3非谓语动词和独立结构练习答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
非谓语动词和独立结构练习答案
I. 将下列句子翻译成英语,用分词或分词短语翻译划线部分。
1. 氢是已知元素中最轻的。
Hydrogen is the lightest element known.
2. 电压等于电流乘以电阻。
Voltage equals current multiplied by resistance.
3. 若用公式来表示,欧姆定律可写成V=IR。
Expressed in a formula, Ohm’s law can be written as V=IR.
4. 我们还比较了先前报道的有关金星的研究结果。
Comparisons are also made with results previously reported for Venus.
II. 将下列句子翻译成英语,用动词不定式短语翻译划线部分。
1. 本试验的一个极其重要的部分就是切断正电子的来源。
A very important part of our job is to disentangle the sources of positrons.
2. GPS使得准确定位一个人或一个物体成为可能。
GPS makes it possible to locate a person or an object with considerable accuracy.
3. 为了做到这一点,必须建立一个可用来预测这种复杂体系行为的定量模型。
To do this, it is necessary to develop quantitative models that can be used to predict behavior of these complex systems.
4. 进一步完善之后,这种纳米发电机(nano-generator)可以使我们通过每天在办公室里身体的一举一动,为私人电子提供电源。(allow sb. to do sth.)
With further development, the nano-generator could allow people to power personal electronic devices from the physical exertions of a day at the office.
III. 将下列句子翻译成英语,用动名词短语翻译划线部分。
1. 把式(1--7)代入式(1--8)就得到了下面这个表达式。
Substituting Eq.(1-7) in Eq. (1-8) yields the following expression.
2. 生产低频电流,然后再将其增高到高频,这样效率更高。
Generating current at a lower frequency and then boosting it to a higher frequency are more efficient.
3. 没有人能确切地知道减少温室气体的排量将花掉多少钱,但它可能会产生净赢利(比如,通过提高能源利用率)。
Nobody knows for sure how much curtailing greehouse gas production will cost, but it can yield
a net benefit (for example, by improving energy efficiency).
4. 研究DNA计算机也许会使我们进一步理解人类大脑这个更为复杂的计算机。Studying DNA computers may lead us to a better understanding of a more complex computer -- the human brain.
IV. 将下列句子翻译成英语,用独立结构翻译划线部分。
1. 中国是世界上最大的国家之一,拥有十多亿人口,领土相当于整个欧洲的面积。China, with a population of over one billion, is one of the largest countries in the world, her territory being about the size of the whole Europe.
2. 随着计算机设备成本的下降,这种大范围大幅度推广的革新会削弱非熟练工人的工资就
不足为奇了。
It is unsurprising that the innovation, which has spread in large scale and scope with the cost of computing coming down, should have lowered the wages of the unskilled workers.
3. 为进行透彻的搜查,每天六个两人潜水员小组潜水作业,每组轮班工作一个小时。
To make a thorough search, six teams of two divers descended daily, each team working a one-hour shift.
4. 从宇宙中看去,地球就像是一个巨大的由水包裹着的球体,而在水的表面,凸起着几块陆地。
From the space the earth looks like a huge water-covered globe with a few patches of land sticking out above the water.