日本交际语言与文化
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中日称呼语的语用功能差异
• 中日两国人的年龄意识比较
• • • • • •
例子: 1,敬老节的插曲 2,佐治先生的经历 3,辈份的认定问题 4,卡啦OK厅的所见所闻 5,留学生让座之事
称呼语的敬意表示法探讨
• 中日文称呼语言的功能大大不同,中文里的称呼语言不仅能称呼对方, 还有问候对方的功能。日语的称呼语言就只有称呼他人的功能而已。 两者的混同会引起不必要的误会。在现代中国,“老师”、“师傅”、 “大姐”、“大哥”、“先生”等为带有敬意的称呼语,也可成为带 有敬意的问候语。 • 日文的称呼语“声をかけて相手の注意をこちらに向けさせる。”可 以理解为仅有称呼、没有问候的功能。 例子:1,kanoo 2,nagira 3,买香油的经历(中国南北方的文化差异)
“バイバイ”
• 来自英语的外来语“bye bye” • 与英语不同点:1,不对上 2,不在正式场合使用 3,年轻人或儿童多使用 比较:中国“拜拜”的使用场合。 (香港、澳门、台湾、大陆)
中文里没有的交际语言:
• • • • • • • *“おかげさまで”=?“托您的福” 例:A:“您好吗?” B:“おかげさまで、很好。” *“いただきます”=?我吃了。 “ごちそうさま”=?谢谢、我吃饱了。 *“どうも”=?实在、很。 思考题 9 :独言独语的“いただきます” “ごちそうさ ま” • 的汉译是什么?
掛けに答える語。(在被叫唤和听人说话时的回 答) • ②相手の言ったことを肯定する(受け入れる)気持ちを表す語。 「ええ」に比べて丁寧な語。→いいえ(对对方所说的事以肯定、接 受的心情进行回应) • ③相手の注意をうながすときに使う語。「―、こちらを向いて」 (催促对方注意时使用的语言) • ④馬を歩かせるときに使う語。「―どうどう」(催马走使用的语言) • “はい↓”一词若为降调既回答、回应和催促等的意思,但若为升 调“はい↑”既为反问的意思。日本人喜欢使用“はい”一词还因为 日本人待人接物的心情所致。
“はい”与“いいえ”
• 在日语的交际语言中,最受外国人注目的语言就 属肯定与否定回答的“ はい ”与“ いいえ ”了。 这对词汇与英语的“ Yes”与“ No” 和中文的“是” 与“不是”有相似之处,但也有不同的地方。 • 有关它与英语的“Yes”与“No”的区别之处,据 日本语言学家金田一春彦说:区别在于英语的 “Yes”与“No”在表达肯定和否定意思的时候各 负其责。然而,日语的“はい”是受欢迎的语言, “いいえ”是不受欢迎的词汇。既日本人喜欢肯 定的回答,不喜欢否定的回答。
日本人的特性(二)
• 在下对上的场合,甚至提倡“違っても「はい」 と言う。(即便对方错了也答“是”)”的礼节。 • 关东地区与关西地区的文化差别(金田一春彦) • “ なかなかノーと言えない心理( 难以开口说 “不”字)” • 用肯定的词汇表达否定的意思。
“いいえ ’’
• 据说一般日本人在日常谈话时只有两种场合讲 “いいえ”。一是在谦逊的场合,如当人家称赞 你说“您的英语真好”,你可说“哪里哪里,不 行。”既这种场合会干脆地、清楚地说:“いい え”。还有一个场合就是鼓励和安慰人家的时候。 当对方泄气说“我还是不行。”的时候,你可以 立即地、坚决地鼓励他说:“不,您有能力。”。 除上述场合以外,难以使用“いいえ”。
さようなら(再見)
• 比起:“さようなら” • 1 ,“では失礼させていただきます”“では失礼しま す”(告辞了、失礼了)“では” • 2,“お先に(先告辞了)”“お疲れ様(辛苦 了)”“で • はまた(回见)” • 更常使用。 • 文化现象: “他人に迷惑を掛けないように” • 思考题8:“さようなら”一般多在什么场合使用?
交际语言的特征与基本类型
• 日语的特征
• 研究范畴:
1,早、中、晚的时节问候形 式 2,感谢与道歉形式 3,肯定与否定的表达方式 4,称呼语言的功能 5,敬语的使用的基准
• 元音: a,i,u,e, • • o(中:7;13;16) • • 半元音:w,y • • 辅音: k,r,d,s, • t , n , h , m , j,g, • b,p • 音节:111个,开音节
はい
• • • • • • 1,有人敲门时=来了 2,听人言语、指教时=哦,好,知道了… 3,反问他人时=什么? 4,被点名时=到,有,是 5,被呼唤时=诶 6,被批评、训斥时=是
日本人的特性(一)
• 一:喜欢听话者给予频繁地回应 如在打电话等见不到对方的时候更应回声“はい”,要不然会引 起讲话者的不安。金田一春彦在《日本語の特質》中引用了著名的日 本语教育学家水谷修教授在《日本语的生态》一书中的说法为:日本 人非常期待对方的应答。这其他国家的人有比较大的区别,如日本人 在打电话时先是:“もしもし”,回应声为:“はい”。欧美人为: hello,回应声为:“ yes”。中国人则:“喂”,回应为:“你好”, 或“找谁?”等。在打电话方叙述事情时,听话方的日本人会不时地 用“はい”回应,而欧美人或我们中国人哪怕讲的是日语,应答的次 数也远远低于日本人,以至日本人不得不多次用“もしもし”加于确 认对方是否在听。 思考题5:日本人在听电话时的回应声是否仅翻译为“是”?
“済みません”
• “すみません”的语言功能分类: • 1、谢罪表现 (对不起) • 2、对他人的恩惠的感谢和自身感到欠他人人情之时使用词汇(谢谢、 不好意思)、 • 3、有求于他人时的表示方法 • (不好意思、对不起、劳驾、请教一下…) • 4、你我方开始交际谈话或问候的惯用(桥梁)语言(你好) • 5、你我方结束交际谈话或问候的惯用(结束)语言(再见) • 6、表示领会对方的意思。(劳驾您了、明白) • 思考题4:(四年级生的经历) “すみません”的中文翻译方式。
• 思考题 6 : 每天早上的:“先生、おはようございます” 的问候语用得是否恰当? • 思考题7:日文对他人的双亲称呼语如何翻译为中文?
敬语使用的基准
• 表达特点:不仅有表尊敬的词汇,还有表尊敬的 句型(格式) • 人际关系的考虑(讲话人与听话人的关系) • 使用的基本条件:听话人的具体存在
• 1,上下关系(集团内部、纵向社会的特征) • 2,亲疏关系(集团内外) • 3,利害关系(利益关系)
早、中、晚问候语言
• *おはようございます=早上好
• • • • • • • • • • • • 1,有男女用语之分。 2,使用频率远远高过中文的“早上好”。 思考题1:仅仅是早上见面时的问候语言吗? 1,使用频率远远不及“おはようございます”。 2,代替它的多是:“どうも ” *“どうも ” 1,可做问候,可做道歉。也可做“道谢”。多功能词汇。 理由:a,暧昧,给予广阔的想象空间 b,用道歉的方式进行问候更能表示发话者的谦虚与恭敬态度。 注意:与中文日常问候语的比较 思考题2:日文“おはようございます”的汉文翻译。 思考题3: “どうも ”如何翻译为中文?
• *“今日は、今晩は”=你好?晚上好?
感谢与道歉
• “ありがどうございます”、“済みません”
日本人在表达感谢之情的时侯似乎更喜欢使用道歉形 式。如受到人家的好意的时候,虽也说“ありがどうござ います”,但更多的是说:“済みませんでした”。乘车 时当人家让位给您时,……多为说声“どうもすみません” 后才坐下,意思是“因为我站在这里了,所以才使您不得 不站起来。”…… • 因为日本人比起感谢形式的语言,更注重陈谢形式的表 达。这形式就是日语交际语言的主要特征之一。
日文里没有的交际语言
• • • • 1,“吃饭了吗?”等。 2,“您真有福气” 3,“大小伙子”“大姑娘”“大人”等 思考题10:以上的汉译日问题
日语常用交际语言汇总
• • • • • • *おはようございます *“今日は、今晩は” “ありがどうございます”、 “済みません” “はい”与“いいえ” さようなら