Who killed Benny Paret
英语专业基础阶段教学中多元化学科渗透
英语专业基础阶段教学中的多元化学科渗透摘要:科技进步日新月异,自然科学之间的界限日趋模糊,不断表现出其内在的统一性。
因此,英语教学中的多学科综合和渗透成为一种必需,该文探讨了在英语专业基础阶段如何进行多元化学科渗透。
关键词:英语专业学科渗透多元化中图分类号:g64 文献标识码:a 文章编号:1673-9795(2013)05(b)-0120-01着眼于拓宽学生视野,提高学生综合素质,教师在英语专业基础阶段贯彻学科渗透多元化,对于提高英语教学质量,培养综合型人才具有实质意义。
1 变化策略,注重方式渗透1.1 教学空间开放化教师不但要给学生提供广阔的思维空间并运用到语境中,如教“spring,summer,autumn,winter”时,教师可让学生先思考四季各具备什么特征,然后鼓励他们用自己喜欢的方式来描述四季,引导他们回忆在不同的季节中自己曾经历的有趣事件,条件允许的情况下,还可以带学生到户外去感受、体验、总结、描述大自然中的四季。
1.2 课堂活动多样化多样化的学习活动不仅是提高学生综合素质的基本方法,也是发展学生语言综合运用能力的有效途径。
如,教师在教授“i’d like…”句型时,可以以此为载体引领学生温习已知词汇,如食品类的“apple,coffee,cake,rice”等。
第二步,教师给出特定语境。
第三步,引导学生将“i’d like…”句型运用到此情境中。
第四步,组织学生分组对话、设定情景、运用句型。
1.3 教学内容综合化教师应根据教学需要加强教学内容中的学科关联,将不同学科领域的知识与本学科融会贯通。
如,《新编英语教程3》中unit 3“three sundays in a week”,作者是著名美国文学家allan poe,文章涉及到地理上的时区概念以及一些语言点。
教师可以设计以下几个活动来实现语言学习活动中的学科综合化。
活动一:观察地图,了解地理常识。
教师让学生观察世界地图,认识二十四个时区,位于英国伦敦格林威治的国际日界线以及格林威治时间。
新模式英语3课本电子版
新模式英语3课本电子版Unit 1Listening In & Speaking Out Evaluating a Job OfferText Ⅰ My Fi t JobText Ⅱ How to Do Well on a Job InterviewOral WorkGuided WritingUnit 2Listening In & Speaking Out Compromise on Details, not Principles Text Ⅰ The Wedding LetterText Ⅱ The Family PortraitOral WorkGuided WritingUnit 3Listening In & Speaking Out A Great Writer in American History- Ernest HemingwayText Ⅰ A Man from Stratford - William ShakespeareText Ⅱ William ShakespeareOral WorkGuided WritingUnit 4Listening In & Speaking Out French and British EtiquetteText Ⅰ The Light at the End of the ChunnelText Ⅱ Confucius, the PhilosopherOral WorkGuided WritingUnit 5Listening In & Speaking Out Martin Cooper and Cell PhoneText Ⅰ On Not A wering the TelephoneText Ⅱ Remote ControlOral WorkGuided WritingUnit 6Listening In & Speaking Out The Benefits of Buying Books Online Text Ⅰ On Buying BooksText Ⅱ Online ShoppingOral WorkGuided WritingUnit 7Listening In & Speaking Out Function of Sport in LifeText Ⅰ Who Killed Benny Paret?Text Ⅱ A Football TeamOral WorkGuided WritingUnit 8Listening In & Speaking Out Cyber Charter Schools: Public School at Home?Text Ⅰ Keep Class 2 Under Your ThumbText Ⅱ Letter to a B StudentOral WorkGuided WritingUnit 9Listening In & Speaking Out Light up Your Life: How the Weather Affects Our MoodsText Ⅰ A Winter to RememberText Ⅱ A January WindText Ⅱ B Ode to AutumnOral WorkGuided WritingUnit 10Listening In & Speaking Out Water PollutionText Ⅰ A Fable for TomorrowText Ⅱ The Nightmare of Life Without FuelOral WorkGuided WritingUnit 11Listening In & Speaking Out How to Make Friends for Life Text Ⅰ After Twenty YeaText Ⅱ Friends, Good Friends - and Such Good Friends Oral WorkGuided WritingUnit 12Listening In & Speaking Out Out of the BoxText Ⅰ ChristmasText Ⅱ Family ChristmasOral WorkGuided Writing。
课文Who Killed Benny Paret
TEXT I Who Killed Benny Paret?Questions:1.What’s the theme of this article? Comment on the methods the writer has employed in convincing us of hisviewpoint.2.Who killed Benny Paret? What’s the direct cause of his death? Who do you think should be held p rimarilyresponsible for his death?3.What’s the main idea of paragraph 3? What does it refer to when the writer says “…there was no mystery toit”(l.10)?4.What does the first part of the text (paragraphs 1-5) about the writer’s interview with Mr. Jacobs hav e to dowith the second part in which the cause of Benny Paret’s death is discussed? Why is an elaborate discussion devoted to the human brain in paragraph 8?5.What’s your view of having prize-fighting as a form of sport as well as a means of entertainment? Should it bedeclared illegal? Give reasons to support your view.6.What’s the implied meaning of each of the following? 1) His saying something made it true. 2) They don’tcome out to see a tea party. 3) Y ou put killers …and people filled you arena. Y ou hire boxing artists…and you wind up counting your empty seats. 4) …the investigators looked into every possible cause except the real one.7.The two ideas “The only important element in successful promoting is how to please the crowd” and “Peoplecome out to see the killer” keep recurring in the text. So, find in the text as many places as possible where these two ideas are stated or implied.8.Translate the last two paragraphs of the text into Chinese.Sometime about 1935 or 1936 I had an interview with Mike Jacobs, the prizefight promoter. I was a fledgling newspaper reporter at that time; my beat was education, but during the vacation season I found myself on varied assignments, all the way from ship news to sports reporting. In this way I found myself sitting opposite the most powerful figure in the boxing world.There was nothing spectacular in Mr. Jacobs' manner or appearance; but when he spoke about prizefights, he was no longer a bland little man but a colossus who sounded the way Napoleon must have sounded whenhe reviewed a battle. Y ou knew you were listening to Number One. His saying something made it true.We discussed what to him was the only important element in successful promoting —how to please the crowd. So far as he was concerned, there was no mystery to it. Y ou put killers in the ring and the people filled your arena. Y ou hire boxing artists — men who are adroit at feinting, parrying, weaving, jabbing, and dancing, but who don't pack dynamite in their fists — and you wind up counting your empty seats. So you searched for the killers and sluggers and maulers —fellows who could hit with the force of a baseball bat.I asked Mr. Jacobs if he was speaking literally when he said people came out to see the killer."They don't come out to see a tea party," he said evenly. "They come out to see the knockout. They come out to see a man hurt. If they think anything else, they're kidding themselves."Recently a young man by the name of Benny Paret was killed in the ring. The killing was seen by millions; it was on television. In the twelfth round he was hit hard in the head several times, went down, was counted out, and never came out of the coma.The Paret fight produced a flurry of investigations. Governor Rockefeller was shocked by what happened and appointed a committee to assess the responsibility. The New Y ork State Boxing Commissiondecided to find out what was wrong. The District Attorney's office expressed its concern. One question that was solemnly studied in all three probes concerned the action of the referee. Did he act in time to stop the fight? Another question had to do with the role of the examining doctors who certified the physical fitness of the fighters before the bout. Still another question involved Mr. Paret's manager; did he rush his boy into the fight without adequate time to recuperate from the previous one?In short, the investigators looked into every possible cause except the real one. Benny Paret was killed because the human fist delivers enough impact, when directed against the head, to produce a massive hemorrhage in the brain. The human brain is the most delicate and complex mechanism in all creation. It has a lacework of millions of highly fragile nerve connections. Nature attempts to protect this exquisitely intricate machinery by encasing it in a hard shell. Fortunately, the shell is thick enough to withstand a great deal of pounding. Nature, however, can protect man against everything except man himself. Not every blow to the head will kill a man — but there is always the risk of concussion and damage to the brain. A prizefighter may be able to survive even repeated brain concussions and go on fighting, but the damage to his brain may be permanent.In any event, it is futile to investigate the referee's role and seek to determine whether he should have intervened to stop the fight earlier.This is not where the primary responsibility lies. The primary responsibility lies with the people who pay to see a man hurt.The referee who stops a fight too soon from the crowd's viewpoint can expect to be booed. The crowd wants the knockout; it wants to see a man stretched out on the canvas. This is the supreme moment in boxing. It is nonsense to talk about prizefighting as a test of boxing skills. No crowd was ever brought to its feet screaming and cheering at the sight of two men beautifully dodging and weaving out of each other's jabs. The time the crowd comes alive is when a man is hit hard over the heart or the head, when his mouthpiece flies out, when blood squirts out of his nose or eyes, when he wobbles under the attack and his pursuer continues to smash at him with poleax impact.Don't blame it on the referee. Don't even blame it on the fight managers. Put the blame where it belongs — on the prevailing mores that regard prize-fighting as a perfectly proper enterprise and vehicle of entertainment. No one doubts that many people enjoy prizefighting and will miss it if it should be thrown out. And that is precisely the point.By Norman Cousins Summary:Benny Paret was killed in a prize-fight, but who was to blame for his death?Mike Jacobs, a prize-fight authority that I had interviewed in the 30’s, claimed that the basic principle in successful prize-fight promoting was how to please the crowd and that people came out not to see boxing artists but to see “the killer”. Benny Paret had been hit hard several times in the head, resulting in serious brain damage and eventually his death. The Paret fight shocked and aroused the public as well as theauthority, who made a flurry of investigations to assess the responsibility. Was it the referee that failed to stop the fight earlier? Was it the doctor that certified Paret’s fitness to fight? Or was it the manager that did not allow enough time for the fighter to recuperate from the previous bout? No, none of them. The blame, instead, should be put on the spectators who came to see him killed. In prize-fights, the most exciting moment comes only when a man already hit hard and badly wounded gets further beaten, and this is exactly what the crowd pays to see. In this sense, therefore, it is the prevailing mores that consider prize-fighting as a perfectly proper enterprise and vehicle of entertainment that h as led to Paret’s death. Unfortunately, however, if prize-fighting should be banned, many would miss it, and that is precisely the point.TEXT II A Piece of SteakWith the last morsel of bread Tom King wiped his plate clean of the last bit of flour gravy and chewed the resulting mouthful in a slow and thoughtful way. When he arose from the table, he was oppressed by the feeling that he was distinctly hungry. Y et he alone had eaten. The two children in the other room had been sent early to bed in order that in sleep they might forget they had gone supperless. His wife had touched nothing, and had sat silently and watched him with troubled eyes. She was a thin, worn woman of the working class, though signs of an earlier prettiness were still there in her face. The flour for the gravy she had borrowed from the neighbor across the hall. The last two ha 'pennies had gone to buy the bread.He sat down by the window on a rickety chair that protested under his weight, and quite mechanically he put his pipe in his mouth and dipped into the side pocket of his coat. The absence of any tobacco madehim aware of his action, and with a frown for his forgetfulness he put the pipe away. His movements were slow, almost clumsy, as though he were burdened by the heavy weight of his muscles. He was a solid-bodied, stolid-looking man, and his appearance did not suffer from being over prepossessing. His rough clothes were old and shapeless. The uppers of his shoes were too weak to carry the heavy resoling that was itself of no recent date. And his cotton shirt, a cheap, two-shilling affair, showed a frayed collar and ineradicable paint stains.But it was Tom King's face that advertised him unmistakably for what he was. It was the face of a typical prizefighter; of one who had put in long years of service in the squared ring and by that means, developed and emphasized all the marks of the fighting beast. It was distinctly a threatening appearance, and that no feature of it might escape notice, it was clean-shaven. The lips were shapeless and made his mouth harsh like a deep cut in his face. The jaw was aggressive, brutal, heavy. The eyes, slow of movement and heavy-lidded, were almost expressionless under the shaggy brows. Sheer animal that he was, the eyes were the most animal-like feature about him. They were sleepy, lionlike — the eyes of a fighting animal. The forehead slanted quickly back to the hair, which, clipped close, showed every swelling of an evil-looking head. A nose, twice broken and molded variously by countless blows, and a cauliflower ear, permanently swollen and distorted to twice its size, completed hisadornment, while the beard, fresh-shaven as it was, sprouted in the skin and gave the face a blue-black stain.Altogether, it was the face of a man to be afraid of in a dark alley or lonely place. And yet Tom King was not a criminal, nor had he ever done anything criminal. Except for brawls, common to the boxing world, he had harmed no one. Nor had he ever been known to start a quarrel. He was a professional, and all the fighting brutishness of him was reserved for his professional appearances. Outside the ring he was slow-going, easy-natured, and, in his younger days, when money was plentiful, too generous for his own good. He bore no grudges and had few enemies. Fighting was a business with him. In the ring he struck to hurt, struck to maim, struck to destroy; but there was no hatred in it. It was a plain business proposition. Audiences assembled and paid for the spectacle of men knocking each other out. The winner took the big end of the purse. When Tom King faced the Woolloomoolloo Gouger, twenty years before, he knew that the Gouger's jaw was only four months healed after having been broken in a Newcastle bout. And he had played for that jaw and broken it again in the ninth round, not because he bore the Gouger any ill will but because that was the surest way to put the Gouger out and win the big end of the purse. Nor had the Gouger borne him any ill will for it. It was the game, and both knew the game and played it.The impression of his hunger came back on him."Blimey, but couldn't I go a piece of steak!" he muttered aloud, clenching his huge fists."I tried both Burke's an' Sawley's", his wife said half apologetically. "An' they wouldn't?" he demanded."Not a ha'penny. Burke said —" She faltered."G'wan! Wot'd he say?""As how 'e was thinkin' Sandel 'ud do ye tonight, an' as how yer score was comfortable big as it was."Tom King grunted but did not reply. He was busy thinking of the bull terrier he had kept in his younger days to which he had fed steaks without end. Burke would have given him credit for a thousand steaks —then. But times had changed. Tom King was getting old; and old men, fighting before second-rate clubs, couldn't expect to run bills of any size with the tradesmen.He had got up in the morning with a longing for a piece of steak, and the longing had not died down. He had not had a fair training for this fight. It was a drought year in Australia, times were hard, and even the most irregular work was difficult to find. He had had no sparring partner, and his food had not been of the best nor always sufficient. He had done a few day's navvy work when he could get it and he had run around the Domain in the early mornings to get his legs in shape. But it was hard, training without a partner and with a wife and two kiddies that must befed. Credit with the tradesmen had undergone very slight expansion when he was matched with Sandel. The secretary of the Gayety Club had advanced him three pounds — the loser's end of the purse — and beyond that had refused to go. Now and again he had managed to borrow a few shillings from old pals, who would have lent more only that it was a drought year and they were hard put themselves. No — and there was no use in disguising the fact —his training had not been satisfactory. He should have had better food and no worries. Besides, when a man is forty, it is harder to get into condition than when he is twenty."What time is it, Lizzie?" he asked.His wife went across the hall to inquire, and came back."Quarter before eight.""They'll be startin' the first bout in a few minutes," he said. "Only a tryout. Then there's a four-round spar 'tween Dealer Wells an' Gridley, an' a ten-round go 'tween Starlight an' some sailor bloke. I don't come on for over an hour."At the end of another silent ten minutes he rose to his feet."Truth is, Lizzie, I ain't had proper trainin'."He reached for his hat and started for the door. He did not offer to kiss her — he never did on going out — but on this night she dared to kiss him, throwing her arms around him and compelling him to bend down to her face. She looked quite small against the massive bulk of theman."Good luck, Tom," she said. "Y ou gotter do 'im."A y, I gotter do 'im," he repeated. "That's all there is to it. I jus' gotter do' im."He laughed with an attempt at heartiness, while she pressed more closely against him. Across her shoulders he looked around the bare room. It was all he had in the world, with the rent overdue, and her and the kiddies. And he was leaving it to go out into the night to get meat for his mate and cubs — not like a modern workingman going to his machine grind, but in the old, primitive, royal, animal way, by fighting for it."I gotter do 'im," he repeated, this time a hint of desperation in his voice. "If it's a win, it's thirty quid — an' I can pay all that's owin', with a lump o' money left over. If it's a lose, I get naught — not even a penny for me to ride home on the tram. The secretary's give all that's comin' from a loser's end. Good-by, old woman. I'll come straight home if it's a win." "An' I'll be waitin' up," she called to him along the hall.It was full two miles to the Gayety, and as he walked along he remembered how in his palmy days — he had once been the heavyweight champion of New South Wales — he would have ridden in a cab to the fight, and how, most likely, some heavy backer would have paid for the cab and ridden with him. There were Tommy Burns and that Y ankee, Jack Johnson — they rode about in motorcars. And he walked! And, as anyman knew, a hard two miles was not the best preliminary to a fight. He was an old un and the world did not wag well with old uns. He was good for nothing now except navvy work, and his broken nose and swollen ear were against him even in that. He found himself wishing that he had learned a trade. It would have been better in the long run. But no one had told him, and he knew, deep down in his heart, that he would not have listened if they had. It had been so easy. Big money — sharp, glorious fights — periods of rest and loafing in between — a following of eager flatterers, the slaps on the back, the shakes of the hand, the toffs glad to buy him a drink for the privilege of five minutes' talk — and the glory of it, the yelling houses, the whirlwind finish, the referee's "King wins!" and his name in the sporting columns next day.Those had been times! But he realized now, in his slow, ruminating way, that it was the old uns he had been putting away. He was Y outh, rising; and they were Age, sinking. No wonder it had been easy — they with their swollen veins and battered knuckles and weary in the bones of them from the long battles they had already fought. He remembered the time he put out old Stowsher Bill, at Rush-Cutters Bay, in the eighteenth round, and how old Bill had cried afterward in the dressing room like a baby. Perhaps old Bill's rent had been overdue. Perhaps he'd had at home a missus an' a couple of kiddies. And perhaps Bill, that very day of the fight, had had a hungering for a piece of steak. Bill had fought the gameand taken incredible punishment. He could see now, after he had gone through the mill himself, that Stowsher Bill had fought for a bigger stake, that night twenty years ago, than had young Tom King, who had fought for glory and easy money. No wonder Stowsher Bill had cried afterward in the dressing room.They had tried him out against the old uns, and one after another he had put them away — laughing when, like old Stowsher Bill, they cried in the dressing room. And now he was an old un, and they tried out the youngsters on him. There was that bloke Sandel. He had come over from New Zealand with a record behind him. But nobody in Australia knew anything about him, so they put him up against old Tom King. If Sandel made a showing, he would be given better men to fight with bigger purses to win; so it was to be depended upon that he would put up a fierce battle. He had everything to win by it — money and glory and career; and Tom King was the grizzled old chopping block that guarded the highway to fame and fortune. And he had nothing to win except thirty quid, to pay to the landlord and the tradesmen. And as Tom King thus ruminated, there came to his stolid vision the form of youth, glorious youth, rising exultant and invincible, supple of muscle and silken of skin, with heart and lungs that had never been tired and torn and that laughed at limitation of effort. Y es, youth was the nemesis. It destroyed the old uns and minded not that in so doing, it destroyed itself. It enlarged its arteries and smashed itsknuckles, and was in turn destroyed by youth. For youth was ever youthful. It was only age that grew old.[Tom King had a bout with young Sandel and lost the game.]He had not a copper in his pocket, and the two-mile walk home seemed very long. He was certainly getting old. Crossing the Domain he sat down suddenly on a bench, pained by the thought of the missus sitting up for him, waiting to learn the outcome of the fight. That was harder than any knockout, and it seemed almost impossible to face.He felt weak and sore, and the pain of his smashed knuckles warned him that, even if he could find a job at navvy work, it would be a week before he could grip a pick handle or a shovel. The hunger palpitation at the pit of the stomach was sickening. His wrechedness overwhelmed him, and into his eyes came an unusual moisture. He covered his face with his hands, and, as he cried, he remembered Stowsher Bill and how he had served him that night in the long ago. Poor old Stowsher Bill! He could understand now why Bill had cried in the dressing room.。
保罗 贝坦尼
人物评价
在电影《和弗兰克叔叔上路》中,保罗·贝坦尼的表演非常好,他给弗兰克这个高智商人物赋予了自我,理 性的特质,掩盖了他内心世界的翻腾,而他的内心世界还是在一场悲剧中被揭开了 (Mtime时光网评)。
保罗·贝坦尼出生在一个表演世家,但他的表演之路却并不顺利。他接到的角色多为配角,如神经质的匪徒、 文质彬彬的科学家、游吟诗人、海军医生,形象气质非常多变,让人不禁讶异这些角色居然是同一人所扮演。他 常常自嘲自己长相平平无奇、没有魅力,但事实上,他塑造的角色即使戏份不重也非常抢眼 (界面新闻评)。
保罗·贝坦尼
英国演员பைடு நூலகம்
01 演艺经历
03 人物评价
目录
02 个人生活
保罗·贝坦尼(Paul Bettany),1971年5月27日出生于英国伦敦,英国影视演员。
1997年,参演个人首部电影《沙普的滑铁卢》。2001年,出演传记电影《美丽心灵》。2004年,凭借战争冒 险电影《怒海争锋:极地远征》提名第57届英国电影学院奖最佳男配角 。2008年,在科幻动作电影《钢铁侠》 中为贾维斯配音 。2010年,由其主演的奇幻电影《基督再临》上映 。2014年,由其出演的爱情悬疑电影《超验 骇客》上映 。2018年,凭借战争电影《旅程尽头》获得第8届北京国际电影节-天坛奖最佳男配角奖。2019年, 主演科幻动作剧《旺达·幻视》 ,他凭借该剧提名第2届评论家选择超级奖剧集类-超英剧最佳男演员奖 、第79 届美国电影电视金球奖电视类-限定剧/选集剧/电视电影类最佳男主角奖 。2021年,由其主演的传记犯罪剧《英 伦式丑闻第一季》开播。
2004年,与克斯汀·邓斯特搭档主演爱情喜剧电影《情定温布尔登》,在片中饰演已过运动高峰期的职业网 球老将彼得·柯尔特;同年,入围第13届MTV电影奖最佳英国演员。2005年,由其主演的惊悚剧《迷失灵魂的素 描像》播出。2006年,与汤姆·汉克斯、奥黛丽·塔图等联袂出演惊悚悬疑电影《达·芬奇密码》,在片中饰演 天主事工会的白化病教徒塞拉斯 。
新编英语教程3Unit9WhokilledBennyParet
新编英语教程3Unit9WhokilledBennyParetUnit 9 Who killed Benny Paret?Teaching objectives1. to be familiar with the magazine editorial writing2. to get a complete understanding of boxingTeaching procedureI. pre-reading questions1. What role do sports play in our life?2. Do you take part in sports activities more or watch more? What kind of sports activities do you often take part in or watch?3. What do you get from participating in sports activities or watching sports games?4. Can sports become a threat to people’s health or even l ife? Why or why not?5. Have you ever seen a boxing match in a film or on TV? If so, what do you think of this form of sports?6. What do you think the boxing fans like to see?7. Who is Benny Paret? And how did he die?II. background knowledgeHistory1. The origins of boxing are unknown. Although the Greek poet Homer describes a two-person fight in the Iliad, it is not certain that such bouts took place as early as the epic poem’s setting around 1800 bc.2. Records indicate the sport was part of the ancient Olympic Games of 688 bc.3. Plato mentions boxing in both The Republic and the dialogue Gorgias, and the poet Pindar elegized the Olympic boxing champion of 474 bc.4. The Romans also embraced boxing, turning the sport intoa brutal gladiatorial spectacle1)Sometimes it is referred to as pugilism, from the Latin word pugil, meaning “a boxer.”2)Sometimes called “the sweet science,” the sport of boxing requires agility, strength, toughness, and lightning-quick reflexes.HEALTH AND SAFETY1. There are immediate dangers—broken noses, bleeding, eyes swollen shut, and, rarely, death2. There is the possibility of lasting damage caused by repeated blows to the head, a condition known as pugilistica dementia, or punch drunkenness, with symptoms that include s lurred speech and the dragging feet sometimes known as “boxer’s shuffle.”3. The beating that boxers take may also cause a variety of other serious problems, such as neurological damage, detached retinas, sinus problems, and deformed (“cauliflower”) ears.Much of the controversy that surrounds the sport of boxing concerns the physical damage each boxer sustains during a bout. During a 1995 fight in London, Britishboxer Nigel Benn (in black shorts) landed several punches to the head of American boxer Gerald McClellan. The severe brain damage that McClellan suffered left him blind and impaired his memory.CorruptionBoxing’s image also suffers from a long-running reputation for corruption. In the past boxers were often more vulnerable than other athletes to criminal influence because of the individualistic nature of the sport combined with the fact thatmany fighters grew up in poverty and will do almost anything to escape from that life. Evander Holyfield Boxer Evander Holyfield, right, trades punches with Ray Mercer during a bout in 2001. Holyfield was one of the top heavyweight fighters of the 1990s, holding all of the major titles at one time or another.III. Language pointsPara. 11. sometimea. adv.(副词)At an indefinite or unstated time:I'll meet you sometime this afternoon.我今天下午某个时候见你At an indefinite time in the future:Let's get together sometime.让我们日后再相聚b. adj.(形容词)Having been at some prior time; former: a sometime secretary.以前的一个秘书· Sometimes I help my mother in the house.有时候我帮助妈妈做家务。
泰德邦迪死刑前对话原文
1985年,Ted Bundy试图推翻死刑原判的上诉再次被驳回,仅在律师Nielsen 的帮助下得以延缓到1989年1月24日执行。
在死亡已成定局的情况下,Ted一直被单独关在一个监狱隔间里,本来按照正常情况,死囚犯是不能一人一室的,但由于泰德属于死刑犯里最特别那个,放在公共牢房里经常被群殴,因此才破例让他单独一个房间。
直到死刑执行年(1989年),Ted最终做出了两个决定:——一是接受来自《聚焦家庭》主编,同时也是心理学博士James C Dawson 的访谈,这是他从很多约谈中选择的,原因是他的母亲是JC的忠实粉丝。
二是向自己一直以来联系甚密的Bob Kanpur博士承认自己所有的罪行。
一·访谈访谈地点:佛罗里达州斯塔克州立监狱访谈时间:1989年1月23日负责人:心理学博士James C Dawson(下文统一以JC简称)访谈对象:Ted BundyJC:Ted,正常来说你会在明天早晨七点被执行死刑,你现在在思考些什么?或者说你最近被告知会死于电刑椅后都在想些什么?Ted:我可以毫不夸张的告诉你我早就料到了这个结果,人的生死很多时候只是个简单的时间问题罢了,最近我都很平静,现在,甚至是明天早上,都一样。
JC:事到如今,警察已经确认了你的行为,他们认为至少有数十名女性葬身在你的手下,你承认吗?Ted:当然了,都是真的,没问题。
JC:为什么会发生这些事呢?我们调查了你的经历,发现你的家庭很健全,你也说过你的童年没有经历各方面的虐待,那么到底是什么样的原因让你变成这个样子呢?Ted:是的,我和他们(指其它连环杀手)不同,我的家庭很好,我的父母很爱帮助别人他们信仰基督,不喝酒也不抽烟,我和我的兄弟姐妹都得到了他们很多的关爱,家庭矛盾很少发生,虽然如此,我还是接触到了一些不好的东西。
JC:‘不好的东西’是指?Ted:在我刚进入青春期那段时间,我对于色情文学是如此的着迷,虽然那时候的我还不知道那么多,但我认为那些东西的每一页都是那么的有吸引力,我可以在一些无人问津的小书店里买到它们,也可以在那些垃圾箱旁边捡到它们,就如同中和了暴力与色情的鸡尾酒一般。
礼仪用词-刺杀肯尼迪中英文对照台词 精品
刺杀肯尼迪中英文对照台词The assassination reduced the President to a transient official.暗杀总统是最快达到目的的方法His job is to speak as often as possible of the nations desire for peace while he acts as a business agent in the Congress for the military and their contractors.他的任务就是每当他在国会扮演厂商、军事或承包人代理时尽可能讲出国家渴望和平Some people say Im crazy.有人说我疯了Southern caricature seeking higher office.南方小丑寻求高官位Theres a simple way to determine if I am paranoid.有个简单的方法评估我是否有偏执狂Ask the two men who profited most from the assassination former President Johnson and your new President, Nixon...问两位从暗杀得利最多的前总统詹森和新总统尼克森...to release the 51 CIA documents pertaining to Lee Oswald and Jack Ruby.公布51份中情局档案包括李.奥斯华和杰克.鲁比Or the secret CIA memo on Oswalds activities in Russia that was destroyed while being Photo copied.或中情局秘密备忘有关奥斯华在俄活动翻照时毁损These documents are yours.这些资料是你们的The peoples property. You pay for it.是人民的财产,你们有缴税But as the government sees you as children...但官方视你们为小孩子...who might be too disturbed to face this reality...面对真相会受困扰...or because you might lynch those involved...或因为你们会制裁那些牵涉...you cannot see these documents for another 75 years.你们不会再有另一个75年看到这些资料Im in my 40s...我已四十so Ill have "shuffled off this mortal coil" by then.那时候我会死But Im telling my eight-year-old son to keep himself physically fit...但我告诉八岁儿子要保持健康...so that one glorious September morning, in 2038...那样在2038年9月一个灿烂的早上...he can go to the National Archives and learn what the CIA and FBI knew.走进国家档案库找出中情局和调查局所知道的They may push it back then.他们或许延后It may bee a generational affair. Questions passed from parent to child.变成两代间的事疑问由父母传子女But someday, somewhere, someone may find out the damn truth.但某日某地某人或许找出狗屎真相We better.最好这样Or we might just as well build ourselves another government...不然我们或许只好自己建立另一个政府...like the Declaration of Independence says to, when the old one dont work.像独立宣言所说当老的无能Just a bit farther out West.就再往西部开拓一点An American naturalist wrote:一位美国自然主义者写过"A patriot must always be ready to defend his country...爱国者要经常准备为保卫国家...against its government."而不惜抵抗政府Id hate to be in your shoes today.我讨厌面对你们今天就要下决定You have a lot to think about. Youve seen evidence the public hasnt seen.你们要多想看大众看不到的证据Going back to when we were children...回到童年...I think most of us in this courtroom thought justice came automatically.我想本庭我们多数人认为正义会自动送过来That virtue was its own reward. That good triumphs over evil.要以道治道战胜邪恶But as we get older we know this isnt true.但等我们年长我们知道这不是真的Individual human beings have to create justice, and this is not easy...每个人要建立正义,而这不容易...because the truth often poses a threat to power...因为真实常常受权势威胁封住口...and one often has to fight power at great risk to themselves.我们经常要冒很大风险战斗权势People like S.M. Holland...人们像荷兰..Lee Bowers...李.包尔...Jean Hill, Willie OKeefe...珍.希尔,威里.欧奇夫...have all taken that risk and theyve all e forward.都是要冒那样的风险前来作证I have here some $8,000 in these letters...我这里的信封内大约有八千美元...sent from all over the country.是从全国各地寄来的Quarters, dimes, dollars from housewives...有两毛五,一毛,一元来自家庭主妇...plumbers, car salesmen, teachers, invalids.水管工,汽车销售员,老师,病弱者These are people who cannot afford to send money but do.有些不能送钱却出力者People who drive cabs...有人是开车的...who nurse in hospitals...有在医院当护士的...who see their kids go to Vietnam.有的送儿子去越南Why?为什么?Because they care.因为他们关心Because they want to know the truth.因为他们要知道事实Because they want their country back.因为他们想要找回他们的国家Because it still belongs to us...因为国家仍然属于我们as long as the people have the guts to fight for what they believe in.只要人们为其信仰战斗The truth is the most important value we have, because if it doesnt endure...事实是我们拥有最重要的价值,因为如果不持续if the government murders truth...如果政府谋杀事实...if we cannot respect these people...如果我们不能尊敬这些人...then this is not the country I was born in, or the country I want to die in.那么这不是我生于斯死于斯的世界Tennyson wrote:"Authority forgets a dying king."丹尼逊写道:执政当局遗忘了垂死的国王This was never more true than for John F. Kennedy whose murder was probably one of the most terrible moments...再真实不过的是肯尼迪的谋杀是其中最恐怖的一刻...in the history of our country.存在我们国家的历史中We, the people, the jury system sitting in judgment on Clay Show...我们人民陪审团,做着审判克莱.萧...represent the hope...代表人性的希望...of humanity against government power.对抗政府权势In discharging your duty...尽我们的义务...to bring a first conviction in this house of cards...对这个不实的政府作第一次判罪...against Clay Shaw...来对抗克莱.萧"...ask not what your country can do for you...不要问国家能为你做什么...but what you can do for your country."要问你能为你的国家做什么Do not forget...。
《死寂逃亡(2021)》完整中英文对比剧本
drink, 一起去喝一杯吧 let"s get some drinks. 我何必去呢
-她没预备好吗 - She"s not redy for tht .- She"s not redy? 是
你替我体验这种人生就行了 Why, when I cn live vicriously through
啊 No. 我接个电 herts;话 herts; Excuse me. 喂 Hello? 你忙吗 Hey, you? 好吧 ll right. 我早就让你别给他买 herts;herts;那些电子产品
艾丽学校的一个家长联 herts;系 herts;我了 nd, Hugh, prent from
子
lly"s school clled, 她说观察两个男生在她背后仿照取笑她 she sw two
nd you"ll find tht out when you settle down 养家育儿就知道了 boys mocking herx0nd joking round behind her bck. 又有这种事了吗
麦克斯 Why don"t you cut the shit, Mx? -你说什么 -你明明听到了 - Wht ws tht? - You herd me. 等下... Wit. Hold... 麦克斯 这是你推举的工程师造成的问题... Mx, you recommended the engineer who cused this problem, so-- 你之前初检施工地之后 nd you gurnteed me specific cost 还拍胸脯跟我说 不会超出预算 for the work upon your initil ground inspection of the site. 好 Oky. 我们会解决 We"ll fix it. 很好 Good. 这货就是个
新编英语教程3 Unit9
II. English explanation of some boxing terms
fight: prizefight fight manager: person who manages the training and other activities of a prizefighter jab: make a quick straight punch usually on the head mauler: the boxer who handle his opponent roughly
II. English explanation of some boxing terms
slugger: a boxer who depends mostly on the strength of his punch and little on defense and boxing skill; also called a puncher weave: move from side to side to present a moving target to one’s opponent
III. Skimming for the main idea of the text
Para 9 The prime responsibility for Paret’s death lies with (the people who pay to see ) a man hurt. Para 10 The blame should be put on ( the prevailing mores that regard prizefighting as a perfectly proper enterprise and vehicle of entertainment. )
综合英语Book III Unit 9 Who Killed Benny Paret
Background information
4.The Death of Benny Paret
The following account is entitled The Death of Benny Paret by Norman Mailer who watched the welterweight ( 次 中 量 级 拳 击 手 ) championship fight between Benny Paret and Emile Griffith as he sat at ringside the fateful night of March 25, 1962, the night of Paret’s last fight.
Unit 09 Who Killed Benny Paret?
Background information
Boxing in the United States
• Until late in the 19th cent., American fighters established their own rules, which were few. Early matches, some of them free-for-alls, featured biting and gouging(欺诈) as well as punching. In most instances they were also illegal. In 1888, John L. Sullivan, a bare-knuckle champion and America’s first sports celebrity, won a clandestine (秘密的) 75-round match.
《捉贼记》完整中英文对照剧本
旅游服务捉贼记你若热爱生活就会喜爱法国[法语]警♥察♥局局长夜猫贼又出没了夜猫贼约翰罗比又犯案里维耶拉珠宝窃案频生曾为法国反抗军英雄的约翰一度据闻已金盆洗手然而此波犯罪手法确出自其人[法语]服务费服务费[法语]罗比你已经用掉九命中的八命了别赌上最后一命有波本酒吗是的夫人我的珠宝我的珠宝My jewels! My jewels!我被偷了有人偷了我的珠宝I've been robbed! Someone stole my jewels!救命救命警♥察♥Help! Help! Police!我的钻石我的钻石它们不见了My diamonds! My diamonds! They're gone!罗比先生Monsieur Robie!谢谢你乔娜Merci, Germaine.-勒皮克 -马希埃- Lepic. - Mercier.罗比先生我们代表公共安♥全♥部♥门Monsieur Robie, we represent the Surete.是关于最近的宝石窃案in reference to a number of jewel robberies.我们有理由相信你能给我们提供信息We have reason to believe you could provide us with information... 那将对我们的调查很有帮助that would help us in our investigations.可以请你跟我们到尼斯警局走一趟吗Would you be good enough to accompany us to our office in Nice? 好吧但你不介意让我换件正式一点的衣服吧All right, but would you mind if I put on something more formal? 嗨伯唐尼Ah, Bertani.喔Okay.你看来是匆忙出门的You left in a hurry, huh?-他们一小时前来逮我 -警♥察♥- They came for me an hour ago. - The police?-有五个人 -自然你是无辜的- Five of them. - Naturally you are innocent.我已经15年没偷珠宝了I haven't stolen a piece of jewelry in 15 years.-啊诚实 -这让我感觉很好- Ah, honesty. - It has a good feeling.你觉得我的厨房♥看来如何像个工作机器吧What do you think of my kitchen? Works like a machine, yes?-伯唐尼 -就像我们在战时的地下勤务Just like our little band in the Underground during the war.切削有如往日Cutting, slicing, just like the old days.他们认定这些窃案是我♥干♥的是吗They think I'm responsible for these robberies, don't they?噢他们全都会被你拖下水Well, once they were all imprisoned with you.我知道只要里维耶拉有任何犯罪I know. If there's any crime on the Riviera...我们都是首先被警♥察♥怀疑的we're the first to be suspected by the police.但是自战后我已经让他们改过自新But since the war, I've obliged all these men to be honest.我已经彻头彻尾改变了他们I have beat honesty into their skulls.我可不想让他们违誓再度坐牢I did not want them to break their paroles and return to prison. 我若违誓他们会把钥匙扔了If my parole is broken, they'll throw away the key.我来的目的就是告诉你们I came here for one reason... to tell these men and you...我和窃案无关that I had nothing to do with the robberies.或许我相信你但你的同志们对你非常生气Perhaps I believe you, but your comrades are very angry with you. -他们对你感到失望 -再见了伯唐尼- They think you let them down. - So long, Bertani.不论是谁犯下这窃案我不会放过他的I wouldn't put it past any of them to be doing the robberies.天真你没读过书吗Simple men without education?-不罗比 -伯唐尼先生- No, Robie. - Monsieur Bertani.对不起业务上的电♥话♥ 别走Excuse me. Business calls. Don't go.早啊弗萨Bonjour, Foussard.但是你知道巧合的可怕But, you know, coincidence can be terrible.这些窃案全都有你的特征但你却说自己是无辜的These robberies all bear your mark, but you claim to be innocent. 我确实无辜我坚持I do more than claim. I insist.但我不理解这窃贼怎么能这么完美地模仿我I can't understand how this thief could imitate me so perfectly.他必须了解我手法的每个细节It has to be someone who knew every detail of my technique.-或许他是个警♥察♥ -啊有可能- Maybe somebody in the police. - Ah, voila!他挑选完美的受害者只偷走正确的宝石He picks perfect victims with only the right stones.爬墙攀屋顶从天窗下去Goes up walls, over the roofs, down through the skylights...没有留下线索消失在黑夜里leaves no clue and then disappears in the night.简直就像夜猫约翰罗比Just like John Robie, the Cat.你跟其他人同样不相信我You don't believe me any more than the rest.喔你怎么像只猫一样慌张You're as nervous as a cat.如果有人逮住这模仿犯我们都可以松口气不是吗If somebody caught this imitator...we'd all be off the hook, wouldn't we? -当然 -没有人相信我但警方追错人了- Surely. - No one believes me...but the police are chasing the wrong man. 该有人去抓真凶的Someone's got to start chasing the right one.总有一天他会犯错的One day he'll make a mistake.伯唐尼答案只有一个我应该早点想到There's only one answer, and I should have seen it sooner.我得自己去逮住这个模仿犯I've got to catch this imitator myself.你不可能比警方还行You couldn't do more than the police.我可以而且我是唯一能够的人Oh, but I could, and I'm the only one who could...因为我能预测他猜出他下一步行动because I can anticipate him, try to figure out his next move...并且抢先他一步and then get there ahead of him...抓住他伸到珠宝盒里的右手and catch him with his hand right in the jewel case.如果你被逮到没有人会相信你说的If they catch you, nobody will believe what you say.现在谁又相信我了最大的难题在于抓紧时间Who believes me now? The biggest problem is time.在他发现我之前我必须先打击这个模仿犯I've got to hit this copycat before he hears I'm after him.要追上他的脚步我需要掌握比他更多的数据To catch him in the act, I need better information than he has...这得花一个月去发掘the kind that takes months to dig out.比方说谁拥有值得一偷的珠宝Like who has jewels that deserve to be stolen?是呀还有她们的住所在哪哪个房♥间如何存放宝石Where they live? Which room they keep the stones in?喔看在过去的份上也许我能帮帮你Well, for old times' sake, perhaps I can help you.两天前有个人来到本餐厅Two days ago a man came into this restaurant.-我并不喜欢他 -为什么- I did not like him. - Why not?他找我到他的座位打听有关犯罪犯人He called me to his table.He asked me about crime and criminals. 我一位诚实值得尊敬的餐馆经理Me, a respectable, honest restaurateur.你认为他可能和窃案有关You think he may know something about the robberies?他问了我一堆怪问题He asks me strange questions.我拒绝回答I refuse to answer.然后他向我打听我的顾客所戴的珠宝Then he asks me about the jewels my clients wear.我告诉自己他一定和夜猫有关I said to myself, "You are something to do with this new Cat.也许是个新夜猫Maybe you are the new Cat."弗萨的女儿会开船带你离开Foussard's daughter will take you out of here by boat.好的猫先生跟我来Okay, Mr. Cat, let's go.丹妮尔拜托别叫我夜猫Danielle, do me a favor. Don't call me a cat.我一天只做一件好事I only do one favor a day.你会做的要问问你父亲吗Will you do as your father here asks?难道我刷你毛皮的方法错了Did I brush your fur the wrong way?感谢你别再提这个字好吗I'll thank you not to mention that word again.男子汉不该对他的过去感到遗憾A man should never regret his past.我只遗憾一件事I only regret one thing.你从未向我求婚That you never asked me to marry you?不是我没花时间教好你英文No, that I ever took the time to teach you English.你只教我名词我还是自己学形容词的You only taught me the nouns. I learned the adjectives myself. -"猫"这单字是名词 -但你可不是这么用的- The word cat is a noun. - Not the way you use it.对你而言那字代表刺♥激♥ 危险富裕For you it means excitement, danger, affluence.你觉得"富裕"这个字如何What do you think of that word, affluence?它意味着"财富"It means wealth.-你在想什么 -没什么- What's on your mind? - Nothing.我在想着你I was just thinking about you...想象你在你的豪华别♥墅♥享受生活imagining you in your expensive villa, enjoying life...而我们却像笨蛋般辛苦工作就为了一条面包while we work like idiots for a loaf of bread.我也为了生活而种葡萄和花I work for a living, too, raising grapes and flowers.还有红宝石钻石珍珠And rubies and diamonds and pearls.或者叫做"如何打屁♥股♥"的课or "How To Get Spanked In A Hurry."你管不到我我早就毕业了You can't touch me. I've graduated.你要去南美吗You going to South America?不只是去坎城的海滩俱乐部No, just the Beach Club at Cannes.我一直梦想到南美去I've always dreamed of going to South America.人们说那是个处♥女♥国家People say it's a virgin country.我可以煮饭缝纫I can cook, sew, keep my mouth shut...悄悄地把偷来的珠宝卖♥♥给黑市and peddle stolen jewels on the black market.丹妮尔你该不会以为最近的窃案是我♥干♥的吧You don't think I'm responsible for all those recent robberies? -我是这么想没错 -是- I think so, yes. - Yes.还有你老爸以及我昔日的反抗军战友Together with your father and the rest of my old Resistance pals.但有一点不同But there is one great difference.他们对你感到愤怒我不会They are furious with you. I am not.丹妮尔仔细听着Danielle, listen carefully.很久以前我因为窃盗而服监I stole once a long time ago. I went to jail.我知道后来德军轰炸监狱让你们全部逃走了I know. The Germans bombed the prison, and you all escaped...接着加入地下组织并成为英雄joined the Underground and became heroes.我加入是为了弥补我过去做的事I joined because I wanted to make up for some of the things I'd done. -之后我都没有再偷窃过 -我不知道你要什么- I've never stolen since. - I don't know what you wanted.但我知道你得到了什么不值得任何的原谅I know what you got... pardons that are not worth anything.那不是原谅是誓言They weren't pardons. They were paroles.我们奋斗了六年去赢得他们We fought for six years to earn them...对于周遭的人我们仍然还没毕业those of us who were still around for the graduation.那些誓言如今没有任何价值不是吗Those paroles don't have much value today, huh?至少他们没有重蹈覆辙At least they haven't been withdrawn from circulation.不去南美No South America?不只是去坎城海滩俱乐部拜托No, just the Beach Club at Cannes, please!那么我们得快点Well, in that case, we should hurry.那架飞机可能是警方的That airplane up there, it probably belongs to the police.嘿盯着那讨厌鬼Hey, stupide, the contact.他现在在干什么What's he doing now?-如果我不是他喜欢的类型呢 -还是打个招呼- Suppose he's not my type? - Wave to him anyway.表现出你只是一个开游艇出游的漂亮女孩Act as if you're a pretty girl just out for a ride.哦Well...嘿不用那么风♥骚♥吧我们是要摆脱它Hey, hey, not that pretty. We want to get rid of him.-到达海滩俱乐部还要多久 -大约十五分钟- How much further to the Beach Club? - About 15 minutes.到达后把船靠岸和其它船停在一块儿When you get there, pull closer to shore and mingle with other boats. -然后呢 -然后我要上岸- And then? - And then I'm getting out.我会把衣服留给你I'll leave my clothes with you.我想你会希望不太过显眼And I thought you hoped to be inconspicuous.是啊穿这个就没人认得出我了Nobody will ever recognize me in these.-哈啰 -我跟你提过的那个- Hello? - The man I speak with you about...那个问我一堆关于珠宝的问题的人the man who asked me the questions about the jewels...他会在尼斯花市入口和你会面He will wait for you at the entrance of the flower market in Nice.他会找到你的He will find you.我告诉他你会朝上丢掷铜板I told him you will be tossing a coin in the air.反面吗Tails?艾奇休森伦敦保险协会H.H. Hughson, Lloyd's of London.据我所知你认识这一带Am I to understand you're the man who knows everyone...每一个拥有最好珠宝的人是吗who owns the best jewelry in this vicinity?我们为最贵重的首饰保险We insure most of the important pieces.保险那是一种赌博不是吗Insurance. That's gambling, isn't it?我们该称之为"赌注"Well, shall we say betting?是的就称之为"赌注"Yes, let's just say betting...因为我们长♥期♥缴钱给你because I have a long shot for you.需要时才向你换来你少许的损失A little help in return for some of your losses.-伯唐尼先生跟我说了 -你有兴趣吗- So Mr. Bertani told me. - Are you interested?这个提议听来很有意思虽然有些不太正常The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox.那是表示"好"还是"不好"What does that mean, yes or no?-罗比先生 -史密斯- My dear Mr. Robie... - Smith.抱歉你结婚了吗I beg your pardon. Ever been married?没有那跟回答有何关系No, but what has that to do with yes or no?那可以帮助你了解我的问题It might help you to understand my problem.我有两个太太公会以及伦敦办公室I have two wives... Felicity... God bless her... and the London office. 我必需问问他们两个的意见I must return worthy of both of them.我明白了你认为他们不会赞同I see. And you don't think they'd approve...你给我一份你富有顾客的名单of your giving me a list of your richest clients.老实说你具有很高的风险Officially, you come under the category of extremely bad risk.回头见休森很高兴认识你Well, see you later, Hughson. It's always a pleasure...遇到一个保险经纪人任何人都会想要获得高额的理赔to meet an insurance agent who enjoys paying off expensive claims. 但是私底下你很有希望However, unofficially, there's hope for you.-我相信 -我们面对一个大好的机会- I was sure there would be. - We're both taking a big chance.真的吗如果我被抓到你会怎样Really? What happens to you if I'm caught?我可能会很尴尬甚至会被谴责I might be embarrassed, even censured officially.他们可以把我永久关起来They could put me away for good.我冒所有的风险而你能拿回所有的珠宝I take all the risks. You get all the jewelry back.罗比先生只有老实人才会这么愚蠢It strikes me that only an honest man would be so foolish.谢谢Thank you.-你需要多少名单 -只要排在最顶端的那些- How much of a list do you need? - Only the top half dozen names. -还要别的吗 -住址习惯任何资料- Anything else? - The addresses, habits... whatever.珠宝的信息和摆放位置Descriptions of the stones and settings.-万一落入坏人手中呢 -也许已经落入了- If it falls into the wrong hands? - Perhaps it already has.-除非你监守自盗 -不错的主意- Unless you've pulled the thefts. - Not a bad idea.-你住在哪里 -坎城卡尔顿- Where are you staying? - The Carlton, Cannes.我是警♥察♥Police!不朋友中午别喝太多No, my dear fellow, not in the middle of the day.谢谢乔娜Merci, Germaine.把杯子带到餐桌去吧Bring it to the table with you.来吧Come along.现在这种情况下你认为牠是在打广♥告♥吗Under the present circumstances, do you think it pays to advertise? 他好几年没离开过别♥墅♥了He hasn't left the villa in years.嗯你喜欢这地方吗Well, how do you like the place?非常喜欢这里简直像是度假天堂Immensely. It's a kind of travel-folder heaven...一个人退休后的梦想之地where a man dreams he'll go when he retires.现在关于那份拥有珠宝的顾客名单Now, about that list of clients who have jewelry worth stealing...我们为何不先享用午餐时间还很多啊Why don't we enjoy our lunch first? There's plenty of time.我不想显示出不耐烦I don't want to seem impatient...但是我必须在10天内拿出能让检察官信服的东西but in 10 days I have to come up with something convincing...for the examining magistrate. 法国有一个很好的制度It's a very nice custom they have here in France:基于证据不足给予暂时的自♥由♥Provisional liberty based upon insufficient evidence.但是那不可能给我太多时间But, alas, that may not last long for me.伯唐尼说你在地下军是个大红人Bertani said you were a celebrity in the Underground Army.我待过反抗军I was in the Resistance.-你杀过很多人吗 -72个- Did you kill many people? - Seventy-two.我知道你会很庆幸I know what would have pleased you, though.他们都没有投保Not one of them was insured.显然你很有品味在许多方面You're a man of obvious good taste in... everything.为什么你我是说为什么你要How did you... I mean, why did you...-为什么我要偷窃 -是的- Why did I take up stealing? - Yes.为活的更好拥有我付不起之物To live better, to own things I couldn't afford.获得你现在正在品尝的To acquire this good taste which you now enjoy...而我非常不愿意放弃这一切and which I should be very reluctant to give up.-你就不能撒点谎吗 -我尽量- You were frankly dishonest? - I tried to be.我猜你有一些不愉快的过去I thought you'd have some defense, some tale of hardship.例如你母亲在你小时侯离去Your mother ran off when you were young.或你父亲曾毒打你之类的Your father beat you or something.不我曾是美国马戏的空中飞人跟着马戏团在欧洲表演No, I was a member of an American trapeze act...in the circus that traveled in Europe. 马戏团解散后我陷入困境所以把好身手发挥在更有价值之处It folded, and I was stranded, so I put my agility...我只偷有钱人谁也不会挨饿I only stole from people who wouldn't go hungry.你的盘子Your plate.这是洛林咸派我想你会喜欢这个This is a quiche Lorraine. I think you'll enjoy this.是我听过看来很可口Yes, I've heard of it. It looks delicious.是啊Yes.真美味这点心像空气一样松软It's wonderful. And the pastry is as light as air.乔娜有双灵巧的手手艺精湛Germaine has sensitive hands, an exceedingly light touch.无声无息地without a sound.多么了不起的女性What an extraordinary woman.我认为你有点像是现代罗宾汉I take it you were a sort of modern Robin Hood.你送出大部份的不法所得You gave away most of the proceeds of your crimes.我都自己留下Kept everything myself.我们面对现实吧我是个不折不扣的小偷而你也是Let's face it. I was an out-and-out thief, like you.-别闹了 -不听我说- I say, steady, old man. - Wait a minute.你是否曾偷过旅馆的烟灰缸或毛巾Did you ever take an ashtray from a hotel or a towel?那是纪念品他们也这么认为的They're souvenirs. They expect that.你的工作有一笔花费津贴会支付所有饮食费对吧You're given an expense allowance to pay for all the meals...那么你会从你的津贴中扣除掉这一顿午餐吗Are you going to deduct the price of a lunch from your expense account?当然你不会因为那很愚蠢你同意吗Of course you're not. It would be stupid. Do you agree?-是的 -你是个贼- Yes. - You're a thief.只是业余的但那会让你体谅我们专业人士Only an amateur, but it'll help you to sympathize with us professionals.-我想我不太明白 -我们这么说吧- I don't think I understand fully. - Let's look at it this way.你很抱歉从旅馆拿走烟灰缸对吗You're sorry you took the ashtray or towel, aren't you?我不可能去扣除每一项支出I can't possibly deduct every item from my expense account.-我才没有那种美国时间 -总有一天你会做的- I frankly couldn't spare the time. - Someday you'll wish you had.每次旅馆的烟灰缸丢了他们不会找你Every time an ashtray is missing, they don't come looking for you.但是每当法国有人丢了钻石手炼But let a diamond bracelet disappear in France...他们便会大喊"夜猫约翰罗比"and they shout, "John Robie, the Cat!"你不必每天浪费时间去证明自己的清白但我却需要You don't have to spend every day of your life...proving your honesty, but I do. 我们还是回到名单这个正题吧Let's get down to business. The list.有何不安吗Something bothering you?我告诉了警♥察♥你准备怎么做I told the police what you were going to do.我想他们不会欣赏我的计划Well, I didn't expect them to like my arrangement.你错了他们认为你这主意太妙了You were wrong. They thought it a splendid idea.他们等着你自己提供证据好让他们对付你They hope you'll provide them with evidence they need against you.噢是呀他们是会这么干的Ah, yes. It had to be something like that.万一出了差错呢Suppose the whole thing goes wrong?来吧休森你是在浪费时间Come on, Hughson. You're wasting time.好我觉得我需要Yes, I think I will.我真希望当初我♥干♥窃贼这行时I wish I'd known somebody in the insurance racket...就能认识哪个保险经纪人when I first started in the burglary business.我来瞧瞧我第一个饵该是这史蒂芬太太Let me see. My first bait will be this Mrs. Stevens...美国妇女有钻石和女儿the American woman with the diamonds and the daughter.-你认识她吗 -我明晚要和她共进晚餐- Do you know them? - I'm having dinner with them.我可以安排你们见面I could possibly arrange a meeting.休森在这一行里做事不能太过老实In this business, you can't do things the honest way.记住这一点Remember that.不史蒂芬太太我的意思是这么会比较好No, what I mean, Mrs. Stevens, wouldn't it perhaps be better...或许你该将珠宝保存在旅馆的保险箱if you left some of that jewelry in the hotel safe?停止你那保险经纪人的口吻Stop acting like an insurance agent.我可不是因为老年昏花才买♥♥它我买♥♥它是为了戴上它I didn't buy these for my old age. I bought them to wear.收起你的钱包你可以骗取到这笔支出津贴Put your money away. You can cheat a little on your expense account.这就是法国That's France.上至经理下至洗菜的Everyone from the vegetable scrubber to the manager...每个人都要赚取小费gets a tip whether he's earned it or not妈妈你总是抱怨小费Mother, everywhere you go you complain about tipping.我会继续抱怨我刚刚才为这特权付了钱And I shall continue to complain. I've just paid for the privilege.走吧去赌场我想牌桌上赌的正热呢Let's go over to the casino. I want to hit the tables while they're hot. 也许我该把钱寄给他们Perhaps I should just mail them the money.喔不别这样皮尔我承受不起Oh, no. Don't bother, Pierre. I can't afford it.嗯帅哥我不会介意你上他Handsome. I wouldn't mind buying that for you.-喔妈妈 -走吧- Oh, Mother. - Come along.也许休森先生并不喜欢赌博Maybe Mr. Hughson doesn't care for gambling.每个人都喜欢赌博无论是谁包括你Everyone likes to gamble, one way or another, even you.我非常讨厌I have an intense dislike for it.亲爱的法兰茜当赌盘正确了你会睹的Francie dear, when the stakes are right, you'll gamble.这是赝品真的Is it imitation? Really?你是说人造珠宝You mean, costume jewelry?哦你怎么知道的现在还有人在做这种事Well, what do you know? The things they make these days.哦根本无法分辨真假Why, you can hardly tell it from the real thing.这做的真是好比起我们奥勒冈的都还要好It's better than anything we have back in Portland, Oregon.每件事都是这样Almost everything is.谢谢Thank you.我在这里总是无法停手扑克牌是我的游戏I should never have stopped here. Baccarat's my game.为什么你让我离这个无赖那么近Why did you let me get so close to this whirling pickpocket?你不知道Wouldn't ya know?喔抱歉夫人I'm terribly sorry, madame.是的但夫人Yes, but, madame, that...嗯这是价值10万法郎的牌Well, that was a ten-thousand franc plaque.嗯或许她不Well, maybe she doesn't...如果你不接受我也没关系Well, if you'd rather not take my word, it's all right.谢谢我也相信你我不会用它的Thank you. I'll trust you too. I won't count it.要是杰里米也在这里就好了If Jeremiah were only here...但是他认为从棕榈泉飞到圣玛利But he'd think all this flying around...再到里维耶拉非常愚蠢from Palm Springs to St. Moritz to the Riviera...He'd think it was all foolishness. 他曾说"我才不稀罕那些愚笨的社交生活"He used to say, "I wouldn't be one of those silly society gadabouts..."即便它能让我久活"if they promised me I could live forever."嗯他如愿以偿了Well, he got his wish.-伯恩斯先生你是哪里人 -奥勒冈- Mr. Burns, where are you from? - Oregon.杰里米肯定会喜欢你的Jeremiah would have liked you.一个踏实的人这就是他A man with both feet on the ground, that's what he was.可惜的是他从来不知道Unfortunately for him, he never realized how valuable...他脚下踩的土地有多少价值the ground was he had his feet on.-我们有座牧场它不是 -妈妈拜托- We had a ranch. It wasn't... - Mother, please.伯恩斯先生会感兴趣的Mr. Burns would be very interested.我们有座牧场不算太大We had a ranch. It wasn't a very big one.没有水电但这只是小事可怜的杰里米No plumbing, a little thing out back. Poor Jeremiah.他永远不会知道他离两千万桶石油有多么的近He'll never know how close he came to 20 million barrels of oil.波本威士忌是唯一的酒你可以把所有香槟倒入英吉利海峡Bourbon's the only drink. You can take all that champagne stuff... 葡萄园巨大的木桶永远变老Grape vineyards, huge barrels aging forever...可怜的老修道士终日奔波就为了尝尝它poor little old monks running around testing it...只有俄克拉荷马的妇女能说出它的美味just so some woman in Oklahoma can say it tickles her nose.妈妈我们该就寝了Mother, I think we ought to go to bed.再也没有人称呼我洁西了Nobody ever calls me Jessie anymore.伯恩斯先生你能叫我洁西吗Mr. Burns, would you call me Jessie?-我很乐意 -很好- I'd be happy to. - Good.休森先生你能叫我洁西吗Mr. Hughson, would you call me Jessie?-如果你喜欢的话 -我喜欢- If you like. - I like.-伯恩斯先生你做木材生意的 -是的- Mr. Burns, you said lumber? - That's right.你怎么还没有对我提出想要我的女儿How come you haven't made a pass at my daughter?不要对我说"喔妈妈"And don't say, "Oh, Mother" to me.伯恩斯先生我在问你问题呢Mr. Burns, I asked you a question.非常漂亮气质又有魅力Very pretty, quietly attractive.-走吧妈妈 -上♥床♥睡觉- Come on, Mother. - And so to bed...在那儿我能拥抱我的首饰where I can cuddle up to my jewelry.我想我宁愿要十万个杰里米I think I'd rather have 100,000 Jeremiahs.我想我有些步履蹒跚了I think I'll toddle along to my cot.我很乐意护送你们到套房♥I'll be delighted to escort you to your suite.你真是体贴来吧洁西That's very thoughtful of you. Come on, Jessie.伯恩斯先生你做木材生意可有赚大钱Mr. Burns, do you make much money at lumber?目前建筑业正蓬勃发展Right now building is booming.你介不介意我对你来个身家调查Would you mind if I had you investigated a little?不介意查哪一方面Not at all. With what object?如果我和法兰茜一样年轻会说你好得不够真实If I were Francie's age, you'd sound too good to be true.谢谢你伯恩斯先生Thank you, Mr. Burns.你知道这一带木材很少You know, there's very little lumber around here.你为何要来里维耶拉Just why did you come to the Riviera anyway?为了见你这位迷人的女士To meet someone as charming as you.男孩我是该好好调查你Boy, now I am going to have you investigated.-你不进去吗 -我房♥间在另一边- Aren't you going in? - I'm down the other end.昨晚损失了多少How much did he get away with last night?投保的珠宝共三万五千美元The gems were insured for 35,000... in dollars.有人赢有人输Somebody wins, somebody loses.洁西我同情你Hughson, I sympathize with you.将这坏消息送到你家真是令人为难Pretty rough having to send bad news into your home office. 噢至少你知道这个窃贼Yeah. Well, at least you know that the burglar...-他叫什么来着 -夜猫- What do they call him? - The Cat.喔是的Oh, yes.至少你知道他还在而且就在附近At least you know he's still around and getting closer.太好了不是吗That's something, isn't it?能请你把你的珠宝保存在饭店的保险箱里吗Would you kindly keep your jewelry in the hotel safe?我要出门时怎么办在我的脖子上挂个保险箱吗What do I do when I go out, wear the safe around my neck?哦不是只不过Well, not literally. It's just that...只不过每次一有东西被偷你的保险公♥司♥就会心惊胆跳It's just that your insurance company goes into shock...这就是赌注现在你准备接受吗That's what it was, a bet. Now, you want to welch?万一你的首饰被偷了我们当然会赔偿If your jewels are stolen, you will be paid, of course...但我们无法弥补你对于那些钟爱的珠宝特别的感情but we couldn't replace the sentiment and affection...我更喜欢一张能带我到其它地方的火车票than I have for a train ticket that gets me somewhere.它们既漂亮又引人注意They're pretty, and they attract attention.更重要的是它们能让我女儿Most of all, they make it possible for my daughter...在重要的场合不会感到羞愧to go to the right places and not be ashamed of me...也让我不会感到羞愧that is, too ashamed of me.-早安休森先生 -早安史蒂芬小姐- Good morning, Mr. Hughson. - Good morning, Miss Stevens.-伯恩斯先生 -你找我吗- Mr. Burns. - You sent for me?是的我想我们可以去游泳Yes, I thought we might go for a swim...或者你不会游泳也可以做日光浴or if you're not athletic, sunbathing.我想我还浮得起来谢谢I think I can manage to stay afloat. Thank you.休森先生告诉我们昨晚发生了一起窃案Mr. Hughson's been telling us about a robbery last night...-就在我们上♥床♥之后 -哦谁- after we went to bed. - Oh? Who?鲁德夫人高级政♥府♥官员之妻。
Narcos《毒枭(2015)》第一季第一集完整中英文对照剧本
这部剧受真实事件启发因改编需要一些人物姓名事件和地点为虚构如有雷同纯属巧合魔幻现实主义是指在高度细节化的现实的背景环境中嵌入奇异得令人难以置信的东西魔幻现实主义是指在高度细节化的现实的背景环境中嵌入奇异得令人难以置信的东西魔幻现实主义产生于哥伦比亚是有原因的现在美国政♥府♥能听见你说的一切Nowadays, the US government can listen to anything you say.他们知道你是谁也知道你在跟谁说话They know where you are, they know who you're talking to,相信我他们还知道你干的是谁and trust me, they know who you're fucking.你打开手♥机♥或电脑你就完了You turn on a cell phone or a computer, and you're doomed.哥伦比亚波哥大但在1989年的哥伦比亚事情没有这么容易But in Colombia in 1989, it wasn't that easy.首先没有互联网First off, there was no Internet.没有手♥机♥No cells.他们最好的通讯设备就是卫星电♥话♥The best they had were satellite phones,想捕获卫星电♥话♥信♥号♥♥ and in order to capture a satellite phone,你就得从它正上方飞过you had to fly directly over it.除此以外有卫星电♥话♥的那群人On top of that, the only people who had sat phones都富得流油were the filthy rich...地主政客...the landowners, the politicians...我们很幸运毒枭比他们都富有And lucky for us, the narcos were richer than them all.怎么了蜥蜴我们今晚要出去你收到信♥号♥♥时And once you got a signal,并不知道听到的是谁you didn't know who you were listening to.所以在那时候That's why back then,美国政♥府♥开♥发♥出the US government developed software能够辨认出目标声音的软件that could identify the voices of our targets.我在400到1700兆赫能听到"毒药"说话I got Poison at 400 to 1700 megahertz, gentlemen.你也能想到当时也没有全球定位系统And you guessed it: no GPS either.汉默准备交手Hammer, prepare to engage.我们找到了目标还得对其进行定位Once we got a target, we still had to locate it.我们得用地面设备对他们的信♥号♥♥进行三角定位So we had to triangulate their signals using assets on the ground.他在莫德里亚他在西边OK, he's in Modelia. He's on the west side.鹰眼你收到了吗Hawkeye, how do you copy that?能不能再具体一些警♥察♥部队已做好准备Can you be more specific? Police units are standing by.在"诊疗所"我已经定好了一张桌子午夜时分过来"毒药"不知道Poison didn't know it,有别人也要去赴约了but he'd just made himself a date.汉默无法行动Negative on Hammer.这王八蛋刚刚告诉我们他要去哪This fuckwad just told us where he's going.汉默撤离Hammer, disengage.我们把这交给谁缉毒局吗So who do we give this to? DEA?对我们把它交给哈维尔·潘那Yeah. Let's give it to Javier Peña.潘那是个混♥蛋♥Peña's an asshole.-我要把它交给其他人 -好- I'm gonna give it to the other guy. - Sure.他说的"其他人"就是我By "the other guy," he meant me.我是缉毒局的史蒂夫·墨菲I'm Steve Murphy, Drug Enforcement Agent.如你所见我在哥伦比亚卧底很深And as you can see, I am deeply embedded in Colombia.喂Hello?"毒药"会在"诊疗所"开派对Poison will be partying at La Dispensaria.明白Got it.他和蜥蜴还有剩下的人在今天午夜会面He's meeting Lizard and the rest of them at midnight tonight.好OK.我本来很愿意自己追杀"毒药"I would've loved to go after Poison myself,但缉毒局在外国的行动受到限制but the DEA is restricted in a foreign country.所以我做了你们会做的事我打电♥话♥报♥警♥ So I did just what you would do... I called the cops.你好Hola."诊疗所"好的猜猜是谁打的电♥话♥你的搭档他刚送了我一份大礼"毒药"他知道我会怎么处理吗当然知道他可不是傻瓜得走了要把账单丢给我付吗婊♥子♥养♥的♥如果你想知道他就是那个混♥蛋♥In case you're wondering, this is the asshole.哈维尔·潘那我的搭档Javier Peña, my partner.他是卡里略上校搜捕队的老大And this is Colonel Carrillo, the leader of the Search Bloc, 搜捕队是我们帮忙建立的抓捕坏人的队伍the unit we helped create to capture the bad guys.天哪他确实对毒枭"情有独钟"Boy, did he have a lot of love for the narcos.K歌♥房♥索娜罗莎的派对大家都会去那Party time in Zona Rosa. Everybody goes there.尤其是当地的杀手Especially the local hitmen.哥伦比亚人管他们叫刺客Colombians call them sicarios.-还好吗伙计 -兄弟我们进去好好享受一番"毒药" 是最优秀的杀手之一Now, Poison, he was one of the best.这个疯狂的混♥蛋♥杀了几十人Crazy motherfucker who killed dozens of people.也可能有上百人Probably hundreds.但别理解错了But don't get me wrong.就算"毒药"连苍蝇都没杀过I would've sent Carrillo there我也会派卡里略去even if Poison never killed a fly.我也不怎么喜欢毒枭I don't have a lot of love for the narcos either.准备好伙计们我们在14街停车然后从街角绕过去里亚诺和特鲁希略你们和我打头阵加尔维斯和席尔瓦你们垫后明白吗伙计们我们要全力以赴我们要杀掉这些混♥蛋♥ 明白吗如果你要我I wouldn't blame you对这场大屠♥杀♥负责我不会责怪你if you held me responsible for this bloodbath.对是我按下的按钮Yeah, I pushed the buttons.但现在先别叫我坏人But don't call me a bad guy just yet.TuyoPedro Bromfman / Rodrigo AmaranteNarcos (A Netflix Original Series Soundtrack)我是火焰灼烧你皮肤Soy el fuego que arde tu piel我是清水满足你渴望Soy el agua que mata tu sed我是城♥堡♥ 我是高塔El castillo, la torre yo soy我是镇守财宝的利剑La espada que guarda el caudal你是我呼吸着的空气Tú, el aire que respiro yo你是海上倒映的月光Y la luz de la luna en el mar我多想润一润喉咙La garganta que ansio mojar却又怕窒息在爱中Que temo ahogar de amor你会向我许下什么心愿Y cuáles deseos me vas a dar, oh你说我只想看着我的珍宝Dices tu, mi tesoro basta con mirarlo你会得到的你会得到的Y tuyo será, y tuyo será毒枭第一季第一集我的美国同胞们...My fellow Americans...以理查德·尼克松为例Take Richard Nixon, for instance.人们忘记了有4700万美国人给尼克松投票People forget, but 47 million Americans voted for Nixon.我们以为他是好人We thought he was one of the good guys.尼克松以为智利将军皮诺切特是个好人And Nixon thought Chilean General Pinochet was a good guy因为他讨厌共♥产♥党because he hated the Commies.所以我们帮助皮诺切特夺权So we helped Pinochet seize power.然后皮诺切特摇身一变杀了数千人Then Pinochet turned around and killed thousands of people.也许他终究不是一个好人Maybe not such a good guy after all.他们在哪但有时候坏人也做好事But sometimes, bad guys do good things.智利如今已无人知晓但是在73年智利Nobody knows this, but back in '73, Chile was on its way即将变成世界上最大的可♥卡♥因♥加工和出口中心to being the world's biggest cocaine processing and exporting center.告诉你多少次了别浪费酸剂他们实验室藏在沙漠里They had deserts to hide the labs还有绵延数里无人巡逻的海岸线and miles of unpatrolled coastline方便把货运到北方to ship the product north.要有效率别浪费钱快点-举起手来 -全部跪下但是皮诺切特却搅了场But Pinochet spoiled the party.他妈的怎么回事跪下他查封了33所实验室并逮捕了346名毒贩He shut down 33 labs and arrested 346 drug dealers.根据皮诺切特的一贯作风And then, being Pinochet...他把他们全都枪毙了he had them all killed.立正准备武器瞄准上膛开枪据说核武器毁灭全世界后They say when a nuclear holocaust destroys the world,只有蟑螂能存活下来only the cockroaches will survive.我猜他们说得对I guess they were right.子弹没有击中马提奥·莫雷诺外号♥蟑螂The bullets missed Mateo Moreno, aka Cockroach,他也很明智地倒地装死and he was smart enough to play dead.那天他不但逃过一劫He wasn't killed on that day.而且还中了大奖Instead, he won the damn lottery.蟑螂数月来一直在偷他老板的钱Cockroach had been stealing from his bosses for months.如今他只身一人独占了最好的货Now he was left alone in the world with the perfect product.好到坐地起价还被一抢而空A product whose offer creates its own demand.收拾一下我们得出国了天杀的皮诺切特正在屠♥杀♥全国人♥民♥可你不是共♥产♥党啊对我不是但是更令他痛恨的一类是个毒贩-毒贩 -是的一个毒贩当时我们正在研究Back then, we were just finding out可♥卡♥因♥对人类大脑的影响about the effects of cocaine on the human brain.我们知道的不多We didn't know much,但可以肯定可♥卡♥因♥很厉害but we knew it was some pretty powerful shit.可♥卡♥因♥能操纵大脑中的快♥感♥中枢Cocaine hijacks the pleasure centers in the brain.小白鼠会因为可♥卡♥因♥从而忘却进食A rat will choose cocaine over food and water.可♥卡♥因♥会取代睡眠性甚至生命本身It would choose cocaine over sleep, over sex... over life itself.人脑和啮齿动物的大脑虽不相同The human brain isn't quite the same as a rodent's...但对可♥卡♥因♥的反应是一样的unless we're talking about cocaine.蟑螂明白他有最好的货Cockroach knew he had the perfect product.他只需把它们走私到合适的市场He just needed to smuggle it to the right markets.谢谢而世界上最著名的走私犯都在哥伦比亚And the best smugglers in the world were in Colombia.欢迎来到哥伦比亚就跟金凤花姑娘的故事一样他有三个选择Like Goldilocks, he had three options.金凤花姑娘美国传统童话人物注意听好因为三个选择都对这个故事至关重要And pay attention, because all three are important to this story. 奥乔亚兄弟荷西马上的是法比奥The Ochoa brothers: Jorge, that's Fabio on the horse.典型的哥伦比亚走私家族A typical Colombian smuggling family.-他们既聪明又富有 -干杯- They were smart and rich... - Salud!但蟑螂觉得锦衣玉食的生活使他们丧失了血性...but Cockroach felt the high life had made 'em too soft.另一名潜在的合作伙伴叫荷西·罗德里格斯·嘎查Another possible partner was José Rodríguez Gacha,绰号♥墨西哥人nicknamed "The Mexican,"得名于对龙舌兰酒和宽边帽的喜爱For his love of tequila and sombreros.他统治着翡翠走私路线He dominated the emerald smuggling routes.即使对于哥伦比亚人来说Emeralds are a pretty rough trade,翡翠走私的竞争也异常激烈even by Colombian standards.如果能成功登顶If you make it to the top...说明你已经把竞争对手都干掉了it means you've killed your enemies.朋友你这是干什么有时是把合伙人干掉And sometimes, your partners.蟑螂担心翡翠走私让嘎查变得冷酷无情Cockroach worried that the emerald trade had made Gacha too hard. 所以他把宝压在了第三个选择上So he zeroed in on his third option:蟑螂认为的最佳人选a man Cockroach knew would be just right.是的你应该猜到了巴勃罗·埃斯科瓦尔Yeah, you guessed it: Pablo Escobar.将永远改变我生活的那个人The man who would change my life forever.巴勃罗在走私界呼风唤雨Pablo was making a killing in the smuggling business.生意遍及香烟酒类大♥麻♥ 能想到的都有Cigarettes, alcohol, marijuana, you name it.当时巴勃罗拥有麦德林的一半警力At the time, Pablo owned half the police in Medellín.但DAS是哥伦比亚版的联调局But DAS was Colombia's version of the FBI.他们却不按常理出牌They didn't play by the same rules.巴勃罗·埃斯科瓦尔吗菲利普呢菲利普被逮捕了放屁菲利普是我的人以前是现在他蹲监狱去了有问题吗-你知道在跟谁说话吗 -你♥他♥妈♥闭嘴-我没跟你说话 -别紧张古斯塔沃注意礼貌有什么问题吗荷西·路易斯先生你怎么知道我名字你叫荷西·路易斯·合埃拉那位是纳乔·伊巴拉那边的是加西亚洛佩兹-那个是毗尼西亚 -是的毗尼西亚-那是毗尼西亚 -对毗尼西亚和菲利皮在一起的是艾斯帕兰萨你认识谁关我屁事卡车门给我打开没时间跟你耗着打开告诉我埃斯科瓦尔先生你♥他♥妈♥以为自己是谁走私货都懒得藏起来了因为我塞钱了上校是吗这可不好说你的进口许可文件呢这些电视机要有许可文件送你们了不好意思埃斯科瓦尔先生我们不是麦德林那些靠可怜工资过活的警♥察♥ -听着老兄我不是给你的 -那是给谁是给卡利托斯的你的儿子难道他不想在房♥间里有一台电视吗你好啊毗尼西亚你女儿刚拿到驾照是吧我有一些车载立体声音响非常棒你那个朋友洛佩兹他老婆真漂亮对吧真是个尤物你老婆真漂亮兄弟她为什么要跟你这种人在一起我觉得她应该戴点珠宝首饰什么的吧我让我的人送点礼物过去怎么样上校你的妈妈怎么样了-她刚出院吧 -是的她好多了很好这样大家都高兴先生们我要告诉你们我是谁我是巴勃罗·埃米利奥·埃斯科瓦尔·戈维利亚我的双眼可以洞察一切也就是说你们在安蒂奥基亚做任何事休想瞒过我的眼睛听懂了吗想都不要想总有一天我会成为哥伦比亚共和国的总统我靠做生意谋生所以你们可以冷静想想接受我的条件或者付出相应的代价银还是铅你们来决定-让他们走让他们走 -好吧我们让他们通过让这些货车通过这位是巴勃罗-你好 -幸会-你好吗 -马提奥·莫雷诺不不不我朋友都叫我"蟑螂"昨天我们在商量我觉得这个活能让我们大赚一笔说来听听我去秘鲁搞到可卡糊我来负责产品的化学生产部分以及将它们变成精细的白色粉末而我需要你帮我把这些粉末带到哥伦比亚告诉他要花多少钱智利的市价是十美元一克-他们按克卖♥♥吗 -是啊非常好听着你吸了一点二十分钟后就会想再来一点而且...而且有助消化吸完后你会什么都想吃这东西非常干净要来点吗如果真的这么好而且还能赚钱我们可以给货车空出些位置来我们可以卖♥♥到波哥大巴兰基亚卡利卡塔赫纳... 我们肯定会暴富-你刚说你叫什么来着 -蟑螂听着阿蟑你根本就没有远见兄弟如果在这里都要卖♥♥十美元一克你想想在迈阿密会卖♥♥什么价我喜欢那首歌♥再来一遍迈阿密那时候迈阿密还是一个天堂Back then, Miami was a paradise.我喜欢这里的沙滩海浪和女人I signed up for the sand, surf and women.79年时我追的坏人穿的是人字拖In '79, the bad guys I was chasing wore flip-flops.缉毒局站住DEA! Stop!我是一名年轻的缉毒警♥察♥ 和凯文·布拉迪搭档I was a young DEA agent, partnered with my buddy, Kevin Brady. 凯文跑得有点慢Kevin was a little slow afoot.你跑什么Why you running, huh?你拿的是什么这是什么What you got? What is this?那是什么What is that?那玩意...名字叫做"晋升"That right there... that's a goddamn promotion.咱们去庆祝一番Let's go celebrate.你瞧Look at that.上上上Go! Go! Go!现在觉得我怎么样How you like me now?你欠我多少钱How much money you owe me?你上礼拜欠我的钱怎么说What happened to the money you owed me last week?没错没错That's right, that's right.好好好我们选谁All right. All right, who do we pick?她怎么样How 'bout her?不不不我们得好好捉弄他No, no, no, we gotta fuck with him.是啊把他搞糊涂Yeah, let's mess with his head.好看到她了吗吧台边上那个Oh, right there. See her? At the bar?-那个 -蓝上衣金发他就喜欢这个类型- Which one? - Blue top, blond hair. That's his type.-全中 -她好性感- Strike! - She's hot.好All right.墨菲目标出现三点钟方向Murph! Sparrow, three o'clock.你往回走的时候她紧紧盯着你的屁♥股♥呢Hey, while you were walking back, she was checking your ass out. 她盯着你的屁♥股♥呢Oh, she was checking out your ass.别跟我扯了得了吧Get the fuck outta here. Come on.听着你打保龄球的时候她都快把你视奸了Listen, she eye-fucked you the entire time you were bowling.没错她视奸了你从头到尾She was. She was eye-fucking you. The entire time.我说真的我说真的看看她I'm serious, I'm serious. Look at her.-他就喜欢这种 -你说那个金发的吗- That's his type. - Talking about the blond one?不另一个当然是那个金发的No, the other one. Of course the blond one.她最性感还是你喜欢的类型She's the hottest one there. She's your type.你们是在耍我吗You dicking me around?去他的我要上了Fuck it, I'm going in.拿下她Go get her.-没错 -你过去的时候- Yup. - Hey, while you're up there,再给我们要一扎酒行吗get us another pitcher, will ya?-慢慢来 -你看看他走路那样子- Pace yourself. - Look at him. Look at his swagger.你好吗How you doing?很忙Busy.我就说"你看I just said, "Look,你要是不想去就不用去啊if you don't wanna be there, you don't have to be.没有人逼你" 所以我也不知道No one's forcing you to do anything." So, I don't know...那群混♥蛋♥耍了我Yeah, those bastards got me.我才不会就这么走人But I couldn't let it end like that.不好意思你看到那边的那群家伙吗Excuse me. See those guys over there?他们耍我Uh, they're fucking with me.告诉我刚刚你在打量我的屁♥股♥Telling me you were checking out my ass,不过谁会打量一个警♥察♥的屁♥股♥啊对吧and who checks out a cop's ass, right?你是警♥察♥吗You're a cop?其实不算警♥察♥ 是DEANot a cop, actually. I'm DEA.缉毒局的吗Drug Enforcement?就是你们让大♥麻♥越来越贵的喽So you're the one making pot more expensive.你能帮我个忙吗Come on, why don't you do me a favor?我想让他们难堪一下你...I wanna show these guys up. Why don't you, uh...能给我你的电♥话♥号♥码吗give me your phone number?假的行吗How about a fake number?也行That'll work.伙计有笔吗Hey, buddy, you got a pen?-抱歉打扰了 -没事- I'm sorry for the trouble. - Sure.晚安Have a good night.干杯Shot down!-我们的酒呢 -酒吗我...- Where's the pitcher at? - The pitcher? Oh, I...我没拿酒回来I didn't make it back with the pitcher.但是我有这个I just came up with this我看不懂上面写的什么and I couldn't read it. What does that say?-自己看着抹泪去吧 -给我看看- Read it and weep! - Aw... Gimme that.弄到这个花了你多少钱How much did that cost you?-那是你的笔迹 -才不是我的笔迹- That's your handwriting. - It's not my handwriting!我想管它呢I figured, what the hell.最坏的情况不过是吵醒波卡的一个老奶奶吧Worst that could happen, I'd wake up some grandmother in Boca. 喂Hello?号♥码不是假的So it wasn't a fake.我就知道你会想到I thought you might figure it out.毕竟你是缉毒局的After all, you're DEA.她就那样把我拿下了And just like that... she had me.巴勃罗看到The minute Pablo laid his eyes秘鲁的可卡糊加工实验室后on the paste-processing labs in Peru,他就被可♥卡♥因♥迷住了cocaine had him.这是我的朋友巴勃罗和古斯塔沃要喝咖啡吗好的喝吧我的作坊虽小但是很高产看碾叶子我喜欢让小孩子来他们脚小神奇的小叶子煤油可以把毒品从叶子上分离出来这边硫酸把毒品蒸馏提取出来然后割开跟汽油混合这样商品基本就从液体中提取出来了等它干燥之后再用氨得到可卡糊这里有虽然是糊状但是很纯成品在这里就像你家里的厨房♥一样就像烘焙蛋糕一样不过这蛋糕是最美味的看这台旧压力机是古董了然后把东西放进烤炉里这是一盘其它的会陆续送过来都是自然有机健康的好东西那好-我们要一千克 -一千克好-不 -你说要一千克我们要五千克五千克怎么运过边境那是古斯塔沃的部门这辆车发动机好我检查过了藏东西最好的地方就是后轮胎下面了这车是22.5马力的这个好拆下来吗这你不用担心我轻松就能塞进去五千克好我要三辆这种车-好什么时候要 -现在哥们好我们开上车回实验室那边为什么要回实验室那边因为一辆车有四个车轮总共可以运20千克三辆车的话就是60千克所以一克就有九美元的利润一千克9000美元9000乘以60 54万美元的利润你会开车吗蟑螂我和巴勃罗开车很快那样运一趟货利润就有五十多万美金That's half a million dollars... per trip,走的还是他走私用的老路线using the same smuggling routes he always used.这是他赚得最容易的一笔钱了Easiest money he ever made.麦德林回到麦德林后巴勃罗没有浪费一点时间Back in Medellín, Pablo didn't waste any time.他在以前住的地方买♥♥下了一栋房♥子He bought a house in his old neighborhood开了他的第一间实验室and opened his first lab把从秘鲁人那里买♥♥的可卡糊变成可♥卡♥因♥粉末to turn Peruvian paste... into cocaine powder.你感觉如何古斯塔沃我闻着好想吐你真是无知这就好比法国干酪啊越臭越好吃好了这些灯怎么回事为了给条子通风报信吗你只要担心运输和分销的部分就行了这里一切交给我处理好吗没问题这就跟夫妻小店一样It was a mom-and-pop operation,因为很小所以他们称之为"厨房♥"so small they called it The Kitchen.但是毫无疑问这会永远改变麦德林But make no mistake, it would change Medellín forever.你知道我担心的是什么吗巴勃罗那里烟那么大干活的人不会被呛死吗那就建个烟囱出来先生们刚做出来的三包如果这买♥♥卖♥♥那么赚钱为什么让我坐硬座我们才刚起步得省着点用钱-别混♥蛋♥ -你不要跟我废话一等票能花多少钱啊我不知道你自己怎么不去买♥♥跟儿子一样巴勃罗的母亲赫梅尔达很足智多谋Like her son, Pablo's mother Hermilda was very resourceful.妈妈你觉得那里可以装进多少-大约五千克吧 -有那么多吗相信我巴勃罗太好了就这样吧-巴勃罗 -谢谢你亲爱的是古斯塔沃能装五公斤是吧巴勃罗与他的小娇妻塔塔彼此相爱Pablo loved his young bride Tata, and she loved him.他一直都是个顾家的男人He was a family man till the end.他们安排穿夹克的人是狮子The guy they got to wear the jacket was the Lion.-这是我的朋友 -你好吗巴勃罗这是狮子他是古斯塔沃的朋友He was a friend of Gustavo's小时候在美国长大的who'd spent his childhood in the United States.我们看着不像有钱人对吧我是巴勃罗·埃斯科瓦尔·戈维利亚你好-我是狮子 -幸会狮子这有三包我们还要两包对吧妈妈-对啊 -巴勃罗你一定不能穿这件夹克好吗你看宝贝我穿不进去的试试吧来吧穿好了合身对吧一包-两包 -可真能装啊三包-再装两包 -明白马上送来他看着多帅啊对吧狮子这夹克真适合你是夫人能帮我把后面稍改一下吗-听他的 -他可真帅啊儿子像个模特对吧狮子是首批把可♥卡♥因♥带入迈阿密的人之一The Lion was one of the first guys to ever bring coke into Miami.欢迎来美国Welcome to the United States.谢谢祝愉快Thank you. Have a great day.下一位Next, please.他的接头人是个叫卡洛斯·雷德的疯子His contact was a crazy nut job named Carlos Lehder,半哥伦比亚半德国混血纯花♥花♥公♥子♥ half Colombian, half German, and 100 percent playboy.是约翰·列侬和希♥特♥勒♥的狂热粉丝Big fan of John Lennon and Adolf Hitler.大家可以想象Go figure.1979年时运毒Back in '79, this piece of work是将毒品藏在干草包里由哥伦比亚was flying bales of grass up from Colombia用几架小飞机空运出去on a fleet of small planes.-你好伙计 -嗨兄弟-欢迎 -太感谢了你好吗-一切顺利 -一切顺利真热啊你穿个夹克干什么喜欢我的夹克吗老兄从哥伦比亚搞到的看内藏惊喜我坐过牢记得吗我在那见过这玩意这是高纯度的你拿到的是高端货巴勃罗说外国佬会爱上它的这玩意肯定会搞坏他们的脑子是啊给你走吧里面有五公斤你去哪再搞件夹克老兄明天还在这见好吗狮子在麦德林和迈阿密间飞了20多来回The Lion made more than 20 flights between Medellín and Miami. 运来毒品带走钞票Drugs in, cash out.迈阿密的权贵们把毒品吸了个精光And the rich and famous in Miami snorted every single gram of it. 巴勃罗很快就得把他的小轿车换成卡车了And in no time, Pablo had to replace his cars with trucks.古斯塔沃把卡车装满了土豆Gustavo had the trucks filled to the brim with potatoes,哥伦比亚从秘鲁进口的主要商品the major item Colombia imported from Peru.他甚至不用买♥♥通警♥察♥He didn't even have to bribe the cops.可卡糊藏在备用轮胎里The coke paste was hidden in the spare tires.每个轮胎能装大约20公斤Each tire could fit about 20 kilos.10辆卡车每辆20公斤每天往返Ten trucks, 20 kilos each, going back and forth every day...算算就知道狮子不可能全运完You do the math. No way the Lion could transport it all.很快狮子就想出了Pretty soon, the Lion had to come up with new ways把毒品走私到迈阿密的新法子to smuggle the drug to Miami.公文包没有活底吗你们是飞行员你们有办法带这东西的这东西每公斤15万美金你提要求我们要四公斤很好好多了把这两个拿上让杰罗再给你们两包。
新编英语教程第三册Unit9
Unit 9TEXT IWho Killed Benny Paret?TextSometime about 1935 or 1936 I had an interview with Mike Jacobs, the prizefight promoter. I was a fledgling newspaper reporter at that time; my beat was education, but during the vacation season I found myself on varied assignments, all the way from ship news to sports reporting. In this way I found myself sitting opposite the most powerful figure in the boxing world.There was nothing spectacular in Mr. Jacobs' manner or appearance; but when he spoke about prizefights, he was no longer a bland little man but a colossus who sounded the way Napoleon must have sounded when he reviewed a battle. You knew you were listening to Number One. His saying something made it true.We discussed what to him was the only important element in successful promoting — how to please the crowd. So far as he was concerned, there was no mystery to it. You put killers in the ring and the people filled your arena. You hire boxing artists — men who are adroit at feinting, parrying, weaving, jabbing, and dancing, but who don't pack dynamite in their fists —and you wind up counting your empty seats. So you searched for the killers and sluggers and maulers — fellows who could hit with the force of a baseball bat.I asked Mr. Jacobs if he was speaking literally when he said people came out to see the killer."They don't come out to see a tea party," he said evenly. "They come out to see the knockout. They come out to see a man hurt. If they think anything else, they're kidding themselves."Recently a young man by the name of Benny Paret was killed in the ring. The killing was seen by millions; it was on television. In the twelfth round he was hit hard in the head several times, went down, was counted out, and never came out of the coma.The Paret fight produced a flurry of ernor Rockefeller was shocked by what happened and appointed a committee to assess the responsibility. The New York State Boxing Commission decided to find out what was wrong. The District Attorney's office expressed its concern. One question that was solemnly studied in all three probes concerned the action of the referee. Did he act in time to stop the fight? Another question had to do with the role of the examining doctors who certified the physical fitness of the fighters before the bout. Still anotherquestion involved Mr. Paret's manager; did he rush his boy into the fight without adequate time to recuperate from the previous one?In short, the investigators looked into every possible cause except the real one. Benny Paret was killed because the human fist delivers enough impact, when directed against the head, to produce a massive hemorrhage in the brain. The human brain is the most delicate and complex mechanism in all creation. It has a lacework of millions of highly fragile nerve connections. Nature attempts to protect this exquisitely intricate machinery by encasing it in a hard shell. Fortunately, the shell is thick enough to withstand a great deal of pounding. Nature, however, can protect man against everything except man himself. Not every blow to the head will kill a man — but there is always the risk of concussion and damage to the brain. A prizefighter may be able to survive even repeated brain concussions and go on fighting, but the damage to his brain may be permanent.In any event, it is futile to investigate the referee's role and seek to determine whether he should have intervened to stop the fight earlier. This is not where the primary responsibility lies. The primary responsibility lies with the people who pay to see a man hurt. The referee who stops a fight too soon from the crowd's viewpoint can expect to be booed. The crowd wants the knockout; it wants to see a man stretched out on the canvas. This is the supreme moment in boxing. It is nonsense to talk about prizefighting as a test of boxing skills. No crowd was ever brought to its feet screaming and cheering at the sight of two men beautifully dodging and weaving out of each other's jabs. The time the crowd comes alive is when a man is hit hard over the heart or the head, when his mouthpiece flies out, when blood squirts out of his nose or eyes, when he wobbles under the attack and his pursuer continues to smash at him with poleax impact.Don't blame it on the referee. Don't even blame it on the fight managers. Put the blame where it belongs — on the prevailing mores that regard prize-fighting as a perfectly proper enterprise and vehicle of entertainment. No one doubts that many people enjoy prizefighting and will miss it if it should be thrown out. And that is precisely the point. By Norman CousinsTEXT IIA Piece of SteakWith the last morsel of bread Tom King wiped his plate clean of the last bit of flour gravy and chewed the resulting mouthful in a slow and thoughtful way. When he arose from the table, he was oppressed by the feeling that he was distinctly hungry. Yet he alone had eaten. The twochildren in the other room had been sent early to bed in order that in sleep they might forget they had gone supperless. His wife had touched nothing, and had sat silently and watched him with troubled eyes. She was a thin, worn woman of the working class, though signs of an earlier prettiness were still there in her face. The flour for the gravy she had borrowed from the neighbor across the hall. The last two ha 'pennies had gone to buy the bread.He sat down by the window on a rickety chair that protested under his weight, and quite mechanically he put his pipe in his mouth and dipped into the side pocket of his coat. The absence of any tobacco made him aware of his action, and with a frown for his forgetfulness he put the pipe away. His movements were slow, almost clumsy, as though he were burdened by the heavy weight of his muscles. He was a solid-bodied, stolid-looking man, and his appearance did not suffer from being overprepossessing. His rough clothes were old and shapeless. The uppers of his shoes were too weak to carry the heavy resoling that was itself of no recent date. And his cotton shirt, a cheap, two-shilling affair, showed a frayed collar and ineradicable paint stains.But it was Tom King's face that advertised him unmistakably for what he was. It was the face of a typical prizefighter; of one who had put in long years of service in the squared ring and by that means, developed and emphasized all the marks of the fighting beast. It was distinctly a threatening appearance, and that no feature of it might escape notice, it was clean-shaven. The lips were shapeless and made his mouth harsh like a deep cut in his face. The jaw was aggressive, brutal, heavy. The eyes, slow of movement and heavy-lidded, were almost expressionless under the shaggy brows. Sheer animal that he was, the eyes were the most animal-like feature about him. They were sleepy, lionlike — the eyes of a fighting animal. The forehead slanted quickly back to the hair, which, clipped close, showed every swelling of an evil-looking head. A nose, twice broken and molded variously by countless blows, and a cauliflower ear, permanently swollen and distorted to twice its size, completed his adornment, while the beard, fresh-shaven as it was, sprouted in the skin and gave the face a blue-black stain.Altogether, it was the face of a man to be afraid of in a dark alley or lonely place. And yet Tom King was not a criminal, nor had he ever done anything criminal. Except for brawls, common to the boxing world, he had harmed no one. Nor had he ever been known to start a quarrel. He was a professional, and all the fighting brutishness of him was reserved for his professional appearances. Outside the ring he was slow-going,easy-natured, and, in his younger days, when money was plentiful, too generous for his own good. He bore no grudges and had few enemies. Fighting was a business with him. In the ring he struck to hurt, struck to maim, struck to destroy; but there was no hatred in it. It was a plain businessproposition. Audiences assembled and paid for the spectacle of men knocking each other out. The winner took the big end of the purse. When Tom King faced the Woolloomoolloo Gouger, twenty years before, he knew that the Gouger's jaw was only four months healed after having been broken in a Newcastle bout. And he had played for that jaw and broken it again in the ninth round, not because he bore the Gouger any ill will but because that was the surest way to put the Gouger out and win the big end of the purse. Nor had the Gouger borne him any ill will for it. It was the game, and both knew the game and played it.The impression of his hunger came back on him."Blimey, but couldn't I go a piece of steak!" he muttered aloud, clenching his huge fists."I tried both Burke's an' Sawley's", his wife said half apologetically. "An' they wouldn't?" he demanded."Not a ha'penny. Burke said —" She faltered."G'wan! Wot'd he say?""As how 'e was thinkin' Sandel 'ud do ye tonight, an' as how yer score was comfortable big as it was."Tom King grunted but did not reply. He was busy thinking of the bull terrier he had kept in his younger days to which he had fed steaks without end. Burke would have given him credit for a thousand steaks —then. But times had changed. Tom King was getting old; and old men, fighting before second-rate clubs, couldn't expect to run bills of any size with the tradesmen.He had got up in the morning with a longing for a piece of steak, and the longing had not died down. He had not had a fair training for this fight. It was a drought year in Australia, times were hard, and even the most irregular work was difficult to find. He had had no sparring partner, and his food had not been of the best nor always sufficient. He had done a few day's navvy work when he could get it and he had run around the Domain in the early mornings to get his legs in shape. But it was hard, training without a partner and with a wife and two kiddies that must be fed. Credit with the tradesmen had undergone very slight expansion when he was matched with Sandel. The secretary of the Gayety Club had advanced him three pounds —the loser's end of the purse —and beyond that had refused to go. Now and again he had managed to borrow a few shillings from old pals, who would have lent more only that it was a drought year and they were hard put themselves. No — and there was no use in disguising the fact — his training had not been satisfactory. He should have had better food and no worries. Besides, when a man is forty, it is harder to get into condition than when he is twenty."What time is it, Lizzie?" he asked.His wife went across the hall to inquire, and came back."Quarter before eight.""They'll be startin' the first bout in a few minutes," he said. "Only a tryout. Then there's a four-round spar 'tween Dealer Wells an' Gridley, an' a ten-round go 'tween Starlight an' some sailor bloke. I don't come on for over an hour."At the end of another silent ten minutes he rose to his feet."Truth is, Lizzie, I ain't had proper trainin'."He reached for his hat and started for the door. He did not offer to kiss her — he never did on going out — but on this night she dared to kiss him, throwing her arms around him and compelling him to bend down to her face. She looked quite small against the massive bulk of the man. "Good luck, Tom," she said. "You gotter do 'im."Ay, I gotter do 'im," he repeated. "That's all there is to it. I jus' gotter do' im."He laughed with an attempt at heartiness, while she pressed more closely against him. Across her shoulders he looked around the bare room. It was all he had in the world, with the rent overdue, and her and the kiddies. And he was leaving it to go out into the night to get meat for his mate and cubs —not like a modern workingman going to his machine grind, but in the old, primitive, royal, animal way, by fighting for it."I gotter do 'im," he repeated, this time a hint of desperation in his voice. "If it's a win, it's thirty quid —an' I can pay all that's owin', with a lump o' money left over. If it's a lose, I get naught — not even a penny for me to ride home on the tram. The secretary's give all that's comin' from a loser's end. Good-by, old woman. I'll come straight home if it's a win.""An' I'll be waitin' up," she called to him along the hall.It was full two miles to the Gayety, and as he walked along he remembered how in his palmy days —he had once been the heavyweight champion of New South Wales — he would have ridden in a cab to the fight, and how, most likely, some heavy backer would have paid for the cab and ridden with him. There were Tommy Burns and that Yankee, Jack Johnson — they rode about in motorcars. And he walked! And, as any man knew, a hard two miles was not the best preliminary to a fight. He was an old un and the world did not wag well with old uns. He was good for nothing now except navvy work, and his broken nose and swollen ear were against him even in that. He found himself wishing that he had learned a trade. It would have been better in the long run. But no one had told him, and he knew, deep down in his heart, that he would not have listened if they had. It had been so easy. Big money — sharp, glorious fights — periods of rest and loafing in between — a following of eager flatterers, the slaps on the back, the shakes of the hand, the toffs glad to buy him a drink for the privilege of five minutes' talk — and the glory of it, the yelling houses, the whirlwind finish, the referee's "King wins!" and his name in the sporting columns next day.Those had been times! But he realized now, in his slow, ruminating way, that it was the old uns he had been putting away. He was Youth, rising; and they were Age, sinking. No wonder it had been easy —they with their swollen veins and battered knuckles and weary in the bones of them from the long battles they had already fought. He remembered the time he put out old Stowsher Bill, at Rush-Cutters Bay, in the eighteenth round, and how old Bill had cried afterward in the dressing room like a baby. Perhaps old Bill's rent had been overdue. Perhaps he'd had at home a missus an' a couple of kiddies. And perhaps Bill, that very day of the fight, had had a hungering for a piece of steak. Bill had fought the game and taken incredible punishment. He could see now, after he had gone through the mill himself, that Stowsher Bill had fought for a bigger stake, that night twenty years ago, than had young Tom King, who had fought for glory and easy money. No wonder Stowsher Bill had cried afterward in the dressing room.They had tried him out against the old uns, and one after another he had put them away —laughing when, like old Stowsher Bill, they cried in the dressing room. And now he was an old un, and they tried out the youngsters on him. There was that bloke Sandel. He had come over from New Zealand with a record behind him. But nobody in Australia knew anything about him, so they put him up against old Tom King. If Sandel made a showing, he would be given better men to fight with bigger purses to win; so it was to be depended upon that he would put up a fierce battle. He had everything to win by it — money and glory and career; and Tom King was the grizzled old chopping block that guarded the highway to fame and fortune. And he had nothing to win except thirty quid, to pay to the landlord and the tradesmen. And as Tom King thus ruminated, there came to his stolid vision the form of youth, glorious youth, rising exultant and invincible, supple of muscle and silken of skin, with heart and lungs that had never been tired and torn and that laughed at limitation of effort. Yes, youth was the nemesis. It destroyed the old uns and minded not that in so doing, it destroyed itself. It enlarged its arteries and smashed its knuckles, and was in turn destroyed by youth. For youth was ever youthful. It was only age that grew old.[Tom King had a bout with young Sandel and lost the game.]He had not a copper in his pocket, and the two-mile walk home seemed very long. He was certainly getting old. Crossing the Domain he sat down suddenly on a bench, pained by the thought of the missus sitting up for him, waiting to learn the outcome of the fight. That was harder than any knockout, and it seemed almost impossible to face.He felt weak and sore, and the pain of his smashed knuckles warned him that, even if he could find a job at navvy work, it would be a week beforehe could grip a pick handle or a shovel. The hunger palpitation at the pit of the stomach was sickening. His wrechedness overwhelmed him, and into his eyes came an unusual moisture. He covered his face with his hands, and, as he cried, he remembered Stowsher Bill and how he had served him that night in the long ago. Poor old Stowsher Bill! He could understand now why Bill had cried in the dressing room.By Jack London (abridged and adapted)。
《谁杀了总统》读后感20单词
《谁杀了总统》读后感20单词英文回答:After reading "Who Killed the President," I was captivated by the thrilling plot and the intricate web of conspiracy that unfolded throughout the story. The author's skillful writing kept me on the edge of my seat, eagerly turning the pages to uncover the truth behind thepresident's murder.The characters in the book were well-developed and each had their own motives and secrets, making it difficult to determine who the real culprit was. The suspense and tension were palpable, and I found myself constantly guessing and second-guessing the identity of the killer.The author's attention to detail and ability to create vivid imagery made the story come alive in my mind. From the luxurious settings of political events to the gritty back alleys where secret meetings took place, I felt like Iwas right there alongside the characters, experiencing the danger and intrigue firsthand.The twists and turns in the plot kept me guessing until the very end. Just when I thought I had it all figured out, a new revelation would come to light, throwing my theories into disarray. The resolution was satisfying and unexpected, tying up loose ends and leaving me with a sense of closure.Overall, "Who Killed the President" is a gripping and thought-provoking read. It delves into the dark underbellyof politics and power, exploring themes of betrayal, ambition, and the lengths people will go to protect their secrets. I highly recommend this book to anyone who enjoysa suspenseful and intelligently crafted mystery.中文回答:《谁杀了总统》这本书让我着迷,情节扣人心弦,错综复杂的阴谋在整个故事中展开。
杀死一只知更鸟英文简介PPT (3)可编辑全文
❖ To kill a Mockingbird is a precious cultural relic of the times. It saved the hope and emotion for the world in that kinder, purer and more elegant America. -----------Chicago Sun-Times
Relative Reviews
❖ To kill a Mockingbird protests against racial discrimination and social unjustness sincerely. And at that time, the civil rights movement was becoming to attract all the nations’ attention. Peck and Finch is a perfect combination. -----------The New York Times
Introduction
❖ The Movie, To Kill a Mockingbird, was made in 1962, which was adapted from a best-selling novel of the same title written by a woman writer, Harper Lee.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
...
Prizefighter is a dangerous job.
• Body Damage From Boxing
cuts, bruises, broken teeth, dental problems, broken ribs, internal bleeding, and damage to internal organs.
2. Benny Paret
March 14, 1937 – April 3, 1962, a Cuban boxer won the World Welterweight Championship twice in the early 1960s, vied for the world middleweight championship 35 wins (10 knockouts), 12 losses and 3 draws
Fights should be "a fair stand-up boxing match" in a 24-foot-square or similar ring. Rounds were three minutes with oneminute rest intervals between rounds. Each fighter was given a ten-second count if he was knocked down, and wrestling was banned.
• Bad effect ①violation of rules
②health problems
③addiction
....
• Advantages
①job opportunity
• Disadvantages
①dangerous
②lack of humanity ③misleading
②entertainment/hobby
3.Tire your opponent out.
Q8. What kind of genre do you think the text is?
Editorial
A newspaper’s editorial board evaluates which issues are important for their readership to know the newspaper’s opinion.
Part C. Expansion
• 1.Do you think boxing is a cruel and vicious sports as the writer said? Should boxing be banned?
• Good effect ①solidarity and cooperation ②mental agility and broaden mind ③the spirit of sports ....
Last fight and death
Benny Paret vs. Emile Griffith III In round six Paret nearly knocked out Griffith with a multi punch combination but Griffith was saved by the bell. In the twelfth round, Griffith backed Paret into the corner and unleashed a massive flurry of punches to Paret’s head. twenty-nine consecutive punches which knocked Paret through the ropes at one point
Late 19th and early 20th centuries
a sport of dubious legitimacy
gambling venues, riots boxers struggled to achieve legitimacy,
aided by the influence of promoters, and the popularity of great champions
a popular spectator sport leather thongs a fight until death →not given up without due consideration
abolished in AD 393
Marquess of Queensberry rules (1xing
The earliest known depiction of boxing Sumerian relief 3rd millennium BCE The earliest evidence for fist fighting with gloves Minoan Crete
The possible causes
{
The referee The examining doctors
Mr. Paret’s manager
The direct cause
A massive hemorrhage
The real cause
The prevailing mores
Q7. Why does the writer go into elaborate details to describe the human brain in Para.8?
They may be more likely to suffer diseases such as Alzheimer's and Parkinson's disease.(老年痴呆症)
• 2.If you were a prizefighter,what would you do to keep yourself safe in the ring?
2.Look for holes during the first couple rounds.
• Find weaknesses in the opponents defense that you can exploit as the match progresses, instead of punching wildly and becoming tired. • If they put their hands down when they are disengaging (停止战斗), this is a good opportunity to move in and land some solid face punches.
Unit7 Who killed Benny Paret?
CONTENTS
Part A. Background Information Part B. Questions & Answers Part C. Expansion
Part A. Background Information
History of boxing Benny Paret
1.Don't exert all your energy in the first couple rounds.
• Pace yourself in the fight and don't make unnecessary movements or punches if you know they are not going to help you win.
Attract our attention
Arouse our curiosity Make it more convincing
Q4. What was the only important factor in successful promoting? What is your idea about this factor?
• Eye Injuries From Boxing
Damage to the eyes in boxing can result from direct contact or from shock waves set up in fluid contents.
• Ex-Boxers More Vulnerable to Disease and Deterioration in Old Age.
Q5. In Para.3, What feeling does the writer wish to arouse when he writes these sentences?
Q6. What are the causes of the death?
Q6. What are the causes of the death?
Q9. According to your comprehension, can you find some features about the language? Q10. What writing skills or methods has the writer employed in convincing us of his viewpoint?
It is a foul (恶劣的) play to hit the prizefighter hard on the head . It showed he was hit extremely violently on the head by his opponent just to please the crowd. It is precisely this intricate machinery that is the source of evil thoughts.