《报任安书》翻译

合集下载

《报任安书》原文、翻译及赏析

《报任安书》原文、翻译及赏析

《报任安书》原文、翻译及赏析《报任安书》是一篇激切感人的至情散文,是对封建专制的血泪控诉。

司马迁用千回百转之笔,表达了自己的光明磊落之志、愤激不平之气和曲肠九回之情。

辞气沉雄,情怀慷慨。

下面是小编给大家带来的《报任安书》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!报任少卿书 / 报任安书两汉:司马迁太史公牛马走司马迁,再拜言。

少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务,意气勤勤恳恳。

若望仆不相师,而用流俗人之言,仆非敢如此也。

仆虽罢驽,亦尝侧闻长者之遗风矣。

顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独郁悒而无谁语。

谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。

何则?士为知己者用,女为说己者容。

若仆大质已亏缺矣,虽材怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。

书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间,得竭指意。

今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。

请略陈固陋。

阙然久不报,幸勿为过。

仆闻之:修身者,智之符也;爱施者,仁之端也;取予者,义之表也;耻辱者,勇之决也;立名者,行之极也。

士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。

故祸莫憯于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于宫刑。

刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。

昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,袁丝变色:自古而耻之!夫以中材之人,事有关于宦竖,莫不伤气,而况于慷慨之士乎!如今朝廷虽乏人,奈何令刀锯之余,荐天下之豪俊哉!仆赖先人绪业,得待罪辇毂下,二十余年矣。

所以自惟:上之,不能纳忠效信,有奇策材力之誉,自结明主;次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士;外之,不能备行伍,攻城野战,有斩将搴旗之功;下之,不能积日累劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠。

四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣。

乡者,仆亦尝厕下大夫之列,陪外廷末议。

报任安书 翻译

报任安书 翻译

报任安书翻译
《报任安书》是杜甫创作的一首诗,是他在流亡期间写下的,表达了他对逃离政治纷争、远离战乱的渴望与向往。

下面是这首诗的翻译:
平生不得志,世事空忧患。

抛却瞿塘客,中兴绝典韬。

中满圣谣献,浮彼云霄高。

唤彼萍水友,只见我不悲、
渔樵共可依,日月无厌老。

白社与黄堇,安得同茂陵?
问取昔人贤,何及正当兴。

哀哉天地间,运拙如抗倾。

南有乱庐儿,笑向兑洛生。

北有忽中子,名闻天下声。

世乱儿兄在,生别中兄羞。

曲终哭蒋侯,竟与谁同丘?
痛哉仲景时,征车无所崇。

苦哉象何道?同胞何不雄?
空难康轩弟,白黑资家童。

关中消磨日,为吝念丹丘。

石壕遭逆旅,木落犹逢尤。

百斐育失所,浩劫溺真守。

讵胁石鏤金,来矣滕文滤。

我心悲涧壑,盖没曾经铺。

越彼白须附,留于北京朱。

艰难併友人,新著汉家车。

其虽登宝管,实不能自持。

虚言南阳守,长与两京违。

勿云货殖业,朝夕几人死。

能熟御酒者,何以兼兄歧?苦笑洛阳市,崔氏酤沉水。

真人岂不哀,材顽奚自晚?古来有志士,后尧亦何如?况今越乌骝,身白事不半。

中共如有问,言者不可般。

予日安旷欢,长与群子颠。

羊依北渚井,子在南山巅。

如何苟富贵,虚名非所传。

运命那可度,寿命安可怜。

秦行从一子,顾我余如何?下车更有愧,泣向尹曹田。

司马迁报任安书原文及翻译

司马迁报任安书原文及翻译

司马迁报任安书原文及翻译司马迁报任安书原文及翻译《报任安书》中司马迁以激愤的心情,陈述了自己的不幸遭遇,抒发了内心的痛苦,说明因为《史记》未完,他决心放下个人得失,相比"死节"之士,体现出一种进步的生死观。

下面yjbys店铺为大家准备了,欢迎阅读。

报任安书原文:少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务,意气勤勤恳恳,若望仆不相师用,而流俗人之言。

仆非敢如是也。

虽罢驽,亦尝侧闻长者遗风矣。

顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以抑郁而无谁语。

谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。

何则?士为知己用,女为说己容。

若仆大质已亏缺,虽材怀随、和,行若由、夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。

书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间得竭指意。

今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上上雍,恐卒然不可讳。

是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。

请略陈固陋。

阙然不报,幸勿过。

仆闻之,修身者智之府也,爱施者仁之端也,取予者义之符也,耻辱者勇之决也,立名者行之极也。

士有此五者,然后可以讬于世,列于君子之林矣。

故祸莫僭于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,而诟莫大于宫刑。

刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。

昔卫灵公与雍渠载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,爰丝变色;自古而耻之。

夫中材之人,事关于宦竖,莫不伤气,况伉慨之士乎!如今朝虽乏人,奈何令刀锯之余荐天下豪隽哉!仆赖先人绪业,得待罪辇毂下,二十余年矣。

所以自惟:上之,不能纳忠效信,有奇策材力之誉,自结明主;次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显巖穴之士;外之,不能备行伍,攻城[野战],有斩将搴旗之功;下之,不能累日积劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠。

四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣。

乡者,仆亦尝厕下大夫之列,陪外廷末议。

不以此时引维纲,尽思虑,今已亏形为埽除之隶,在阘茸之中,乃欲印首信眉,论列是非,不亦轻朝廷,羞当世之士邪!嗟乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!且事本末未易明也。

完美整理版】司马迁《报任安书》原文及翻译

完美整理版】司马迁《报任安书》原文及翻译

司马迁《报任安书》原文及翻译太史公牛马走,司马迁再拜言少卿足下:曩者辱赐书,教以顺于接物、推贤进士为务。

意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。

仆非敢如此也。

仆虽罢驽,亦尝侧闻长者遗风矣。

顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独抑郁而与谁语。

谚曰:“谁为为之孰令听之”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。

何则士为知己者用,女为悦己者容。

若仆大质已亏缺矣,虽才怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。

像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁再拜,少卿足下:从前承蒙您给我写信,用谨慎地待人接物教导我,以推举贤能、引荐人才为己任,情意十分恳切诚挚,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见。

我是不敢这样做的。

我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚。

只是我自认为身体已遭受摧残,又处于污浊的环境之中,每有行动便受到指责,想对事情有所增益,结果反而自己遭到损害,因此我独自忧闷而不能向人诉说。

俗话说:"为谁去做,教谁来听"钟子期死了,伯牙便一辈子不再弹琴。

这是为什么呢贤士乐于被了解自己的人所用,女子为喜爱自己的人而打扮。

像我这样的人,身躯已经亏残,虽然才能像随侯珠、和氏璧那样稀有,品行像许由、伯夷那样高尚,终究不能用这些来引以为荣,恰好会引人耻笑而自取污辱。

书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间,得竭至意。

今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。

请略陈固陋。

阙然久不报,幸勿为过!来信本应及时答复,刚巧我侍从皇上东巡回来,后又为烦琐之事所逼迫,同您见面的日子很少,我又匆匆忙忙地没有些微空闲来详尽地表达心意。

现在您蒙受意想不到的罪祸,再过一月,临近十二月,我侍从皇上到雍县去的日期也迫近了,恐怕突然之间您就会有不幸之事发生,因而使我终生不能向您抒发胸中的愤懑,那么与世长辞的灵魂会永远留下无穷的遗怨。

《报任安书》文言文翻译

《报任安书》文言文翻译

《报任安书》文言文翻译《报任安书》是西汉史学家、文学家司马迁写给其友人任安的一封回信。

下面是小编整理的《报任安书》文言文翻译,欢迎阅读!原文太史公牛马走司马迁再拜言。

少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务,意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。

仆非敢如此也。

虽罢驽,亦尝侧闻长者遗风矣。

顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以抑郁而无谁语。

谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。

何则?士为知己者用,女为悦己者容。

若仆大质已亏缺,虽材怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。

书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间得竭指意。

今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可讳。

是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。

请略陈固陋。

阙然不报,幸勿为过。

仆闻之,修身者智之府也,爱施者仁之端也,取予者义之符也,耻辱者勇之决也,立名者行之极也。

士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。

故祸莫憯于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,而诟莫大于宫刑。

刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。

昔卫灵公与雍渠载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,爰丝变色:自古而耻之。

夫中材之人,事关于宦竖,莫不伤气,况忼慨之士乎!如今朝虽乏人,奈何令刀锯之余荐天下豪隽哉!仆赖先人绪业,得待罪辇毂下,二十余年矣。

所以自惟:上之,不能纳忠效信,有奇策材力之誉,自结明主;次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士;外之,不能备行伍,攻城野战,有斩将搴旗之功;下之,不能累日积劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠。

四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣。

乡者,仆亦尝厕下大夫之列,陪外廷末议。

不以此时引维纲,尽思虑,今已亏形为扫除之隶,在闒茸之中,乃欲昂首信眉,论列是非,不亦轻朝廷,羞当世之士邪!嗟乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!且事本末未易明也。

完美版司马迁《报任安书》原文及翻译

完美版司马迁《报任安书》原文及翻译

司马迁《报任安书》原文及翻译太史公牛马走,司马迁再拜言少卿足下:曩者辱赐书,教以顺于接物、推贤进士为务。

意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。

仆非敢如此也。

仆虽罢驽,亦尝侧闻长者遗风矣。

顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独抑郁而与谁语。

谚曰:“谁为为之孰令听之”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。

何则士为知己者用,女为悦己者容。

若仆大质已亏缺矣,虽才怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。

像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁再拜,少卿足下:从前承蒙您给我写信,用谨慎地待人接物教导我,以推举贤能、引荐人才为己任,情意十分恳切诚挚,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见。

我是不敢这样做的。

我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚。

只是我自认为身体已遭受摧残,又处于污浊的环境之中,每有行动便受到指责,想对事情有所增益,结果反而自己遭到损害,因此我独自忧闷而不能向人诉说。

俗话说:"为谁去做,教谁来听"钟子期死了,伯牙便一辈子不再弹琴。

这是为什么呢贤士乐于被了解自己的人所用,女子为喜爱自己的人而打扮。

像我这样的人,身躯已经亏残,虽然才能像随侯珠、和氏璧那样稀有,品行像许由、伯夷那样高尚,终究不能用这些来引以为荣,恰好会引人耻笑而自取污辱。

书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间,得竭至意。

今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。

请略陈固陋。

阙然久不报,幸勿为过!来信本应及时答复,刚巧我侍从皇上东巡回来,后又为烦琐之事所逼迫,同您见面的日子很少,我又匆匆忙忙地没有些微空闲来详尽地表达心意。

现在您蒙受意想不到的罪祸,再过一月,临近十二月,我侍从皇上到雍县去的日期也迫近了,恐怕突然之间您就会有不幸之事发生,因而使我终生不能向您抒发胸中的愤懑,那么与世长辞的灵魂会永远留下无穷的遗怨。

司马迁《报任安书》原文、译文

司马迁《报任安书》原文、译文

司马迁《报任安书》原文、译文
司马迁《报任安书》
原文:古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。

盖文王拘而演周易,仲尼厄而作春秋;屈原放逐,乃赋离骚;左丘失明,厥有国语;孙子膑脚,兵法修列;不韦迁蜀,世传吕览;韩非囚秦,《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大抵圣贤发愤之所为作也。

此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。

译文:古来富贵的人名字已经摩灭的无法记清楚,只有那些潇洒不羁有性格的人可以被后世称赞。

文王被幽禁而演绎《周易》;孔子命运困穷才撰写《春秋》;屈原被流放,才创作《离骚》;左丘明眼睛坏了,才写作《国语》;孙膑被截去膝盖骨,才修成《兵法》;吕不韦被贬谪蜀地,后世才流传《吕氏春秋》;韩非被囚禁在秦国,写出《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大抵都是一些圣贤发愤时创作的。

这些人物都心情郁闷纠结,不能实现他的政治主张,所以记述过去的事情,让后来的人理解自己啊。

《报任安书》文言文原文与翻译

《报任安书》文言文原文与翻译

《报任安书》文言文原文与翻译《报任安书》文言文原文与翻译导语:《矛与盾》说的是一个人同时夸耀自己所卖的矛和盾,因自相抵触而不能自圆其说,告诫人们说话、办事要实事求是,不要言过其实,自相矛盾。

下面是小编给大家整理的《报任安书》文言文原文与翻译内容,希望能给你带来帮助!《报任安书》文言文原文与翻译原文:楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“ 吾盾之坚,物莫能陷也。

”又誉其矛曰:“ 吾矛之利,于物无不陷也。

”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?” 其人弗能应也。

夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

翻译:有一个楚国人,卖盾又卖矛。

他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,任何锋利的东西都穿不透它。

”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,什么坚固的东西都能刺穿。

”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也答不上来。

什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。

注释1、矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。

2、盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。

3、誉:夸耀。

4、曰:说,谈。

5、吾:我的。

6、陷:这里是穿透的意思 , 后面的就有刺的意思。

7、或:有人。

8、以:用。

9、子:您,对人的尊称。

10、何如:怎么样。

11、应:回答。

12、利:锋利,锐利。

13、其:这里指那个卖矛和盾的人。

14、弗:不。

弗能:不能。

15、之:语气助词。

16、鬻:(yù):卖。

中心思想《矛与盾》说的是一个人同时夸耀自己所卖的矛和盾,因自相抵触而不能自圆其说,告诫人们说话、办事要实事求是,不要言过其实,自相矛盾。

《矛与盾》的寓意是说话办事要一致,不能违背了事物的客观规律,自己先说服不了自己;也比喻自己说话做事前后矛盾或抵触。

《报任安书》读后感1《报任安书》流传千年没有因为时间的磨炼而消逝,并且代代传唱至今,可见它是不朽名作。

背过《报任安书》,我更是被作者司马迁的意志所感动所震撼,从他的字字荡气回肠中可以看出那坚定的信念;从字里行间又可以看出司马迁不平的态度。

《报任安书》原文及翻译

《报任安书》原文及翻译

《报任安书》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《报任安书》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

1《报任安书》原文太史公牛马走司马迁,再拜言。

少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务,意气勤勤恳恳。

若望仆不相师,而用流俗人之言,仆非敢如此也。

仆虽罢驽,亦尝侧闻长者之遗风矣。

顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独郁悒而无谁语。

谚曰:“谁为为之? 孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。

何则?士为知己者用,女为说己者容。

若仆大质已亏缺矣,虽材怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。

书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间,得竭指意。

今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。

请略陈固陋。

阙然久不报,幸勿为过。

仆闻之:修身者,智之符也;爱施者,仁之端也;取予者,义之表也;耻辱者,勇之决也;立名者,行之极也。

士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。

故祸莫憯于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于宫刑。

刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。

昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,袁丝变色:自古而耻之!夫以中材之人,事有关于宦竖,莫不伤气,而况于慷慨之士乎!如今朝廷虽乏人,奈何令刀锯之余,荐天下之豪俊哉!仆赖先人绪业,得。

报任安书课文翻译

报任安书课文翻译

报任安书课文翻译报任安书课文翻译导语:作者先叙述自己卑微的身份。

先人只是掌管一些文史星历的记载的小官,“主上所戏弄,倡优所畜”,本来就被人看不起。

现在子承父业,更是微不足道。

以下是小编为大家分享的报任安书课文翻译,欢迎借鉴!报任安书太史公牛马走司马迁再拜言。

少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务。

意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。

仆非敢如是也。

请略陈固陋。

阙然久不报,幸勿为过。

仆之先人,非有剖符丹书之功,文史星历,近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优畜之,流俗之所轻也。

假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。

何也?素所自树立使然。

人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。

太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辞令,其次诎体受辱,其次易服受辱,其次关木索、被棰楚受辱,其次剔毛发、婴金铁受辱,其次毁肌肤、断肢体受辱,最下腐刑极矣!传曰:“刑不上大夫。

”此言士节不可不勉励也。

猛虎处深山,百兽震恐,及在穽槛之中,摇尾而求食,积威约之渐也。

故士有画地为牢,势不入;削木为吏,议不对,定计于鲜也。

今交手足,受木索,暴肌肤,受榜棰,幽于圜墙之中。

当此之时,见狱吏则头枪地,视徒隶则心惕息。

何者?积威约之势也。

及以至是,言不辱者,所谓强颜耳,曷足贵乎!且西伯,伯也,拘于羑里;李斯,相也,具于五刑;淮阴,王也,受械于陈;彭越、张敖,南向称孤,系狱具罪;绛侯诛诸吕,权倾五伯,囚于请室;魏其,大将也,衣赭衣、关三木;季布为朱家钳奴;灌夫受辱居室。

此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加,不能引决自裁,在尘埃之中,古今一体,安在其不辱也!此言之,勇怯,势也;强弱,形也。

审矣,何足怪乎?且人不能早自裁绳墨之外,已稍陵迟,至于鞭棰之间,乃欲引节,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆为此也。

夫人情莫不贪生恶死,念亲戚,顾妻子;至激于义理者不然,乃有所不得已也。

报任安书原文及翻译

报任安书原文及翻译

报任安书原文及翻译
《报任安书》是唐代文学家杜甫创作的一首诗。

以下是原文和翻译:
原文:
青青园中葵,朝露待日晞。

阳春布德泽,万物生光辉。

常恐秋节至,焜黄华叶衰。

百川东到海,何时复西归?
少壮不努力,老大徒伤悲。

翻译:
在青青的园中长着葵花,朝露等待着太阳的升起。

阳春时节布满德泽,万物都焕发出光辉。

我常常担心秋天的到来,那时候花叶将凋谢。

百川流向东海,何时才能回归西方?
年轻时不努力,老去时只会感到悲伤。

这首诗表达了杜甫对人生的思考和对时光流转的感慨。

他通过
描绘园中的葵花和朝露,表达了对生命的短暂和时光的流逝的感叹。

他希望人们在阳春时节能够积极向上,努力奋斗,不要虚度光阴,
否则到了老年时会感到悲伤和遗憾。

这首诗以简洁的语言表达了深
刻的哲理,给人以启示和警示。

【完美整理版】司马迁《报任安书》原文及翻译

【完美整理版】司马迁《报任安书》原文及翻译

【完美整理版】司马迁《报任安书》原文及翻译-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1司马迁《报任安书》原文及翻译太史公牛马走,司马迁再拜言少卿足下:曩者辱赐书,教以顺于接物、推贤进士为务。

意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。

仆非敢如此也。

仆虽罢驽,亦尝侧闻长者遗风矣。

顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独抑郁而与谁语。

谚曰:“谁为为之孰令听之”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。

何则士为知己者用,女为悦己者容。

若仆大质已亏缺矣,虽才怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。

像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁再拜,少卿足下:从前承蒙您给我写信,用谨慎地待人接物教导我,以推举贤能、引荐人才为己任,情意十分恳切诚挚,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见。

我是不敢这样做的。

我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚。

只是我自认为身体已遭受摧残,又处于污浊的环境之中,每有行动便受到指责,想对事情有所增益,结果反而自己遭到损害,因此我独自忧闷而不能向人诉说。

俗话说:"为谁去做,教谁来听"钟子期死了,伯牙便一辈子不再弹琴。

这是为什么呢贤士乐于被了解自己的人所用,女子为喜爱自己的人而打扮。

像我这样的人,身躯已经亏残,虽然才能像随侯珠、和氏璧那样稀有,品行像许由、伯夷那样高尚,终究不能用这些来引以为荣,恰好会引人耻笑而自取污辱。

书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间,得竭至意。

今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。

请略陈固陋。

阙然久不报,幸勿为过!来信本应及时答复,刚巧我侍从皇上东巡回来,后又为烦琐之事所逼迫,同您见面的日子很少,我又匆匆忙忙地没有些微空闲来详尽地表达心意。

现在您蒙受意想不到的罪祸,再过一月,临近十二月,我侍从皇上到雍县去的日期也迫近了,恐怕突然之间您就会有不幸之事发生,因而使我终生不能向您抒发胸中的愤懑,那么与世长辞的灵魂会永远留下无穷的遗怨。

报任安书原文及翻译

报任安书原文及翻译

报任安书原文及翻译
《报任安书》是唐代文学家陆游的作品之一,以下是原文及翻译:
原文:
报任安书。

明年秋,拂曉起,林間露氣清。

簾卷西風,人比黃花瘦。

望斷南風吹水綠,激湍白雪破寒紅。

一葉何情,輕結冰心,碧天如水。

燕山雲蔽,苦澀吾生種。

東風不與,聞道春將至。

半夜鐘聲到客船,遙知故國多愁。

酒醒只在花前坐,酒醉還依舊船頭。

遠浦帆歸,何時是歸期?春風送暖,入我無心夢寐。

翻译:
《报任安书》。

明年秋天,黎明时分起床,林间露水清新。

帘卷西风,人比黄花瘦弱。

眺望远处断了的南风吹拂着水的绿色,激起湍急的白雪破碎寒红。

一片叶子有何情绪,轻轻凝结着冰冷的心,碧蓝的天空如同水面。

燕山被云雾所遮蔽,我种下了苦涩的生命。

东风不与我同行,只听说春天即将到来。

午夜钟声传到客船上,遥知故乡多愁。

酒醒时只坐在花前,酒醉后仍然倚靠在船头。

远方的港湾,船帆何时归来?春风送暖,进入我无心的梦乡。

以上是《报任安书》的原文及翻译,希望能够满足你的需求。

《报任安书》翻译

《报任安书》翻译

人之常情,没有谁不贪生怕死的,都挂念父母,顾虑妻子儿女。

至于那些被正义公理激发的人却不这样,是因为他们有迫不得已的地方啊。

如今我很不幸,早早地失去双亲,又没有兄弟互相爱护,孤身一人,独立处事,少卿你看我对待妻子儿女又怎样呢?况且一个勇敢的人不一定要为名节去死,怯懦的人仰慕大义,何时不能自我勉励呢?我虽然怯懦软弱,想苟活在人世,但也颇能区分取舍的界限,哪里至于自甘陷身于牢狱生活而忍受屈辱呢?再说奴隶婢妾尚且懂得自杀,何况像我到了这样不得已的地步!我克制忍耐,苟且偷生,被关在污浊的监狱之中却不肯死去的原因,是遗憾自己的心愿尚未实现,平平庸庸地死了,文章就不能在后世显露。

自古以来,那些富贵但姓名磨灭不传的人,多得数不胜数,只有那些卓越不凡、不同平常的人才能被后世称颂。

西伯姬昌被拘禁而推演出《周易》;孔子遭受困厄而写成《春秋》;屈原被放逐,才创作了《离骚》;左丘明失去视力,才有《国语》;孙膑被截去膝盖骨,《兵法》才撰写出来;吕不韦被贬谪蜀地,后世流传着《吕氏春秋》;韩非被囚禁在秦国,写出《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大都是圣贤抒发内心愤懑而创作的。

这些人都是心情有所抑郁不舒畅,不能实行其理想,所以追述往事,启发后人。

就像左丘明眼瞎,孙膑断了双脚,终于不能被人重用,便退隐著书立说来宣泄他们的怨愤,想流传文章著作来表现自己的思想。

我私下里也自不量力,近来依靠我那拙劣的文辞,收集天下散失的遗闻旧说,考证其中的史实,考察其成败盛衰的规律,上起黄帝,下到当代为止,写成表十篇,本纪十二篇,书八篇,世家三十篇,列传七十篇,一共一百三十篇,也是想用来探究天道与人事之间的关系,通晓古今变化的规律,成就一家的学说。

刚开始起草稿还没有完成,正好遭遇这场灾祸,我痛惜这部书不能完成,因此便接受了最残酷的宫刑而毫无怨色。

我果真能写完这部书,打算把它藏进名山,传给那些能理解的后人,使它在人烟稠密的都市流传,那么,我便抵偿了以前受辱的旧债,即使千万次遭受侮辱,又有什么后悔的呢!然而,这些话只能向有见识的人诉说,却很难向世俗之人讲清楚啊!。

《报任安书》译文

《报任安书》译文

《报任安书》译文文本译文原文文本[1/4]少卿足下:前不久承蒙您给我写信,教导我要谨慎地接人待物,以推举贤能、引荐人才为己任,情意、态度十分恳切诚挚,但抱怨我没有遵从您的意见去推荐贤才,而去附和俗人的见解。

其实,我并非敢这样做。

我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚。

只是我自认为身体已遭受摧残,又处于污浊的环境之中,每有行动便受到指责,想对事情有所增益,结果反而自己遭到损害,因此我独自忧闷而不能向人诉说。

俗话说:“为谁去做,教谁来听?”钟子期死了,伯牙便一辈子不再弹琴。

这是为什么呢?贤士乐于被了解自己的人所用,女子为喜爱自己的人而打扮。

象我这样的人,身躯已经亏残,虽然才能象随侯珠、和氏璧那样稀有,品行象许由、伯夷那样高尚,终究不能用这些来引以为荣,恰好会引人耻笑而自取污辱。

少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务,意气勤勤恳恳,若望仆不相师用,而流俗人之言。

仆非敢如是也。

虽罢驽,亦尝侧闻长者遗风矣。

顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以抑郁而无谁语。

谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。

何则?士为知己用,女为说己容。

若仆大质已亏缺,虽材怀随、和,行若由、夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。

来信本应及时答复,刚巧我侍从皇上东巡回来,后又为烦琐之事所逼迫,同您见面的日子很少,我又匆匆忙忙地没有些微空闲来详尽地表达心意。

现在您蒙受意想不到的罪祸,再过一月,临近十二月,我侍从皇上到雍县去的日期也迫近了,恐怕突然之间您就会有不幸之事发生,因而使我终生不能向您抒发胸中的愤懑,那么与世长辞的灵魂会永远留下无穷的遗怨。

请让我向您略约陈述浅陋的意见。

隔了很长的日子没有复信绐您,希望您不要责怪。

书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间得竭指意。

今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上上雍,恐卒然不可讳。

是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。

【完美整理版】司马迁《报任安书》原文及翻译

【完美整理版】司马迁《报任安书》原文及翻译

司马迁《报任安书》原文及翻译太史公牛马走,司马迁再拜言少卿足下:曩者辱赐书,教以顺于接物、推贤进士为务。

意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。

仆非敢如此也。

仆虽罢驽,亦尝侧闻长者遗风矣。

顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独抑郁而与谁语。

谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。

何则?士为知己者用,女为悦己者容。

若仆大质已亏缺矣,虽才怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。

像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁再拜,少卿足下:从前承蒙您给我写信,用谨慎地待人接物教导我,以推举贤能、引荐人才为己任,情意十分恳切诚挚,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见。

我是不敢这样做的。

我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚。

只是我自认为身体已遭受摧残,又处于污浊的环境之中,每有行动便受到指责,想对事情有所增益,结果反而自己遭到损害,因此我独自忧闷而不能向人诉说。

俗话说:"为谁去做,教谁来听?"钟子期死了,伯牙便一辈子不再弹琴。

这是为什么呢?贤士乐于被了解自己的人所用,女子为喜爱自己的人而打扮。

像我这样的人,身躯已经亏残,虽然才能像随侯珠、和氏璧那样稀有,品行像许由、伯夷那样高尚,终究不能用这些来引以为荣,恰好会引人耻笑而自取污辱。

书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间,得竭至意。

今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。

请略陈固陋。

阙然久不报,幸勿为过!来信本应及时答复,刚巧我侍从皇上东巡回来,后又为烦琐之事所逼迫,同您见面的日子很少,我又匆匆忙忙地没有些微空闲来详尽地表达心意。

现在您蒙受意想不到的罪祸,再过一月,临近十二月,我侍从皇上到雍县去的日期也迫近了,恐怕突然之间您就会有不幸之事发生,因而使我终生不能向您抒发胸中的愤懑,那么与世长辞的灵魂会永远留下无穷的遗怨。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

太史公牛马走〔太史公牛马走〕太史公,汉代史官太史令的通称。

牛马走,供驱使的人,如牛马一般。

这里是作者的谦称。

司马迁再拜言。

少卿足下:曩者〔曩(nǎng)者〕从前。

辱赐书〔辱赐书〕委屈你给我写信。

这是古代书信中的客套话。

辱,犹言降低了对方的身份,使对方蒙受了耻辱。

,教以慎于接物〔慎于接物〕待人接物要慎重。

,推贤进士为务。

意气勤勤恳恳〔意气勤勤恳恳〕情意诚挚恳切。

,若望〔望〕怨望,埋怨。

仆不相师〔不相师〕不效法。

相,这里指对对方。

,而用流俗人之言。

仆非敢如此也。

请略陈固陋〔固陋〕固塞鄙陋(的意见)。

阙然久不报〔阙然久不报〕意思是拖了很久没有回信。

阙然,(时间)隔了很久。

,幸勿为过〔为过〕见责。

过,责备。

仆之先〔先〕先人。

,非有剖符丹书〔剖符丹书〕皇帝发给功臣特殊待遇的契券。

剖符,竹制契约,分剖为二,皇帝与功臣各执其一,上写誓词表示永保功臣封爵。

丹书,誓词用笔写在铁制券契上,功臣后代子孙可凭此免罪。

之功,文史星历〔文史星历〕太史令掌管的职务。

文,文献;史,史籍;星,天文;历,历法。

,近乎卜祝〔卜祝〕掌管占卜和祭祀的官。

之间,固主上所戏弄,倡优〔倡优畜之〕被当做乐师优伶来畜养。

倡,乐师。

优,伶人。

畜之,流俗之所轻也。

假令〔假令〕假使。

〔与〕称许,认可。

仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死〔卒就死〕终于去死。

卒,终于。

就死,走向死亡,接受死。

耳。

何也?素所自树立〔所自树立〕指自己立身处世的东西。

使然也。

人固有一死,或重于太山〔太山〕即泰山。

,或轻于鸿毛,用之所趋异也〔用之所趋异也〕因为所追求的不一样。

用,因为。

趋,趋求。

异,不同。

太上〔太上〕最上。

不辱先,其次不辱身〔身〕自己。

,其次不辱理色〔理色〕肌理和脸面。

色,颜面。

,其次不辱辞令,其次诎体〔诎(qū)体〕卑躬屈膝。

受辱,其次易服〔易服〕换上囚犯穿的衣服。

古代囚服为赭色。

受辱,其次关木索〔关木索〕戴上枷木囚绳之类的刑具。

关,贯,指戴上。

木,枷。

索,绳。

、被楚〔被(chuí)楚〕遭受杖刑。

,同“棰”,杖。

楚,荆条。

受辱,其次剔毛发〔剔毛发〕剃光头发。

即髡(kūn)刑。

剔,通“剃”。

、婴金铁〔婴金铁〕脖子套上铁链。

即钳刑。

婴,绕。

受辱,其次毁肌肤、断肢体〔毁肌肤、断肢体〕指遭受残酷肉刑。

古代肉刑有:劓(yì,割鼻)、(ěr,割耳)、膑(bìn,削去膝盖骨)等等。

〔腐刑〕宫刑。

受辱,最下腐刑极矣!传〔传(zhuàn)〕注释或解释经义的文字。

这里指《礼记·曲礼》。

曰:“刑不上大夫。

”此言士节不可不勉励也。

猛虎在深山,百兽震恐,及在槛阱〔槛阱(jǐng)〕槛,兽圈。

阱,陷阱。

之中,摇尾而求食,积威约之渐也〔积威约之渐〕长时间的威力约束所逐渐形成的结果。

威,威力。

约,约束。

渐,浸渍,渐进。

故士有画地为牢,势不可入;削木为吏,议不可对〔削木为吏,议不可对〕即使是一个木制的狱吏来审讯,也决不去对答。

议,吏议,法官的审讯和判决。

对,指犯人回答审讯。

,定计于鲜〔定计于鲜(xiān)也〕拿定主意在受辱之前自杀。

鲜,不以寿终。

也。

今交手足,受木索,暴肌肤,受榜,幽于圜墙〔圜墙〕指监狱。

之中。

当此之时,见狱吏则头枪〔枪(qiāng)〕通“抢”,碰撞。

地,视徒隶则心惕息〔心惕息〕意思是心惊胆战。

惕,恐惧。

息,喘息。

何者?积威约之势也。

及以〔以〕通“已”。

至是,言不辱者,所谓强颜〔强(qiǎng)颜〕厚颜。

耳,曷足贵乎!且西伯,伯也〔西伯〕周文王姬昌。

伯,方伯,一方诸侯之长。

,拘于羑里〔(Yǒu)里〕今河南省汤阴县北牖城。

;李斯,相也,具于五刑〔五刑〕一种酷刑,即先割鼻、斩左右趾、笞杀,后枭首、(zǔ,剁成肉酱)其骨肉于市。

;淮阴〔淮阴〕指韩信。

韩信被封为楚王,有人告他谋反,刘邦用陈平计,扬言游幸云梦,韩信到陈地迎谒,刘邦乘机逮捕了他,送至洛阳,降为淮阴侯。

,王也,受械于陈〔受械于陈〕在陈被逮捕。

械,刑具。

;彭越、张敖〔彭越、张敖〕彭越,刘邦封他为梁王,后疑其谋反,逮捕下狱。

后被吕后所杀。

张敖,张耳之子,继父位为赵王,后亦被捕下狱。

,南面称孤,系狱抵〔抵〕抵当。

罪;绛侯〔绛(jiàng)侯〕刘邦功臣周勃。

刘邦死,吕后家族擅权,周勃与陈平定计共诛诸吕,立刘恒为文帝。

后被人诬告,曾一度下狱。

诛诸吕,权倾〔倾〕超过。

五伯,囚于请室〔请室〕请罪之室,即囚禁有罪官吏的特设牢房。

;魏其〔魏其(jī)〕魏其侯窦婴。

汉景帝时平定吴楚七国之乱,后与丞相田不和,下狱被杀。

,大将也,衣赭衣〔赭(zhě)衣〕赭色囚衣。

,关三木〔关三木〕加以颈、手、足三处的刑具。

即枷、桎(zhì,脚镣)、梏(gù,手铐)。

;季布〔季布〕项羽将领,项羽败后,季布剃发带钳、变姓名,卖身给当时大侠朱家为奴。

后为刘邦赦免。

为朱家钳奴〔钳奴〕用铁束颈当奴隶。

钳,以铁束颈。

;灌夫受辱于居室〔灌夫受辱于居室〕灌夫在居室受辱。

灌夫,武帝时将军,因得罪丞相田被拘禁。

居室,官署名,汉代贵族犯罪后拘留待讯问的地方。

此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加〔罔加〕受到法令制裁。

罔,同“网”,法网。

,不能引决自裁〔引决自裁〕引决、自裁都指自杀。

“引决”也作“引诀”。

在尘埃之中〔尘埃之中〕指受屈辱的地方。

,古今一体,安在其不辱也?由此言之,勇怯,势也;强弱,形也。

审矣,何足怪乎?夫人不能早自裁绳墨〔绳墨〕这里指法律。

之外,以稍陵迟〔以稍陵迟〕因而渐渐志气衰微。

以,因,因此。

稍,渐。

陵迟,衰颓,指因遭受困辱而志气衰微。

,至于鞭之间,乃欲引节〔引节〕死节。

,斯不亦远乎!古人所以重〔重〕慎重。

施刑于大夫者,殆为此也。

夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子;至激于义理者不然,乃有所不得已也。

今仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉〔仆于妻子何如哉〕我对于妻室子女又怎样呢?意思是自己并不顾念妻子和儿女。

?且勇者不必死节〔死节〕死于名节。

,怯夫慕义,何处不勉焉〔何处不勉焉〕意思是随时随地都可以勉励自己不受辱。

!仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就〔去就〕舍生就死。

之分矣,何至自沉溺缧绁〔缧绁(léixiè)〕指捆绑犯人的绳子,这里指代囚禁。

缧,大绳。

绁,长绳。

之辱哉!且夫臧获〔臧获〕古人对奴婢的贱称。

骂奴曰臧,骂婢曰获。

婢妾,犹能引决,况仆之不得已乎?所以隐忍苟活,幽于粪土〔粪土之中〕与上文“尘埃之中”义同。

之中而不辞者,恨〔恨〕遗憾。

私心有所不尽,鄙陋没世,而文采不表于后世也〔鄙陋没世,而文采不表于后世也〕平平庸庸地死了,文采不能在后代显露。

没世,终结一生。

表,显露。

古者富贵而名摩〔摩〕通“磨”。

〔唯倜傥非常之人称焉〕只有卓越超群的人才被人所知。

倜傥,卓越、洒脱不拘。

称,称道。

灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。

盖文王拘〔文王拘而演《周易》〕文王被拘在里而推演了《周易》。

相传文王推演伏羲的八卦为六十四卦。

而演《周易》;仲尼厄〔厄〕困穷。

这里指孔子晚年感叹自己主张不得实行。

而作《春秋》;屈原放逐,乃赋〔赋〕铺述,这里指创作。

《离骚》;左丘失明〔左丘失明〕左丘明瞎了。

此事史实未详。

,厥有《国语》;孙子膑脚〔孙子膑脚〕孙子指孙膑,战国时大军事家,因受陷害受膑刑,后世就称为孙膑。

,《兵法》修列〔修列〕编著。

;不韦迁蜀,世传《吕览》〔不韦迁蜀〕不韦,吕不韦。

曾为秦丞相,后被贬蜀地。

做丞相时曾召集宾客编写《吕览》,即《吕氏春秋》。

;韩非囚秦〔韩非囚秦〕韩非,战国末韩国公子。

后至秦受诬陷下狱而死。

实际上其著作多非囚秦后所作。

,《说难》《孤愤》;《诗》三百篇,大底〔大底〕大抵,大都。

底,通“抵”。

圣贤发愤〔发愤〕抒发愤懑。

之所为作也。

此人皆意有所郁结〔郁结〕抑郁不舒畅。

,不得通其道,故述往事,思来者〔思来者〕想到未来。

意思是让后世了解自己的思想。

乃如左丘无目,孙子断足,终不可用,退而论书策,以舒其愤,思垂空文以自见〔思垂空文以自见(xiàn)〕意思是想留下文章来表现自己的思想。

空文,是与具体的功业相对而言。

仆窃不逊〔不逊〕不谦虚。

,近自托于无能之辞,网罗天下放失〔放失(yì)旧闻〕散乱的文献。

失,通“佚”。

旧闻,略考其行事,综其终始,稽其成败兴坏之纪〔稽其成败兴坏之纪〕考查它们的成功、失败、振兴、衰落的规律。

稽,考订。

纪,纲纪,规律。

,上计轩辕〔轩辕〕黄帝。

传说中我国远古的君王,姓公孙,因居于轩辕,故称“轩辕”。

,下至于兹〔兹〕现在。

指汉武帝时期。

,为十表,本纪十二,书八章,世家三十,列传七十,凡百三十篇。

亦欲以究天人之际〔亦欲以究天人之际〕想要研究自然现象与人类社会的关系。

究,推断、研究。

天,自然界。

人,人类。

,通〔通〕通晓。

古今之变,成一家之言。

草创〔草创〕起草稿。

未就,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。

仆诚以著此书,藏之名山,传之其人〔传之其人〕传给可传的人。

,通邑〔通邑〕大的城市。

通,指四通八达。

〔大都,则仆偿前辱之责责(zhài)〕通“债”。

指下狱受腐刑。

,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也。

且负下〔负下〕指处在屈辱的地位。

负,居处。

下,低下的地位。

未易居,下流多谤议〔下流多谤议〕处于卑贱地位多受指责。

下流,指负罪受辱的处境。

谤议,讥评议论。

,仆以口语遇遭此祸,重为乡党所笑〔重为乡党所笑〕更被邻里、同乡所耻笑。

重,更加。

乡党,邻里、同乡。

,以污辱先人,亦何面目复上父母之丘墓乎?虽累〔累〕积累,经历。

百世,垢弥甚耳〔垢弥甚耳〕耻辱更甚而已。

垢,污垢,这里指耻辱。

!是以肠一日而九〔肠一日而九〕一天中肠子要倒腾无数遍。

比喻心思重重,痛苦不堪。

,居则忽忽若有所亡〔忽忽〕恍恍惚惚,心思不定的样子。

〔亡〕失。

,出则不知其所往。

每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也!身直为闺之臣〔闺(gé)之臣〕宫禁中的臣仆,指宦官。

闺、,都是宫中小门,代指宫禁。

,宁得自引深藏于岩穴邪〔宁得自引深藏于岩穴邪〕意思是怎么能够自身引退过山居穴处的隐士生活呢?岩穴,指隐居山林的隐士的居处。

?故且从俗浮沉,与时俯仰〔从俗浮沉,与时俯仰〕意思是随着一般人,跟着时代形势行事。

,以通其狂惑〔通其狂惑〕抒发自己的悲愤。

通,达,这里指抒发。

狂惑,指内心悲愤。

今少卿乃教以推贤进士,无乃〔乃〕却。

与仆私心剌谬〔剌(là)谬〕违背。

乎?今虽欲自雕琢,曼辞〔曼辞〕好听的话。

曼,美。

以自饰,无益于俗,不信,适足取辱耳。

要之〔要之〕总之。

死日,然后是非乃定。

书不能悉意〔悉意〕完全表达自己的意思。

,略陈固陋。

谨再拜。

相关文档
最新文档