并说服钱德对其母讲明心中感受。
[Scene: A Street: Monica and Phoebe are walking to a newsstand报摊.]Phoebe: Do you think they have yesterday's daily news?Monica: Why?Phoebe:Just wanna check my horoscope(n.占星), see if it was right.horoscope n.根据星象算命Monica: Oh my God. (Grabs Phoebe and turns her away) Phoebe. Don't look now, but behind us is a guy who has the potential to break our hearts and plunge us into a pit of depression.turn her away转过她的脸/plunge v.突然前倾(eg:The car plunged into the river)/plunge into投入,跳入/pit n.深渊Phoebe: Where? (Turns to face him) Ooh, come to Momma我的妈呀!.Monica: He's coming. Be cool, be cool, be cool.(The guy walks past them)Guy: Nice hat.Monica and Phoebe: (in unison) Thanks.unison n.齐唱,齐奏,[喻]一致,调和/in unison=with one voice异口同声地(The guy walks on继续行走)Phoebe: We should do something. Whistle吹口哨.Monica: We are not going to whistle.Phoebe: Come on, do it.Monica: No!Phoebe: Do it!Monica: No!Phoebe: Do it do it do it!Monica: (Shouts to the guy) Woo-woo!(The guy turns round, startled. Monica points to Phoebe. The guy gets hit by a truck)Phoebe: I can't believe you did that!Opening Credits[Scene: Hospital, the guy is in a coma在昏迷中 and Mon and Pheebs are visiting.]Monica: Why did I 'woo-hoo'? I mean, what was I hoping would happen? That-that he'd turn round and say 'I love that sound, I must have you now'?Phoebe: I just wish there was something we could do. (Bends down弯下腰 and talks to him) Hello. Hello, Coma Guy. GET UP, YOU GIRL SCOUT! UP! UP! UP!scout vi.守侯Monica: Phoebe, what are you doing?Phoebe: Maybe nobody's tried this.Monica: I wish we at least knew his name... Look at that face. I mean, even sleeping, he looks smart. I bet he's a lawyer.Phoebe: Yeah, but did you see the dents(n.凹痕) in his knuckles(n.指关节)? That means he's artistic有艺术才能的.Monica: Okay, he's a lawyer, who teaches sculpting on the side. And- he can dance!sculpt v.雕刻, 造型/on the side adv.作为兼职, 另外Phoebe: Oh! And, he's the kinda guy who, when you're talking, he's listening, y'know, and not saying 'Yeah, I understand' but really wondering what you look like naked.Monica: I wish all guys could be like him.Phoebe: I know.[Scene: Monica and Rachel's, Monica and Phoebe are telling everyone about their coma guy.]Chandler:Are there no conscious men有意识or清醒的男人 in the city for you two?Monica: He doesn't have anyone.Phoebe: Yeah, we-we feel kinda responsible.Joey: I can't believe you said woowoo. I don't even say woowoo.Rachel:Oh, she's coming up! She's coming up出现,上镜! (Turns on the TV)Jay Leno: (on TV) Folks, when we come back稍后 we'll be talking about her new book, 'Euphoria Unbound': the always interesting Nora Tyler Bing. You might wanna put the kids to bed for this one.folks n.观众朋友们/euphoria n.异常欣快/unbound adj.未捆绑的(Everyone has settled down to watch, except Chandler)settle down v.定居, 平静下来, 专心于Chandler: Y'know, we don't have to watch this. Weekend At Bernie's is on Showtime, HBO, and Cinemax.Rachel: No way, forget it.Joey: C'mon, she's your mom!Chandler: Exactly. Weekend At Bernie's! Dead guy getting hit in the groin(n.腹股沟) twenty, thirty times! No?Rachel: Chandler, I gotta tell you, I love your mom's books! I love her books! I cannot get on a plane without one! I mean, this is so cool!Chandler:Yeah, well, you wouldn't think it was cool if you're eleven years old and all your friends are passing around page 79 of 'Mistress Bitch.'pass around v.分,分发, 传送Ross: C'mon, Chandler, I love your mom. I think she's a blast.blast n.冲击波to异常性感Chandler: You can say that because she's not your mom.Ross: Oh, please...(Rachel opens the door to Paolo)Paolo: Bona sera.Bona sera <意>= Good eveningRachel: Oh, hi sweetie. (They kiss)Ross: When did Rigatoni get back from Rome?rigatoni[单复同]n.[食]意大利波纹贝壳状通心粉 to指代:PaoloMonica: Last night.Ross: Ah, so then his plane didn't explode in a big ball of fire(在空中爆炸成一个火球)?... Just a dream I had- but, phew(vi.咂舌头).Phoebe: Hey hey hey! She's on!Paolo: Ah! Nora Bing!Jay Leno: (on TV) ...Now what is this about you-you being arrested i-in London? What is that all about?Phoebe: Your mom was arrested?Chandler: Shhh, busy beaming with pride正感到无比的骄傲.beam v.发光,发热Mrs. Bing: (on TV) ...This is kind of embarrassing, but occasionally 不经意地after I've been intimate with与……亲热 a man...Chandler: Now why would she say that's embarrassing?All: Shhh.Mrs. Bing: (on TV) ...I just get this craving for Kung Pow Chicken.carve v.雕刻, 切开/ Kung Pow Chicken: 钱德勒写色情小说的妈妈在接受脱口秀采访时,说自己在和男子亲热后,就爱吃“宫保鸡丁(Kung Pow Chicken)”。
《生活大爆炸》第三季21集 美剧学习笔记
成千上万人,学洛基英语生活大爆炸第三季21集学习笔记TBBT S03E21 学习笔记The Plimpton Stimulation//by 番番茄花园//( I ) 词汇大爆炸allergy :n.过敏sarcasm :n.讽刺cosmological :a.宇宙学的corresponding :a.对应的,一致的inflation :n.膨胀pantyhose :b.裤袜flabbergast :v.使吃惊Hyper-gravity :n.超重力ramble :v.漫游,漫谈misbegotten :a.拙劣的apocalypse :n.大灾难explanation :n.本集指的是实验误差的意思discrepancy :n.矛盾residual :a.残余的preposterous :a.反常的,荒唐的pregnant :a.怀孕的clue :n.线索,暗示( II ) 词组和地道表达Holy crap :语气词,感慨,理解成“我擦”吧!maxi pad :护翼卫生巾,所以ipad刚上市在米国被各种吐槽了fall victim :受害,上当( III ) 百科大爆炸Princeton University :普林斯顿大学,著名的常春藤盟校,全美妥妥的前十名的大学,做梦都想拿到他的offer啊。
Wilson-Bappu Effect :天文学专业的一个现象,指发射线测量宽度和绝对的视觉星级幅度显着的相关关系。
Japanese love pillow :充气娃娃Dungeon Master :地牢魔王,地牢猎手Dungeon Hunter总玩过吧!New Delhi :新德里,印度的首都,去印度旅游看过泰姬陵的同学肯定不陌生。
( VI ) 舌尖上的大爆炸Canadian bacon :加拿大风味培根。
yoghurt :酸奶。
( V ) 天才语录None( PS ) 碎碎念低情商不懂讽刺的耳朵每次开完玩笑都会bazinga一下,防止。
美剧老友记笔记实用句子
I just don’t want her to go through what I went through with Carl. 我只是不想她重蹈我和卡尔的覆辙。
Let me get you some coffee. 我帮你泡杯咖啡。
Why does everyone keep fixating on that? 为何大家都围着这个话题打转?I don’t want to be single. 我不想单身。
This is probably for the best. 或许这样最好。
You need anything, you can always come to Joey. 有任何需要找乔伊准没错。
It’s a horrible sound. 声音很刺耳。
Buzz him in. 让他进来。
I’m sorry. I didn’t catch your name. Paul, was it? 我没有听清楚你名字,保罗,是吗?A wandering? 神魂恍惚啦?I cannot feel my legs. 我的脚好麻。
You got screwed.你昏头了吧You actually broke her watch? 你真的砸烂过她的表?You know what the scariest part is? 你知道最可怕的是什么?Stay out of my freezer! 别碰我家的冰箱。
I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do. 我觉得只要我会泡咖啡,就没有什么不行。
That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date? 那还不叫约会?!那你真正的约会到底干些什么?You guys all have jobs? 你们大伙儿都有工作?Want a wedding dress? Hardly used.需要婚纱吗?几乎没用过的。
美剧笔记小整理 2
20.[俚]gut check:a test of will power,courage,fortitude,etc.
21.[俚]look alive:an excalmatory phrase used to urge one to go about whatever task they are working on at a higher speed,to work faster.
4.[口]Good for you!Way to go! 不错啊!祝贺你!~
way to go: good job;congratulations
5.handle(Vt.):对待 处理 面对
6.jinx:使倒霉;n.不详物 eg:I don't want to jinx it.
7.straight: 连续的 eg:2 straight hours
26.secret crush:暗恋(对象)
27.rip my heart out:撕碎我的心,比break my heart更加生动,rip out:撕开,扯掉
28.Those scars healed(Vi.) a long time ago.
29.[美口]bug(Vt.):扰乱,使人心烦 eg:It kind of bugged me.
37.work up:引发,激发-->get worked up:兴奋的,激动的 upset or excited about
38.[口]on the bright side,....:往好的方面来说,来想
39.home-school(Vt.):家庭教育
40.do a report:写报告;reading list:参考书目
绝望主妇第一季笔记 老鱼的口语笔记
绝望主妇第一季笔记老鱼的口语笔记客观地说,如果你想学口语的话,“绝望主妇”真的是一部很值得看的教材。
从谈论感情生活到柴米油盐,这部美剧里几乎随处都找得到既生动又实用的例句和各种表达。
如果看美剧也分“精读”和“泛读”的话,这部连续剧绝对属于要“精读”的。
*“太咸、太淡、烧焦、夹生”英语怎么说开片不久,女主人公们就一一亮相了,“画外音”走马灯似地介绍每个出场人物。
其中的Susan Mayer相当搞笑,整个就是烹饪界的一朵奇葩:煮的东西不是咸的出奇就是淡得惊人,而且火候撑控也经常变幻莫测,要么烧焦,要么夹生。
我们来看电影里是怎么说的哈:Her husband Carl always teased her about her macaroni,saying it was the only thing she knew how to cook,and she rarely made it well.It was too salty the night she and Carl moved into their house.It was too watery the night she found lipstick on Carl's shirt.She burned it the night carl told her he was leaving her for his secretary. 她丈夫老是嘲笑她做的通心粉,说这是她唯一会做的东西,而且她还总做不好。
她和丈夫Carl搬进来的那晚通心粉做得太咸,她发现丈夫衬衫上印有唇印的那晚做得太淡,她丈夫说要搬出去找秘书的那晚通心粉又做糊了。
我们重点来关注下面这几个词:“salty”“咸的”,这个好理解(“salt”是盐,加形容词尾“y”变成形容词,解作“咸的”。
)“watery”“淡的”,这个也不难,语法上跟“salty”一样同理可证。
另外从逻辑上理解,“water”是“水”,不管是食物还是饮料,一旦里头水份多了,味道就变淡了,变稀了。
Friends(老友记)第一季第1集学习笔记(精心排版,注释丰富,强大推荐,免费下载)
老友记第一季第一集The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集试播Written by: Marta Kauffman and David CraneTranscribed by: guineapigAdditional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.)101 试播瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。
莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。
罗斯婚姻失败,情绪低落。
乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。
大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。
罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了1.01 PilotRachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica.Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere.Ross is depressed about his failed marriage.Joey compares women to ice cream.Everyone watches Spanish soaps.Ross reveals his high school crush on Rachel.[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!go out with <俚>约会Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?hump n.驼背/hairpiece:false hair;wig n.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的秃子?Phoebe: Wait, does he eat chalk?(They all stare, bemused.)bemused: puzzled adj.困惑的发呆的Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.Chandler: Sounds like a date to me.[Time Lapse]lapse v.(时间)流逝Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked.naked adj.赤裸的All: Oh, yeah. Had that dream.Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.Joey: Instead of...?Chandler: That's right.Joey: Never had that dream.Phoebe: No.Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring,and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!all of a sudden adv.突然/weird adj.离奇的,古怪的/I figured I’d better answer it, and it turns out it’s my mother, which is very very weird: I suppose these three bold(adj.粗体的) denoted(adj.表示的) words are most frequently used in each episode.[Time Lapse, Ross has entered.]Ross: (mortified) Hi.mortified adj.受羞辱的窘迫的/mortify v.使感屈辱使失面子使羞愧[eg:The teacher was mortified by his own inability to answer such a simple question]Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.Monica: Are you okay, sweetie?Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...intestine n.肠Chandler: Cookie?Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.Joey: Ohh.Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.Ross: Thanks.Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)pluck v.拔去(鸡鸭等)毛扯拉[eg:He plucked the letter from her hands]/pluck at:To remove abruptly(adv.唐突地) or forcibly(adv.强制地)Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.aura:a distinctive atmosphere surrounding a given source n.气氛灵气光环[eg: the place had an aura of mystery]/当时的场景是Ross进来跟大家诉说他的不幸婚姻,倒了霉运的他周身象是鬼神附身一般。
S01E07-08TheBigBangTheory生活大爆炸美剧中英剧本·词汇解释·学习笔记
THE BIG BANG THEORY 中英剧本+词汇解析(TBBT-S01-EP07-08)第一季7集: The Dumpling Paradox-Howard:Watch this, it's really cool.看这个,真的很酷。
Call Leonard Hofstadter.呼叫Leonard Hofstadter。
-Machine:Did you say: "Call Helen Boxleitner"? 您说的是"呼叫Helen Boxleitner"吗?-Howard:No. Call Leonard Hofstadter.不,呼叫Leonard Hofstadter。
-Machine:Did you say: "Call Temple Beth Seder"? 您说的是"呼叫Temple Beth Seder"吗?-Howard:No.不。
-Leonard:Here, let me try it.来让我试试。
Call McFlono McFlooniloo.呼叫McFlono McFlooniloo。
-Machine:Calling Rajesh Koothrappali.正在呼叫Rajesh Koothrappali。
-Raj:Oh, it's very impressive.impressive:给人印象深刻的真的很强悍。
And a little racist.racist:种族主义者还带点儿种族主义。
-Sheldon:If we're all through playing "mock the flawed technology,"all through:一直mock:愚弄,嘲弄flawed:有缺陷的technology:科技如果你们玩够了"嘲笑残次科技",can we get on with Halo night?get on with:继续(干某事)Halo:(图画中圣人头上的)光环,灵光我们能开始"光晕"之夜了吗(XBOX经典第一人称射击游戏)?We were supposed to start at 8:00.be supposed to:应该,被期望我们本该8点开始。
【美剧】The_Big_Bang_Theory_(生活大爆炸)_学习笔记
【美剧】The Big Bang Theory (生活大爆炸)学习笔记花了两个星期时间补习TBBT,今天总算是看完了第三季,第四季就只能one episode a week的追了。
在看的过程中,很努力地想一边做笔记,可惜经常看着看着就笑颠了给忘记了。
不过断断续续的,还是记了一些个人觉得都是比较常见实用的口语,那些什么复杂的词,一个都没记,反正也没怎么用(我态度很不端正)。
很抱歉没时间没耐心也没有那个能力对每一个知识点进行专业地分析拓展哈,都是一些个人的理解,而且当时做笔记的时候只记了英文,结果有些中文意思都忘了,bummer,我尽量回忆吧。
这些东西其实都非常基础,但能把他们都记住并用于实际应用就已经很不错了。
笔记不太全,基本按着个人喜好记的,哪顺眼就记哪个。
也许有一天兴致来了还会把TBBT从头再看一遍,那时再补充吧。
(这份笔记整理的都是一些日常用语,没有像其他笔记那么多的专业东西哦)boarding school 寄宿学校I think I made my point. 我觉得我说得很清楚了.(还有一种说法是My point exactly, 可以翻译成“我就说嘛/我说得对吧”)You heard me.(这个短语不知道要怎么解释,“你听到我说什么了”,这样翻译好像很奇怪。
给个场景:两个人吵架,你骂了对方一句“you moron”,对反很愤怒的回了一句“whatdid you just say?(你再给我说一遍!)”,于是,你就可以用“You heard me(你知道我在说什么,老娘懒得再讲一遍)”回骂了)Can I ask you a favor? 能请你帮个忙吗?(还有好多种说法:Can you do me a favor / give me a hand? ect. 挑一句顺眼的记就够了)I learnt my lesson.我得到教训了.out of my league 我高攀不上(有部电影就叫"She's out of my league",当时看了一点点就没心情看下去了,不评论)Don't take it personally. 别往心里去, 这不是针对你spare key 备用钥匙(老外经常会把自己家的钥匙备份一份给邻居,或者是在家门口的某个位置藏一把sapre key,门框上或花盆下等。
看美剧练口语之绝望主妇第1季全23集台词词汇注释文化学习笔记汇总16-20集
E Noun Explanation 16memoirsprecautionlouse pl. Lice 虱子ridicule mock, scornsewage sewersuspense feeling of tenseness, worry, etc about what may happenout-take segment of film or tape, etc edited out before it is released because it contains a mistake 删减的片段grand sl 1000 dollars 1000美元dirt malicious gossip 流言蜚语fling short period of enjoyment in some, often irresponsible, activity check-up thorough examination, esp a medical one 全身检查anecdote ['?nik,d?ut]bug any small insect 小虫子measles infectious disease, esp of children, with a fever and small red pots that cover the whole body 麻疹camp-out live in a tent 露营John a prostitute’s customer嫖客DA District Attorneyupshot outcome; result 最终结果apricot 杏hose 軟管llama['lɑ:m?] 美洲驼,无峰驼standalleypeach thing that is exceptionally good or attractive of its kind; excellent, usu a personfriendthing that is very helpful or familiar Persistence has always been my friend.port-a-pottytilelimestone 石灰岩Jacuzzi bath-tub with underwater jets of water that massage the bodybongo 用手指敲打的小鼓exclusivity 独特性17ward patient roomcustodian person who take care of or look after sthperimeter boundary of an area 边界barrack any large ugly buildingrecidivism persistent offending 屡犯heart-to-heart frank conversation about personal matters 谈心belfry part of a church tower in which bells hang 钟楼archplea statement made by or for a person charged with an offence in courtbargain agreementdrape curtain 窗帘veneer [v?'ni?] n. 1. 2. ;外饰veneer(,)roots ; 祖籍blueprint detailed plan or scheme , 具体规划contractor person or firm that does jobs, esp construction, under contract sucker gadget; thing 玩意儿burrito [b?:'rit?u] () allowanceklutziness foolishness; stupidness 愚蠢 klutzy foolish; stupidbuggy 轻便马车padre ['pɑ:dri] priestcryptElectrolyte [i'lektr?u,lait] 电解质saint unselfish or patient persondeodorant odor smellmoron very stupid person 大傻瓜nacho n. ()jalapeno [,hɑ:l?'peinj?u] 墨西哥辣椒foremanhottie a sexually attractive personlasik LASIK Laser in Situ Keratomileusisstench very unpleasant smell 臭味con convictcompulsionlitigation lawsuitscratch-off 刮彩票的动作18drink alcoholic liquor 酒pantyhose (pantyhose = panty + hose)manslaughter crime of killing a person unlawfully but not intentionally 过失杀人term 条款savingsweed cigarettes 烟hysterectomypaperbackgut abdomen; stomach 腹部shack roughly-built house19etiquette ['eti'ket] formal rules of correct and polite behavior in society or among members of a profession 礼节;礼仪freezer 冰柜rosary string of beads for keeping count of prayers used in religion 念珠tombstone ['tu:mst?un] 墓碑counseling advice, esp from a professional person 咨询salsa kind of Latin American style of music and dance SALSAATM automatic teller machine 自动提款机guacamole[gwɑk?'mol?] 鳄梨色拉酱() batchwhispermandarin official standard spoken language of Chinachest large strong box for storing or shipping things in 大皮箱bratwurst['br?tw?st]refreshments snacksflat A term for wine lacking a refreshing, tart or sour taste, or sparkling wines that have lost their bubbles. Flat: Wine lacking a refreshing slightly sour taste and sparkling wines that have lost most of their carbon dioxide.bubbly champagne 香槟ministry 全体牧师sodomy anal sexual intercourse between a man and esp another man sodomite person practicing sodomybunion painful swelling 胀痛basementcouponcapper ['k?p?] the climax or clincher of sthWhen the butler tripped and served Mr. Wilson the entire dessert, in his lap, that was the capper to an exciting evening.casepink-eye 红眼病pharmacy drug storepiccolo['pik?l?u] 短笛outpouring uncontrollable expression of strong feelingscomplication new illness, or new development of an illness, that makes treatment more difficult 并发症heterosexual[,het?r?'sek?u?l] 异性恋的service20gravel small stones, as used to make the surface of road, etc 小石子pebblecornea['k?:ni?] 角膜cocoon [k?'ku:n] 茧nectar花蜜cardiologistdosage amount of medicine to be taken at a time or over a period 剂量sabbatical[s?'b?t?k!] 休假;公休calf小牛皮革boob woman’s breastpaperworksludge sewage 污水trench战壕sentiment attitude or opinion, usu influenced by emotionfalling-outall-nighter a person who often stays up all nightE Adjetive Explanation16sordid (of people, behavior, etc) dirty, displaying selfishness, meanness, etc down sad; depressedborderline between two different groups or categories 边缘性的sluggish slow-moving; not alert or livelyjuicy interesting, esp because scandaloushigh-profile keep a low-profilecrappy sl bad; worthless; unpleasantmaterialistic excessively interested in material possessions, bodily comforts, etc while neglecting spiritual valuesiffy doubtful; uncertainbouncydiscreet careful or showing good judgment in what one says or does; not too obvious 谨慎的everyused with abstract nouns all possible I have every intention of sleeping with him.I have every chance of success.I have every reason to punch him.skanky ugly; repellent, usually said of a woman 丑陋的cocky conceited, arrogant 自大的mortifyingdistasteful unpleasantcreepy causing or having an unpleasant feeling of fear or horror cold-blooded without pity; cruel 冷血的speedyhypocritical17thankless (of an action) not likely to win thanks, appreciation, or reward for the person performing itbleak bare; exposed 光秃秃的hand-engraved hand-carved hand-painted far-fetched (of a story, an account, etc) exaggerated; unbelievable orderly well-behaved; peacefulfaux (French) imitation; not genuinewacky loony; silly and giddy loony sl crazy or eccentric giddy having the feeling that everything is turning around and that one is going to fallphony false, faked, faux 虚假的perfect total, absolute 完全的hideous very ugly; frightfulpossessive treating sb as if one owns him, demanding total attention or love sketchy incomplete; roughhypothetical 假设的18dead no longer effective; no longer of any consequence That guy is dead—out of power.common (of people, their behavior and belongings) typical of the lower classes of society, showing a lack of taste; vulgar Don’t be common.unsubstantiated not provedblessed fortunateimpeccable free from mistakes; excellent or faultless 完美无暇的hollow empty; not solid 空洞的heated angry; excitedvibrant full of life and energy 活力四射的19god-awful extremely bad; terriblestunning impressive; splendidleastsmallest in size, amount, extent, etc That ‘s the least of my anxieties.Arthritis is the least of my problems.limber supple; flexible 灵敏的blue sad; depressedungrateful not recognizing a kindness, service, etc; not grateful ,gray 灰白的righteous morally justifiableproactive taking charge of a situation and causing things to happen by intervention, rather than reacting after the event /提前行动的ticklish(of a person) sensitive to tickling 痒的crabby bad-tempered; irritable20platonic [plei't?nik] of love or a friendship between two people close and deep but not sexualtender painful when touched; sensitiveachey painful continuously 持续疼痛的roomy having plenty of space to contain things or people 宽敞的torrid passionate; eroticembittered filled with bitter feelings 痛苦的dumb stupiddense stupidrock-solid immovable; dependableparanoidinviting tempting; attractive 吸引人的hazy not clear; vague so you'll forgive me if I'm hazy on the details. extensive large in amount; wide-rangingpreoccupiedinattentive because one is thinking of or worrying about sth else。
绝望的主妇第一季英语学习笔记
e across 碰到遇见-When you read this morning's paper, you may come across an articleabout the unusual day I had last week.2.3. 2. seem as normal看起来正常-Normally, there's never anything newsworthyabout my life. Thatall changed last Thursday. Of course everything seemed as normal at first.4.5. 3. chore 零工,而household chores 可指家务劳动- I performed my chores.6.7. 4. errand 任务使命- I ran my errands.8.9. 5. in truth 事实上,不仅要会用actually, as a matter of fact,还要会用in truth,它们语意相近,但是之间存在一些语感上的微妙差异,请试着去体会。
-In truth, I spent the day as I spend every other day.10.11.6. In truth, I spent the day as I spend every other day -quietly polishing the routine of my life untilit gleamed with perfection.这部美剧的旁白具有很好的文学鉴赏价值,而本句就是这种文学色彩的代表句之一。
Polish愿意为打磨,擦亮,推敲,润色,那么打磨常规的生活,就是指,不断重复过着例行公事的生活,借以把生活润色得完美。
全句的意思则是,不断重复这例行公事的生活,直到生活闪现出完美那一刻。
【看美剧学英语】老友记第一季第一集全台词知识点详解及学习笔记
[S1E1]The One Where Monica Gets a New Roommate [第一季第一集]莫妮卡的新室友[Scene: Central Perk]Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!Joey:C'mon1, you're going out with the guy! There's gotta2 be something wrong with him!Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump3? A hump and a hairpiece4?Phoebe: Wait, does he eat chalk? Just, 'cause5, I don't want her to go through6 what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. ①C'mon : Come on的缩写。
②gotta : 口语,got to的缩写,意为“必须、不得不、一定”。
③hump : 此处作为名词意为“驼背”。
另外还有“驼峰、土墩、山脉、危机”等意思;hump还可作为动词(humps, humped, humping),意思有“隆起、使烦恼、急速行进(俚语)、努力(俚语)、与女子性交(粗话、俚语)”。
习惯用语over the hump,意思为“已度过最困难的阶段、已经过严峻考验”④hairpiece : 假发。