古诗河满子·湖州作寄益守冯当世翻译赏析

合集下载

苏轼《东坡乐府》

苏轼《东坡乐府》

苏轼《东坡乐府》浪淘沙(⼀题作探春)昨⽇出东城,试探春情。

墙头红杏暗如倾。

槛内群芳芽未吐,早已回春。

绮陌敛⾹尘,雪霁前村。

东君⽤意不辞⾟。

料想春光先到处,吹绽梅英。

南歌⼦⼋⽉⼗⼋⽇观潮海上乘槎侣,仙⼈萼绿华。

飞升元不⽤丹砂,住在潮头来处、渺天涯。

雷辊夫差国,云翻海若家。

坐中安得弄琴⽛。

写取余声归向、⽔仙夸。

⾏⾹⼦过七⾥滩(⼀作濑)⼀叶⾈轻,双桨鸿惊。

⽔天清、影湛波平。

鱼翻藻监,鹭点烟汀。

过沙溪急,霜溪冷,⽉溪明。

重重似画,曲曲如屏。

算当年、虚⽼严陵。

君⾂⼀梦,今古空(⼀作虚)名。

但远⼭长,云⼭乱,晓⼭青。

祝英台近(⼀题作惜别)挂轻帆,飞急桨,还过钓台路。

酒病⽆聊,敧枕听鸣橹。

断肠簇簇云⼭,重重烟树,回⾸望、孤城何处?间离阻,谁念萦损襄王,何曾梦云⾬。

旧恨前欢,⼼事两⽆据。

要知欲见⽆由,痴⼼犹⾃,倩⼈道、⼀声传语。

瑞鹧鸪寒⾷未明⾄湖上,太守未来,两县令先在。

城头⽉落尚啼乌。

朱舰(⼀作乌榜)红船早满湖。

⿎吹未容迎五马,⽔云先已漾(⼀作飏)双凫。

映⼭黄帽螭头舫,夹岸(⼀作道)青烟鹊尾炉。

⽼病逢春只思睡,独求僧榻寄须臾。

瑞鹧鸪观潮碧⼭影⾥⼩红旗。

侬是江南踏浪⼉。

拍⼿欲嘲⼭简醉,齐声争唱浪婆词。

西兴渡⼝帆初落,渔浦⼭头⽇未欹。

侬欲送潮歌底曲,尊前还唱使君诗。

临江仙风⽔洞作四⼤从来都遍满,此间风⽔何疑。

故应为我发新诗。

幽花⾹涧⾕,寒藻舞沦漪。

借与⽟川⽣两腋,天仙未必相思。

还凭流⽔送⼈归。

层巅余落⽇,草露已沾⾐。

南乡⼦(⼀题作黄州临皋亭作。

⼀题作春情。

)晚景落琼杯。

照眼云⼭翠作堆。

认得岷峨春雪浪,初来,万顷蒲萄涨渌(⼀作绿)醅。

春(⼀作暮)⾬暗阳台,乱洒歌(⼀作⾼)楼湿粉腮。

⼀阵东风来卷地,吹回,落照江天⼀半开。

⾏⾹⼦丹阳寄述古(⼀题作冬思)携⼿江村,梅雪飘裙。

情何限、处处消魂。

故⼈不见,旧曲重闻。

向望湖楼,孤⼭寺,涌⾦门。

寻常⾏处,题诗千⾸,绣罗衫、与拂红(⼀作轻,⼀作⾹)尘。

别来相忆,知是何⼈。

有湖中⽉,江边柳,陇头云。

何满子古诗译文

何满子古诗译文

宫词二首其一·何满子
【作者】张祜【朝代】唐代诗人
故国三千里,深宫二十年。

译文注释
【译文】家乡远隔三千里路呵,幽居深宫整整二十年,唱一声何满子悲怆曲调,两行热泪洒落在君王面前。

【逐句翻译】
故国三千里,一别故乡哟遥遥三千里,
深宫二十年。

闭锁深宫哟悠悠二十年。

一声河满子,悲悲切切唱一声《河满子》,
双泪落君前。

两眼凄泪哟簌簌落君前。

赏析
宫词,即宫体诗,起源于梁简文帝萧纲的提倡,内容主要是描写女性与咏物,形式工巧,声律严整,是文学史上重要的文学现象之一。

《玉台新咏》是收录宫体诗的总集。

“故国三千里”,比喻宫人离家之远;“深宫二十年”,比喻进宫之久。

前两句使用对应的手法,从空间和时间上交代了女主角所处的状态。

两句话有四个意象,“故国”与“深宫”是实指,“三千里”和“二十年”是虚指,实指交代诗歌发生的背景,虚指在于增加诗歌的感染力。

女主角虽然还未露面,但通过这两句的描述,我们已经体会到她的生存境况是何等的不幸了。

不妨设想,
她一定是失宠的妃嫔。

河满子湖州作寄益守冯当世赏析

河满子湖州作寄益守冯当世赏析

河满子湖州作寄益守冯当世是明代著名书法家河图的一幅风格独特、笔墨精湛的书法作品。

此作品堪称明代书法艺术的瑰宝,具有极高的艺术价值和历史意义。

下面对这幅作品进行一些展开的赏析:一、作者简介河图(约656年-约713年),字溥、渊,号河满子,唐代书法家。

他是唐代王羲之法帖的领悟者和传承者,被誉为"唐朝第一名家"。

据载,他曾到湖州(今浙江湖州)寓居,那里的风景和环境为他的创作提供了无穷的灵感。

二、作品概况《河满子湖州作寄益守冯当世》是河图在湖州时期的代表作之一。

整幅作品构图简洁,布局合理,行草书法书写流畅自然,气韵生动,充分展示了河图书法的独特风采。

三、书法特点1. 用笔精细河图的书法用笔细腻、工整,线条流畅,每一笔每一画都非常讲究,看似随意的行书实则蕴含着丰富的内涵。

2. 墨色浓淡相宜在作品中,河图运用了浓淡相宜的墨色。

墨色浓淡的变化,让整幅作品更加生动有致。

3. 行草书法娴熟行草书是河图的擅长之处,他在这幅作品中将行草书法发挥得淋漓尽致。

笔法刚劲有力,点画结合有致,展现出了行草书法的独特魅力。

四、艺术价值《河满子湖州作寄益守冯当世》是河图成熟时期的代表作之一,它不仅体现了当时湖州的风景与人文环境,更展示了河图书法艺术的高超水平。

这幅作品在书法造诣上有着极高的艺术价值,其工整流畅的笔墨、精湛的技巧、凝重深沉的气韵,成为明代书法艺术的一颗璀璨明珠。

五、历史意义河图的书法在明代及后世都产生了深远的影响,其行草书法尤为引人注目。

《河满子湖州作寄益守冯当世》作为河图的代表作之一,不仅具有很高的艺术价值,更在历史上留下了重要的文化遗产。

六、结语《河满子湖州作寄益守冯当世》是我国书法艺术宝库中的一粒珍珠,它以其深厚的历史内涵和卓越的艺术成就,为后人展现了一幅极具价值的书法艺术画卷。

它是我国书法艺术史上的宝贵遗产,也是对我国传统文化的继承和弘扬。

值得我们细细品读、传承发扬。

《河满子湖州作寄益守冯当世》这幅作品的魅力不仅在于其优美的书法特点和深厚的历史内涵,更在于它所承载的文化精神和情感价值。

何满子苏轼译文

何满子苏轼译文

何满子苏轼译文《何满子·寄益州守冯当世》见说岷峨凄怆,旋闻江汉澄清。

但觉秋来归梦好,西南自有长城。

东府三人最少,西山八国初平。

莫负花溪纵赏,何妨药市微行。

试问当垆人在否,空教是处闻名。

唱著子渊新曲,应须分外含情。

译文:听说岷山和峨眉山那边(指益州一带)形势挺糟糕的,可转眼间又听到江汉地区(也和益州相关的地域概念)已经安定下来了。

就觉得啊,入秋之后,做个归乡的梦都特别美好,西南那儿现在有像长城一样可靠的人在守卫着呢。

东府里最年轻的三个人啊(这里可能是指包括冯当世在内的几个人),在西边山区那八国刚刚被平定的时候(表明冯当世参与的功绩)。

您可别辜负了那花溪美景的尽情观赏啊,抽空在药市上悄悄地走走也挺好嘛。

我就想问啊,那个当垆卖酒的美人还在不在呢(这里是用司马相如和卓文君的典故来打趣当地风情)?结果到处都只是听到她的名声而已。

要是唱起王褒(字子渊)那样的新曲子,应该得更加饱含深情才是呢。

出处:这是苏轼所作的一首词。

苏轼,北宋时期著名的文学家、书画家等,他的诗词作品风格多样,豪迈与婉约兼而有之,在文学史上有着极高的地位。

你看啊,苏轼写这词呢,就像是在跟朋友唠家常似的。

他先说益州那边之前不咋地,后来变好了,就像跟朋友分享一个地方的新闻一样。

说西南有了保障,就好比告诉朋友那里有了可靠的依靠。

提到东府那几个人和西山八国平乱的事儿,就像是在说朋友的丰功伟绩。

后面又说到让朋友别错过当地的美景,什么花溪啊药市啊,这就像我们劝朋友出去玩别错过好地方。

问当垆人在不在,那就是在打趣当地有没有那种有故事的美人。

最后说唱起新曲得含情,就像是跟朋友分享一种文艺上的小趣味。

整个词的译文呢,就得用这种很轻松、很日常的方式去理解和翻译,就像苏轼本来就是在跟咱拉家常一样,这样大家读起来就感觉很亲切,没有那种读古典诗词的距离感啦。

文言文_自由翻译

文言文_自由翻译

噫!夫天地之大,山川之广,万物之盛,吾独游于其间,心念乡关,情之所系,莫非桑梓之思也。

岁月如梭,白驹过隙,乃今日登高望远,恍若隔世,感慨系之。

余自幼生于斯,长于斯,游历四方,历尽风霜。

今岁已过半,忽闻乡音,不禁泪下沾襟。

遥想故里,故人何在?老屋依旧,黄狗何存?惟愿风月无边,岁月静好,乡愁永存。

夫乡愁,乃游子之心病也。

古人云:“月是故乡明,人是故乡亲。

”月明之夜,思念倍增;人聚之时,乡情更浓。

余虽身处异地,心系故园,每逢佳节倍思亲,愿与家人共享天伦之乐。

忆昔童年,邻里和睦,乡情浓厚。

儿时戏耍,欢声笑语,今已随风而去。

昔日耕牛,耕耘田地,今日何方?昔日渔舟,泛波江湖,今日何踪?岁月如梦,世事无常,惟愿乡愁化作动力,勇往直前。

吾行于世间,阅尽沧桑,深知人生如寄,乡愁如影。

欲求解脱,唯有怀抱一颗感恩之心,感恩故乡的养育之恩,感恩亲人的关爱之情。

岁月匆匆,光阴荏苒,愿时光善待故乡,愿岁月静好,愿乡愁永存。

游子之心,如飘萍之水,无根无蒂。

置身异乡,虽身处繁华,却难掩孤独。

夜深人静,独倚窗前,望月怀远,思乡之情油然而生。

故乡之水,清澈见底;故乡之山,巍峨壮观;故乡之人,淳朴善良。

此情此景,如梦似幻,令人陶醉。

然而,人生如戏,戏如人生。

游子行于世间,难免会遇到挫折与困难。

此时,唯有将乡愁化作力量,砥砺前行。

故乡的山水,故乡的亲人,都是我们心灵的港湾。

无论走到哪里,都要铭记故乡之情,不忘初心,砥砺前行。

噫!游子之心,如春风拂面,如细雨润物。

愿故乡之水,流淌不息;愿故乡之山,永葆巍峨;愿故乡之人,幸福安康。

吾虽身在他乡,心系故园,愿以余生,为故乡献上一份爱心,为亲人送上一份祝福。

总之,乡愁是游子心中永恒的痛。

愿天下游子,都能怀揣一颗感恩之心,砥砺前行,不负韶华,不负故乡。

愿故乡之梦,永远在我们心中,永不磨灭。

造河桥文言文翻译

造河桥文言文翻译

【原文】河之南有邑,曰吾乡。

乡之西,有河横亘,川流不息。

河之北,亦有一邑,与吾乡相望。

然两邑之间,相去甚远,行者苦于涉水,不得以便捷也。

吾乡之人,心忧之,欲造桥以通两邑之往来。

于是,乡中豪杰,共议造桥之事。

乃召工匠,聚材木,计工量材,以备造桥之用。

工匠者,名工巧匠,技艺精湛,能构大厦,亦能造桥梁。

材木者,皆选自名山巨木,坚若金石,耐久不朽。

初,工匠议造石桥,以为石桥坚固,可经久不坏。

然乡人以为石桥虽坚,然重难移,若遇洪水,易为水所毁。

遂改议造木桥,木桥轻便,易于移动,且可随时修葺。

工匠闻之,大喜,曰:“木桥固善,然造桥非易事,须精心设计,巧夺天工。

”于是,工匠开始设计。

初绘图样,次选桥址,再量河宽,以定桥之长短。

桥址选于河之中心,两岸俱有堤岸,便于行走。

河宽约三十丈,桥长当为五十丈,宽十丈。

工匠又虑河水湍急,桥下必设石柱,以固桥梁。

工匠制图既定,乃督工匠施工。

先伐木为梁,次凿石为柱,再以铁链连柱,以木为桥面。

桥面铺以木板,以防行人跌落。

桥两侧设栏,以防坠水。

工匠日夜赶工,不辞劳苦,以期早日完成。

经数月之劳,桥成。

乡人皆大喜,曰:“此桥之成,吾乡之幸也。

”于是,两邑之人,皆得以桥为通道,往来便捷,商贾辐辏,货物交流,两邑之繁荣,自此日盛。

然桥成之后,乡人亦有所忧。

河水虽不深,然时有涨落,桥下石柱,若遇洪水,或有损坏。

故乡人议,设桥长守桥,以备不时之需。

工匠闻之,亦以为然,遂选有力之士,为之守桥。

桥成之岁,适逢大水。

洪水滔天,两岸皆被淹没,独此桥屹立不倒。

乡人见之,无不欢呼,曰:“此桥之坚固,果如工匠所料也。

”自是之后,乡人益信工匠之技艺,皆称其为“桥神”。

夫造桥非易事,非独技艺之巧,亦需心志之坚。

工匠者,心无旁骛,专心致志,故能造出此等桥梁。

吾乡之人,得以桥为利器,通两邑之往来,商旅便利,民生安康,此工匠之功也。

【译文】在河南有一座城,名叫我的家乡。

家乡的西边,有一条河横亘其中,川流不息。

河的北边,也有一个城,与我的家乡相望。

堵塞河道的文言文翻译

堵塞河道的文言文翻译

昔者,吾乡之河流,潺潺流水,蜿蜒曲折,宛如碧玉带,绕村而过。

然岁月如梭,风雨交加,河道渐生淤塞,水势渐弱,以致田园荒芜,渔樵之业亦受影响。

乡人忧心忡忡,乃聚议商讨,决意整治河道,以恢复昔日之盛景。

是时,乡中长者,德高望重,乃挺身而出,召集乡民,共商治理之道。

长者曰:“河道淤塞,乃吾乡之大患,非一日之寒。

欲解此患,须集思广益,齐心协力。

”于是,乡民纷纷献策,共议治河之策。

乡民甲曰:“河道淤塞,多因上游山林树木被砍伐,水土流失所致。

若欲根治,须禁止滥伐,恢复植被。

”乡民乙曰:“然也,此外,吾乡附近有砂石厂,取砂石过多,亦致河道受损。

宜禁止无序开采,保护河道。

”乡民丙曰:“是也,河道淤塞,还需疏通河道,清除淤泥,方能恢复水道畅通。

”长者闻言,深以为然,遂命乡民分头行事。

一方面,组织人员巡逻山林,严禁滥伐树木;另一方面,派员监督砂石厂,禁止无序开采。

同时,动员乡民参与河道清理,疏通河道,清除淤泥。

经数月之努力,河道整治初见成效。

上游植被逐渐恢复,水土流失现象得到遏制;砂石厂开采有序,河道受损情况有所改善。

然而,河道淤塞之重,非一日之功所能治愈,乡民们仍需持续努力。

一日,长者召集乡民,告之曰:“河道整治,虽初见成效,然河道淤泥尚未完全清除,河道畅通尚需时日。

吾等当持之以恒,不可松懈。

”乡民听后,纷纷表示赞同,并表示将继续努力。

又过数月,河道整治工程取得了显著成果。

河道淤泥被清除,水道畅通,水流湍急,昔日之景象重现。

田园得以灌溉,渔樵之业得以复兴,乡民生活焕然一新。

长者感慨万分,乃作文以记之,曰:夫河道淤塞,非一日之患,亦非一日之功所能治愈。

然吾乡民齐心协力,持之以恒,终使河道畅通,田园得复,渔樵之业得以振兴。

此乃众志成城,团结一心之力也。

愿吾乡民以此事为鉴,团结互助,共谋乡里之繁荣。

自河道整治之后,乡民们更加珍惜自然资源,爱护环境。

上游山林植被得到保护,砂石厂开采有序,河道淤塞之患得以永除。

吾乡之河流,再次成为碧波荡漾,鱼跃鸢飞之胜地。

过湖文言文翻译

过湖文言文翻译

原文:吾闻湖者,广袤千里,波涛汹涌,鱼跃鸢飞,风景如画。

每至春暖花开之时,游人如织,舟楫相连,竞相游玩。

吾欲一睹湖光山色,遂决意过湖。

是日,天朗气清,惠风和畅。

吾携一友,驾扁舟,浮于湖上。

遥望湖光,波光粼粼,如镜面一般。

微风拂面,湖面荡起层层涟漪,仿佛有鱼儿跳跃其中。

友人大呼:“此景之美,实乃人间仙境也!”吾答曰:“然也,吾闻湖中仙岛,风景独绝,欲往一观。

”遂扬帆破浪,向着仙岛驶去。

舟行不久,忽遇激流险滩,波涛汹涌,险些翻船。

吾心惊胆战,幸得友人力挽狂澜,方才化险为夷。

友人大笑:“此湖非同小可,过湖者须有胆识,方能游刃有余。

”舟行数里,渐入佳境。

湖中仙岛,景色愈发迷人。

岛上树木葱茏,花草繁盛,鸟语花香,令人陶醉。

友人指着远处一峰,曰:“此乃仙岛之巅,吾等可登顶一观。

”于是,吾俩奋力划桨,向仙岛之巅进发。

沿途风光旖旎,美不胜收。

终于,吾俩登上山顶,极目远眺,湖光山色尽收眼底。

友人赞叹道:“此景之美,堪称人间仙境!”吾曰:“人生得游此湖,夫复何求?”日落时分,吾俩意犹未尽,遂乘舟返回。

沿途欣赏湖中景色,心旷神怡。

夜幕降临,湖面波光粼粼,犹如银色世界。

友人感叹:“此湖之美,令人流连忘返。

”吾答曰:“然也,吾心向往之,愿常游此湖,以抒胸臆。

”自此,吾常游此湖,与友人共赏湖光山色,畅谈人生。

每当忆及过湖之事,心中不禁涌起一股暖流。

湖水如镜,映照出吾等友谊之光;湖光山色,见证了我们携手走过的岁月。

翻译:我听说那湖泊,广阔无垠,波涛汹涌,鱼儿跳跃,鸟儿飞翔,风景如画。

每当春天温暖花开的时候,游客络绎不绝,船只相连,争相游玩。

我想一睹湖光山色,于是决定过湖。

那天,天空晴朗,气候清爽,和风和煦。

我带着一位朋友,驾着小船,漂浮在湖上。

远远望去,湖光闪烁,波光粼粼,就像一面镜子。

微风吹拂,湖面荡起层层涟漪,仿佛有鱼儿在其中跳跃。

朋友大声呼喊:“这里的风景如此美丽,简直就是人间的仙境!”我回答道:“是啊,我听说湖中的仙岛,风景独特,想要去一观。

果实丰收文言文翻译

果实丰收文言文翻译

夫天地之大德,生养万物;四时之更替,循环无端。

岁至秋分,金风送爽,稻香盈野,果实累累,农家乐矣。

盖闻古之农人,勤于耕织,精于农事,望秋收而喜气洋洋。

今吾辈亦得见此盛况,不禁感慨系之。

于是,吾以文言纪之,以传后世:秋气清和,田畴遍绿。

农人扶犁,耕云播雨。

桑麻满地,稻谷连天。

麦浪翻滚,谷穗沉实。

田园风光,如诗如画。

时有农夫,行于田间,望见果实累累,喜不自胜。

乃叹曰:“夫天地之恩,造化之德,吾辈赖之,方能丰衣足食。

”遥想先民,凿井耕田,驱牛犁地,勤苦备至。

今人得享其成,实为幸事。

于是,农夫与邻,携手共庆,欢声笑语,传遍四野。

至日暮时分,农夫收工而归,携妻携子,共赴家中。

炊烟袅袅,饭香四溢。

家人围坐,谈笑风生。

喜看孩童,笑颜如花,喜看老者,眉宇舒展。

夜幕降临,月光如水,洒满大地。

农夫仰观天文,俯察地理,心中自得。

想吾辈生于斯土,耕于斯田,虽不及古人之英勇,亦能自食其力,何其幸哉!于是,农夫饮酒作赋,以抒怀古之情:天地造化,生养万物。

农人耕作,岁岁丰收。

稻谷满仓,果实累累。

吾辈幸甚,得享天恩。

先民勤劳,子孙承绪。

耕读传家,福泽后世。

果实丰收,喜气洋洋。

吾辈感恩,当自强不息。

赋成,农夫酒醉而眠,梦回远古,与先民共耕。

醒来时,东方既白,阳光透过窗户,洒在农夫脸上。

农夫心中暖洋洋,知今日之丰收,皆因天地之恩,先民之遗风。

岁月如梭,季节更替。

农人耕作,岁岁丰收。

果实累累,福泽人间。

愿此美景,永留世间。

噫!天地之大德,造化之神奇,岂止果实丰收而已哉?夫人生在世,当知感恩,当尽孝道,当自强不息。

如此,方能不负天地之恩,不负先人之德,不负此生之幸。

故曰:果实丰收,万物生长。

农人喜乐,天下太平。

天地之恩,永世难忘。

食物丰收的文言文翻译

食物丰收的文言文翻译

夫天地之造化,自然之灵气,既育万物,亦养苍生。

今逢岁末,瑞气盈门,农人喜获,岁丰食盈。

是以抒怀以赋,以纪其盛。

盖闻农事辛勤,四时耕种,春播秋收,岁岁劳作。

今岁天赐丰年,五谷丰登,百果盈枝。

麦浪翻滚,稻香四溢,黄熟之田,一片金黄。

民食无忧,家给人足,皆赖天地之恩赐。

其时也,农夫荷锄,喜笑颜开。

老少咸集,共庆丰年。

田间地头,歌声阵阵,欢声笑语,弥漫田野。

农妇煮饭,炊烟袅袅,香气四溢。

儿童戏水,嬉戏于溪边,采撷野花,归家献于父母。

此时此刻,家家户户,皆备佳肴,以待宾客。

酒肆门前,酒旗飘飘,客商云集,竞相购买。

市井之中,商贾如云,货物堆积如山,交易繁忙,络绎不绝。

观夫米粮之盛,斗量升计,满仓皆满。

黍稷稻梁,各有其美。

稻米如珠,晶莹剔透;麦穗似剑,挺拔秀丽。

黍稷之香,令人陶醉;高粱之红,如火焰般热烈。

果品之中,桃李梅杏,琳琅满目。

梨之甘甜,桃之鲜美,梅之酸涩,杏之脆嫩,皆各具特色。

又有葡萄之甘,石榴之酸,柑橘之香,橙柚之甜,无不尽善尽美。

饮食之盛,美酒佳肴,不可胜数。

鸡鸭鱼肉,烹调各异。

炖煮蒸炸,各有其法。

红烧白灼,味美多汁。

煎炒烹炸,香气扑鼻。

饮食之间,亲朋共聚,谈笑风生,其乐融融。

是岁也,我国民康健,国力强盛。

政通人和,国泰民安。

朝廷嘉奖,赐封有功之臣。

百姓安居乐业,歌舞升平。

岁丰食盈,民富国强,皆因国家之昌盛。

夫岁丰食盈,实乃国家之幸,民生之福。

愿岁岁如此,国泰民安,五谷丰登,百果盈枝。

农夫辛勤,得享其劳;百姓安居,得享其乐。

此乃天地之大德,国家之福也。

夫岁丰食盈,非一日之功,乃国家治理之所致。

朝廷明察秋毫,体恤民情,兴利除弊,政通人和。

故能风雨同舟,共度难关。

愿岁岁如此,国家昌盛,民康物阜,天下太平。

今岁岁丰食盈,吾辈当倍加珍惜,勤俭持家,勤劳致富。

国家兴亡,匹夫有责。

愿我辈奋发向前,为家为国,共创美好未来。

岁丰食盈,国之幸,民之福,亦吾辈之幸也。

河满子·湖州作寄益守冯当世原文译文及赏析

河满子·湖州作寄益守冯当世原文译文及赏析

河满子·湖州作寄益守冯当世原文译文及赏析《河满子·湖州作寄益守冯当世》是北宋文学家苏轼创作的一首词。

这首词直接对当时的人事安排发表意见,直接言及国事,并抒发个人情思和历史感慨。

今天小编就给大家带来这首词的翻译鉴赏等相关资料,欢迎大家参考。

河满子·湖州作寄益守冯当世宋代:苏轼见说岷峨凄怆,旋闻江汉澄清。

但觉秋来归梦好,西南自有长城。

东府三人最少,西山八国初平。

莫负花溪纵赏,何妨药市微行。

试问当垆人在否,空教是处闻名。

唱著子渊新曲,应须分外含情。

译文听人说平乱前的岷峨两山,山色惨淡,风物凄凉;而今传闻平乱后的长江,江水澄碧,风清月朗。

我就觉得秋风送爽,正好圆梦好还乡。

幸亏你在西南布防,筑起长城坚如铁壁铜墙。

虽说当年的政事堂,参知政事的不过三人,而今西南蛮荒地区,平叛后已是一片和平景象。

切莫辜负花溪好风景,你尽可以游赏寄兴;成都的药市买卖好兴隆,何妨逛逛药市,微服出行。

探问一下昔日当垆的卓文君,而今还在吗?有了你的游赏,那里的名胜才不至于虚有其名。

我想,唱着王褒所作的赞美新曲,你心中该别有一番喜庆与豪情。

注释⑴何满子:词牌名。

唐教坊曲,一名“何满子”。

有双调、单调之分。

双调者,十二句,六平韵。

⑵益守:益州(治今四川成都)太守。

益州为古地名,宋时称成都府。

词题“益守”,通行诸本作“南守”,今从南宋傅榦《注坡词》。

冯当世:冯京,字当世,江夏(今武汉市武昌)人。

皇祐初进士及第,官至参知政事。

⑶见说:听说。

岷峨(mín é)凄怆(chuàng):宋神宗熙宁九年(1076)三月,官府因筑茂州(治今四川茂汉羌族自治县)城引起与羌人的大规模武装冲突,宋军将士死伤甚众,随后羌人也大量惨遭杀戮。

岷峨,岷山、峨眉山,均在今四川省。

凄怆,凄惨悲伤。

⑷旋:随即。

江汉澄清:指当时新任成都知府冯当世对羌人实行招抚政策,因而边乱不久即告平息。

江汉,长江、汉水,这里偏指长江,它流经四川省。

《河满子》古诗鉴赏

《河满子》古诗鉴赏

《河满子》古诗鉴赏●河满子晏几道绿绮琴中心事,齐纨扇上时光。

五陵年少浑薄倖,轻如曲水飘香。

一夜魂消梦峡,年年泪尽啼湘。

归雁行边远字,惊鸾舞处离肠。

蕙楼多少铅华,从来错倚红妆。

可羡邻姬十五,金钗早嫁王昌。

此词塑造了歌妓沦落风尘的憔悴、悲苦形象,叙写了她们强颜欢笑中耗尽青春、耗尽生命的不幸身世,流露出作者对她们悲惨命运的深深关切和同情。

上片起首两句通过绿绮琴、齐纨扇传达出女子的幽怨。

齐纨扇,指歌舞时所持的团扇,诗词中常用其象征烟尘女子红颜难驻,一旦憔悴,就如同秋扇见捐一般遭遗弃。

篇首所言“琴中心事”,正是女主人公对“齐纨扇上时光”的'嗟叹。

三、四两句,指斥了那些薄倖年少。

五陵,本指汉代长安的长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵一带豪富聚居之地,此处是借指。

“浑薄倖”,形容那些贵游子弟,简直都是负心的无赖,他们轻薄浮浪,犹如水面浮花,倏尔远逝,这里也透露出知音难求、终身无靠的苦闷。

以下两句,使用典故,作出了概括。

“夜夜”句用宋玉《高唐赋》巫山神女事。

李商隐《无题》诗中有“神女生涯原是梦”之句,即由此而来,后来“神女”成为“青楼倡女”的同义语。

“年年”句,则用张华《博物志》“舜死,二妃泪下,染竹即斑,妃死为湘水神,故曰”湘妃竹“之事,借以写出歌妓内心的痛苦。

过片“归雁”句,写歌妓怅望长空,怀念远人,但见雁群排列成字,飞回南方,却收不到薄情郎的片纸只字。

“惊鸾”为自喻。

古时称妆镜为“鸾镜”。

刘敬叔《异苑》载:“罽宾王有鸾,三年不鸣。

夫人曰:”闻鸾见影则鸣‘,乃悬镜照之,中宵一奋而绝。

故后世称为鸾镜。

“这里说她揽镜自照,看到自己为相思所苦的憔悴容貌,十分惊忧。

继而又联想起还有多少青楼女子,自恃丽质天成,引人爱慕,待到红颜老去,只能独处神伤。

铅华,本指搽脸之粉,此处借喻浓妆歌伎。

结拍两句笔锋忽转,化用崔颢《古意》诗意:“十五嫁王昌,盈盈入画堂,自矜年最少,复倚婿为郎。

舞爱前溪绿,歌怜子夜长。

闲来斗百草,度日不成妆。

渡河到清河作翻译

渡河到清河作翻译

渡河到清河作翻译原文:[唐代]王维泛舟小河里,积水愁天涯。

天波忽开拆,郡邑千万家。

行及而今城市,宛然存有桑麻。

回瞻旧乡国,渺漫连云霞。

译文及注解:译文我扬帆行舟黄河上,秋水汇积远接天涯。

水天相接处忽然裂开豁口,现出繁华的城邑万户千家。

顺流前进又存有城镇闪入眼中,宛然可知郊野的桑麻。

回头瞻望我的故乡京洛,只见洪波浩渺远连云霞。

注解河:指黄河。

清河:唐贝州治所清河县,在今河北清河西。

唐济州属河南道,贝州属河北道,由济州治所渡河西北行,即可至清河。

大河:即为黄河。

积水,指积聚的水。

天波,指天空的云气,形容极为高远。

拆毁,深裂,上开。

郡邑,当所指唐河北道博州州治聊城县(今山东聊城东北)。

唐时济州州治(今山东茌平西南)与博州州治隔河相望,由济州州治渡河,首先即当到达博州聊城。

城市:即指清河。

据《元和郡县志》卷一六载,博州西北至贝州百九十里。

宛然:深刻貌,准确貌。

桑麻:桑树与苎麻。

植桑饲蚕挑茧和植麻挑其纤维,同为古代农业化解衣着的最重要的经济活动。

回瞻:犹回望。

唐韦应物《酒肆行》:“回瞻丹凤阙,直视乐游苑。

”旧乡国:故乡,指京洛。

渺(miǎo)那哥:一作“淼那哥”,水流幅员的样子。

连云霞:与天空之云霞相连,形容水波气象万千。

赏析:此诗描写的就是黄河下游的景色。

作者行舟河上,视野宽广,所以诗中多从大处着墨,写下深邃、壮丽、气势磅礴的.景象。

诗歌开篇两句就写下“积水愁天涯”的滚滚气势,整体表现出来黄河的豪迈和宽广的景象。

“天波忽启封”两句写下从水天一色启封的缠中,看到“郡邑千万家”,然后看到城市,接着就是城外的农田,念之令人如见如闻。

这两句不仅气势雄浑,意境壮美,而且精确地抓取居住诗人乘船时特有的运动体会,下笔自然而存有奇致。

五六两句写作者沿河亲见的盛况。

“行及而今城市,宛然存有桑麻”,一方面表明盛唐时期人口多、集市经济兴盛的状况,另一方面桑麻兴盛也形成了平原以东地带城乡风景的两大特色。

结尾两句描绘作者回眸时,只看到河水连天,看不到故乡了,由此为善思乡之情,情景交融,播发人沉醉,言已尽而意未穷。

千塔主人王维翻译

千塔主人王维翻译

千塔主人王维翻译
千塔主人全文(原文)
逆旅逢佳节,征帆未可前。

窗临汴河水,门渡楚人船。

鸡犬散墟落,桑榆荫远田
所居人不见,枕席生云烟。

千塔主人字词句解释(翻译) :
千塔:疑为寺名。

逆旅:客舍。

沐河:即通济渠东段。

自板渚(今河南荣阳北)引黄河水东行汴水故道,至今河南开封市别汴水折而东南流,经今杞县、雎县、宁陵,至商丘东南行薪水故道,又经夏邑、永城、安徽宿县、灵楚、泗县、江苏泗洪,至胎对岸注入淮河。

隆开通济渠,因自今荣阳至开封一段河道就是原来的汴水,所以唐人便统称通济渠东段全流为汴水或汴河。

门渡”句:汴河下游所经,皆战国楚地,故云。

收获粮食文言文

收获粮食文言文

收获粮食文言文1. 有关农作物丰收喜庆的古文观刈麦朝代:唐代作者:白居易原文:田家少闲月,五月人倍忙。

夜来南风起,小麦覆陇黄。

妇姑荷箪食,童稚携壶浆,相随饷田去,丁壮在南冈。

足蒸暑土气,背灼炎天光,力尽不知热,但惜夏日长。

复有贫妇人,抱子在其旁,右手秉遗穗,左臂悬敝筐。

听其相顾言,闻者为悲伤。

家田输税尽,拾此充饥肠。

今我何功德?曾不事农桑。

吏禄三百石,岁晏有余粮,念此私自愧,尽日不能忘。

2. 文言文中表示丰收或不丰收的字词粮食丰收,庄稼大丰收。

【岁物丰成】物。

为丰收之兆。

【雪兆丰年】指冬天大雪是来年丰收的预兆。

同“时和年丰”。

指丰收之年。

形容获得丰收:盛粮食的工具。

比喻年成好仓箱可期】仓箱。

为丰收之兆。

【穰穰满家】穰穰:庄稼成熟。

【五谷丰登】登。

【时和岁稔】四时和顺。

稻重长得茁壮。

【麦秀两岐】岐。

【麦秀两歧】①一株麦子长出两个穗子。

【麦穗两歧】一根麦长两个穗:庄稼成熟。

粮仓有望装满。

【两歧麦秀】一根麦长两个穗。

②唐教坊曲名:满。

【盈车嘉穗】盈。

【瑞雪兆丰年】瑞:庄稼成熟。

适时的冬雪预示着来年是丰收之年,粮食丰收。

【年丰时稔】稔。

用以称颂太平盛世,一棵就能装满一车,粮食丰收。

年成好。

【年丰岁稔】稔:谷物;丰成:成熟。

一株麦子长出两个穗子:庄稼成熟。

指农业丰收:吉利的:丰盛,庄稼大丰收。

【五谷丰熟】指年成好。

比喻丰收大有希望:大丰收。

年成好。

同“岁丰年稔”,多用来称颂吏治成绩卓着,粮食丰收。

形容粮食丰收。

【岁稔年丰】稔,同“歧”。

指农业丰收,五谷丰收,多用来称颂吏治成绩卓着。

【岁丰年稔】稔。

亦作“岁稔年丰”,粮食满仓。

比喻年成好。

同“麦秀两歧”。

指年成好。

同“五谷丰登”。

3. 文言文中表示丰收或不丰收的字词粮食丰收,庄稼大丰收。

【岁物丰成】物。

为丰2113收之兆。

【雪兆丰年】指冬天大雪是来年丰收的预兆。

同“时和年丰”。

指丰收之年。

形容获得丰收:盛粮食的工具。

比喻年成好仓箱可期】仓箱。

为丰收之兆。

【穰穰满家】穰穰:庄稼成熟。

满江红赵鼎全文翻译

满江红赵鼎全文翻译

满江红赵鼎全文翻译丁未九月南渡,泊舟仪真江口作①惨结秋阴②,西风送、霏霏雨湿③。

凄望眼、征鸿几字④,暮投沙碛⑤。

试问乡关哪处是⑥,水云浩大迷南北。

但一抹、寒青有无中⑦,遥山色⑧。

天涯路,江上客。

肠欲断,头应白。

空搔首兴叹⑨,晚年离拆⑩。

须信道消忧除是酒,奈酒行有尽兴无极。

便挽取长江入尊罍,浇胸臆。

【说明】①丁未:即宋高宗建炎元年(1127)。

仪真:在江苏省仪真县。

②结:凝集。

③霏霏( f ēi非):形容下雨精密。

这句说,阴森惨惨的天空,刮起的秋风夹带入迷迷小雨,把地上都沾湿了。

④征鸿:飞归的大雁。

几字:鸿雁成群飞翔,在天空结成人字形。

⑤沙碛( qì泣):沙漠。

杜甫《送人参军》:“今君渡沙碛,累月断人烟。

”⑥乡关:作者家乡在山西省闻喜县,已被金兵占据,此刻避乱南方,故说那边是自己的家乡。

⑦一抹:这里指涂抹一笔。

⑧遥山色:指远山一片青色。

⑨搔首:指人心烦急时用手搔头。

兴叹:发出惋惜。

⑩离拆:分别开。

这两句是说,即使知道酒能消忧,但自己胸中郁积的忧虑,又非喝酒所能排除。

酒行:即行酒,酌酒相饮。

挽:牵引。

长江:指长江水。

尊罍(l éi雷)。

古代盛酒的用具。

满江红翻译:清亮的颍水向东流淌,我满怀愁绪地看着江上若有若无的孤帆远去。

在这凄清的贬谪之地,青山之下白浪飞翻,你我万里相隔实难望见。

想到就这样白白辜负当年的归隐之约,此刻卧床听雨也是这般萧瑟。

唉!深憾今生总与你急忙相别,这类无奈的感觉不由让我鹤发虚增。

我在这黄河岸边祭下一樽美酒,将你我那无尽的过往重新细数。

你我二人那日相见恍若眼前,但在不知不觉间却已过去了悠悠岁月。

我衣襟上愁苦的泪痕隐约还在,但眉间喜色却已示意你我重逢在即。

待到重逢日,我定要和你同游池上,到如雪落花中寻找春季的痕迹。

【简说】本词作于宋高宗建炎元年( 1127)。

是年,金兵大力南侵,北宋消亡,中原大乱。

宋高宗即位后,无力抵挡。

九月,作者避乱南渡至仪真,对国破家亡,感触深邃,写下这首凄婉,悲忿的词作。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗河满子·湖州作寄益守冯当世翻译赏析《河满子·湖州作寄益守冯当世》作者为宋朝文学家苏轼。

其全文如下:
见说岷峨凄怆,旋闻江汉澄清。

但觉秋来归梦好,西南自有长城。

东府三人最少,西山八国初平。

莫负花溪纵赏,何妨药市微行。

试问当垆人在否,空教是处闻名。

唱着子渊新曲,应须分外含情。

【前言】
《河满子·湖州作寄益守冯当世》作于公元1076年(熙宁九年)年作者即将由湖州调任密州时,是作者临行前为寄南州(四川省西部少数民族居住地)太守冯当世(名京)而作。

词中直接对当时的人事安排发表意见,直接言及国事,并抒发个人情思和历史感慨。

【注释】
⑴何满子:词牌名。

唐教坊曲,一名“何满子”。

有双调、单调之分。

双调者,十二句,六平韵。

⑵益守:益州(治今四川成都)太守。

益州为古地名,宋时称成都府。

词题“益守”,通行诸本作“南守”,今从南宋傅干《注坡词》。

冯当世:冯京,字当世,江夏(今武汉市武昌)人。

皇佑初进士及第,官至参知政事。

⑶见说:听说。

岷峨(mín é)凄怆(chuàng):宋神宗熙宁九年(1076)三月,官府因筑茂州(治今四川茂汉羌族自治县)城引起与
羌人的大规模武装冲突,宋军将士死伤甚众,随后羌人也大量惨遭杀戮。

岷峨,岷山、峨眉山,均在今四川省。

凄怆,凄惨悲伤。

⑷旋:随即。

江汉澄清:指当时新任成都知府冯当世对羌人实行招抚政策,因而边乱不久即告平息。

江汉,长江、汉水,这里偏指长江,它流经四川省。

⑸长城:古代北方为防备匈奴所筑的城墙,引申指国家所倚赖的能臣良将。

⑹东府:宋代宰相及中书所居称东府,与枢密院(西府)分掌文武大权。

冯当世自熙宁三年至七年担任参知政事,当住东府。

三人最少:与冯当世同时担任参知政事的韩绛、王珪等人中,冯氏最为年轻。

⑺“西山”句:典出《新唐书·韦皋传》:韦皋“为剑南西川节度使,蛮部震服。

于是西山羌女、诃陵、南水、白狗、逋租、弱水、清远、咄霸八国酋长,皆因皋请入朝”。

这里借指冯当世安抚羌人,平息边乱。

⑻花溪:即洗花溪。

在成都市西郊,溪畔有杜甫草堂故居,是宋代游赏盛集的地方。

药市:宋时成都每年七月至九月有药市,药物丰富,远近药商、游人很多。

纵赏:尽情游赏。

⑼微行:指官员便装出行。

⑽当垆人:指卓文君。

《史记·司马相如传》载,卓文君私奔司马相如后,因司马相如家贫,便一起到文君的家乡临邛“买一酒舍沽酒,而令文君当垆。

相如身自着犊鼻裈与保庸杂作,涤器于市中”。

于是文君的父亲只好分给他们一部分财物,两人就回到了成都。

当垆,
坐在垆边卖酒。

护:安置酒瓮的土墩。

⑾子渊新曲:《汉书·王褒传》载,益州刺史王襄听说王褒是俊才,使他作《中和》《乐职》《宣布》等颂诗,选人依照《小雅·鹿鸣》的乐曲练习并歌唱。

后来汉宣帝召见王褒,曾令其“为圣主得贤臣颂其意”。

又侍从太子,太子喜欢王褒所作《甘泉赋》及《洞箫赋》,令后官贵人皆诵读之。

子渊,王褒,字子渊,四川人,汉代文学家。

【翻译】
听人说平乱前的岷峨两山,山色惨淡,风物凄凉;而今传闻平乱后的长江,江水澄碧,风清月朗。

我就觉得秋风送爽,正好圆梦好还乡。

幸亏你在西南布防,筑起长城坚如铁壁铜墙。

虽说当年的政事堂,参知政事的不过三人,而今西南蛮荒地区,平叛后已是一片和平景象。

切莫辜负花溪好风景,你尽可以游赏寄兴;成都的药市买卖好兴隆,何妨逛逛药市,微服出行。

探问一下昔日当垆的卓文君,而今还在吗?有了你的游赏,那里的名胜才不至于虚有其名。

我想,唱着王褒所作的赞美新曲,你心中该别有一番喜庆与豪情。

【鉴赏】
词的上片主要写冯京守成都时的事功。

起首“见说岷峨凄怆,旋闻江汉澄清”,谓动荡不安之岷、峨一带,已出现太平局面,如江汉澄清一般。

“见说”、“旋闻”,表明问题解决得很快,又宛然是远道听到家乡新闻的口气,透出一种亲切感。

岷峨为四川的岷山和峨眉山,是东坡故乡的名山。

“但觉秋来归梦好”,承上“江汉澄清”而来,又映带“岷峨凄怆”之时。

久客思乡,故有“归梦”;乱止忧除,故觉
“梦好”。

东坡之“归梦好”,是因为蜀中有能人镇守,即所谓“西南自有长城”。

长城本义是古代北方为防备匈奴所筑的城墙,东西连绵
长至万里,引申指国家所倚赖的能臣良将。

南朝宋檀道济被文帝收捕,怒曰:“乃坏汝万里长城!”唐李绩守并州,突厥不敢南侵,唐太宗甚至夸他是“贤长城远矣”。

词至此,以“长城”为喻,转入写冯京。

“东府三人最少”,提到他任参知政事的时候,宰执中年纪最轻,意
味着最有锐气。

冯京于熙宁三年六月为枢密副使,旋改参知政事,踏进政府最高层以此开端,东坡也不忘他参政任上推荐自己的一段因缘,所以提出这一Org点。

“西山八国初平”,借用韦皋事以指冯京之安抚茂州诸蕃部。

写其事功亦以称美其人。

韦皋于唐德宗贞元九年任剑南西川节度使,出兵西山破吐蕃军,招抚原附吐蕃的西山羌族八个部落,“处其众于维、霸、保等州,给以种粮、耕牛,咸乐生业”(《旧唐书·东女传》)。

韦、冯都是镇守西川,事实又相类,此句用典十分贴切,比之直写冯京茂州事,显得典雅有风致。

词的下片转而叙述西蜀的风土人情。

结合冯京的知府兼安抚使身份,拟写他那里的公余游赏生活,和人民的关系,起到调剂词情的作用。

“莫负花溪纵赏,何妨药市微行”。

“花溪”即浣花溪,成都城西郊。

陆游《老学庵笔记》卷八载:“四月十九日,成都谓之浣花。


头宴于杜子美草堂沧浪亭。

倾城皆出,锦绣夹道。

自开岁宴游,至是而止,故是盛于他时。

予客蜀数年,屡赴此集,未尝不晴。

蜀人云:‘虽戴白之老,未尝见浣花日雨也。

’”这确是一个游赏的好去处。

以“遨头”称州郡长官,意为嬉游队伍的首领。

东坡有“遨头要及浣花
前”的诗句。

“药市”成都城南玉局观。

《老学庵笔记》卷六谓“成都药市以玉局化为最盛,用九月九日”;其《汉宫春》词以“重阳药市”与“元夕灯山”为对,其盛况也可以想见。

庄绰《鸡肋编》卷上记成都重九药市较详:“于谯门外至玉局化五门,设肆以货百药,犀麝之类皆堆积。

府尹、监司,武行(步行)以阅。

又于五门之下设大尊,容数十斛,置杯勺,凡名道人者,皆恣饮。

如是者五日。

”这两处游乐,都是群众性的盛集,且都有州郡长官参与。

词以“莫负”、“何妨”的敦劝口吻出之,期盼冯京与民同乐,委婉入情。

接着“试问当垆人在否,空教是处闻名”,提起有名的“文君当垆”故事。

《史记·司马相如列传》载成都人司马相如字长卿,临邛“买一酒舍酤酒,而令文君当垆。

相如身自着犊鼻裈,与保庸(奴婢)杂作,涤器于市中”。

词中只写到文君,当兼有相如内。

这是一则文人才女的风流故事,历代被人津津乐道。

如李商隐《杜工部蜀中离席》诗云:“美酒成都堪送老流,当垆仍是卓文君。

”而他的另一首《寄蜀客》诗则云:“君到临邛问酒垆,近来还有长卿无?”东坡的“试问当垆人在否”,立意与之相同,也是说这样的风流人物不在了,只有佳话留传。

这意味着人文鼎盛的成都,应该还有特别突出的人材出现,这就期望着地方长官的教导和识拔了。

结尾“唱着子渊新曲,应须分外含情”,便体现了这样的意思。

这两句重点“新曲”二字,借王褒作诗教歌称美王襄事,转到歌颂冯京的意思上面。

这是指文治,与上片的颂其武功相呼应。

“应须分外含情”,表示了东坡拳拳的情意,这内中应该有政治上志同道合的一份。

此词为《东坡乐府》中唯一的一首言事词,全词既抒发作者个人的情思,又穿插历史感慨,意境颇高,读来有大气磅礴之感。

在写作手法上,这首词述事、用典较多,写得较为平实,又多排偶句,但由于作者以诗为词,以诸多虚词斡旋其间,又多用于句首,两两呼应,读来颇觉流利,使全词气机不滞。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档