2019年翻译篇第三章长句的翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(2) What little she said has left us much to think about. 她说的短短几句话很发人深思。
(3) It is certain that they will all eventually turn to socialism . 可以肯定他们最后都必将转到社会主义方面来。
练习题
第二节 英语从句的翻译
四、翻译下列英语句子,注意同位语语从句的译法。
(1) I've come from Mr.Smith with a message that he won't be able to see you this afternoon . 我从史密斯先生那儿来,他让我告诉你他今天下午来不 了了。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(9) Furthermore, it is obvious that the strength of a country‘s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds .
(6) The question is what a diesel engine is, how it
works and how it differs from a gasoline engine
.
问题是什么是柴油机,它是如何工作的,它和汽油机有 什么不同。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(7) The conclusion, drawn in one of the concluding paragraphs, is that American foreign policy goals can be attained by “maintaining a position of strength” . 文章结尾有一段做出的结论是,美国只能通过“保持实力” 才能达到对外政策的目的。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(4) That she was chosen made a tremendous stir in the
town. 她被挑选上了,这在镇上引起了很大的震动。
(5) It is not known whether they will send a delegation to the conference , but we hope they will.
(2) It is a fact that it has to be written very carefully into a job description just what a secretary's duties are, or she will be told to clean off the desk, pick up cleaning and the like . 显而易见,应当将秘书的职责写得一清二楚,不然就得告 诉她们去擦桌子、倒垃圾以及诸如此类的事情。
(3) She had explained that interviews were the only
way to keep the case in public consciousness
.
她曾解释说,接见记者是使民众不会忘记这桩事件的唯
一办法。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(4) She kissed the necklace as she put it on, and vowed she would never, never part with it . 她吻了一下项链,把它戴上,发誓和它永不分离。
练习题
第二节 英语从句的翻译
三、翻译下列英语句子,注意宾语从句的译法。
(1) A principle of science tells what usually happens under certain conditions . 科学原理告诉我们在一定条件下所发生的事情。
(2) I leave it to your own judgment whether you should do this kind of things . 我让你自己判断这种事该不该做。
此外,显而易见的是,一个国家的经济实力直接与其工农 业生产的效率密切相关,而工农业生产的效率又依赖于各 类科学家和科技人员的努力。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(10) Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa often depends on the issue of which is seen as he driving force. 政府究竟是应该以减少对科技的投入来增加对纯科学的 投入,还是相反,这往往取决于把哪一方(纯科学还是 技术)看作是驱动力的问题。
dinners because they are informal and easier to serve,
especially if there are several guests.
美国人有时觉得将客人当作家中的一员看待会使他感到更 加舒畅自如。有时他们用自助式家宴招待客人,因为这种 方式既随便有易于招待,特别是家中有好几位客人的时候。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(10) Americans sometimes feel that treating a guest as
one of the family will make him feel more comfortable
.
Sometimes American families have “buffet” style
(4) The fact is that the old lady believed her daughter to be the most beautiful girl in the world . 事实上,老太太以为她的女儿是天下最漂亮的女孩子。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(5) Her idea is that we should stick to our original plan . 她的意见是我们应该按原计划行事。
练习题
第二节 英语从句的翻译
二、翻译下列英语句子,注意表语从句的译法。
(1) What he emphasized over and over again was that, no matter how difficult it might be, they should never retreat even for an inch . 他再三强调的是,不管多么困难,他们决不应该后退寸步。
(8) The fact is that computers are of great aid to the development of science and technology . 事实是计算机十分有利于科学技术的发展。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(9) A characteristics feature of semiconductor is that their low electric conductivity can be substantially modified by the addition of minute quantities of impurities . 半导体的特征是:加入微量杂质可明显改变其低导电率。
Progressive Translation
பைடு நூலகம்翻译篇
第三章 长句的翻译
第二节 英语从句的翻译
练习题 一、 翻译下列英语句子,注意主语从句的译法。
(1) What is hard is to do good all one's life and never do anything bad. 难的是一辈子做好事,不做坏事。
.
党派的地方性值得密切注意。我们知道(美国)宪法大体
上是把选举法留给各州制定的。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(7) What comes before realization is contemplation
. If
you avoid contemplation, you will never get to the
(5) She complained that with four kids running around her every day, she couldn't possibly sit down and do
something . 她抱怨说,四个孩子整天围着她转来转去,她简直没法坐 下来干点事。
他们是否会派代表参加会议还不知道,但是我们希望他们 会这样做。
(6) The localism of the party organization deserves
close attention. It will be remembered that, in general,
the Constitution left election laws to the states
realization.
完成计划之前必须深思熟虑。如果你不思考,就决不可能 将计划付诸实施。
(8) What he had written showed that he had very good taste and a marvelous imagination.
他写的东西反映出他有很好的品位和丰富的想象力。
(2) His view of the press was that the reporters were either for him or against him . 他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(3) If I had seen farther than other men, it is because I have stood on the shoulders of giants . 假如我比别人望得远一点,这是因为我已站在巨人的肩 膀上。
(6) He would never let his staff say of him that it was
his disastrous mistake that ruined the whole company
.
他决不肯让员工们说是他的可怕错误毁掉了整个公司。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(7) Everybody took it for granted that after what had happened, he would surely take the whole blame and resign . 大家都想当然地认为,发生了这样的事,他一定会引咎辞 职的。 (8) Scientists explore what is and engineers create what has never been . 科学家探索客观存在的事物,而工程师创造从未有过的东 西。 (9) Distribution in economics refers to the allocation of goods among consumers —that is, to the study of who gets how much of what . 经济学上的分配说的是商品在消费者间的配给,就是研究 谁得到什么,得了多少。
(10) Galileo's greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heaven to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth . 伽利略的最伟大的成就是, 1609年他第一个把新发明的望 远镜对准太空,以证明恒星围绕太阳转,而不是围绕地球 转。
(3) It is certain that they will all eventually turn to socialism . 可以肯定他们最后都必将转到社会主义方面来。
练习题
第二节 英语从句的翻译
四、翻译下列英语句子,注意同位语语从句的译法。
(1) I've come from Mr.Smith with a message that he won't be able to see you this afternoon . 我从史密斯先生那儿来,他让我告诉你他今天下午来不 了了。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(9) Furthermore, it is obvious that the strength of a country‘s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds .
(6) The question is what a diesel engine is, how it
works and how it differs from a gasoline engine
.
问题是什么是柴油机,它是如何工作的,它和汽油机有 什么不同。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(7) The conclusion, drawn in one of the concluding paragraphs, is that American foreign policy goals can be attained by “maintaining a position of strength” . 文章结尾有一段做出的结论是,美国只能通过“保持实力” 才能达到对外政策的目的。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(4) That she was chosen made a tremendous stir in the
town. 她被挑选上了,这在镇上引起了很大的震动。
(5) It is not known whether they will send a delegation to the conference , but we hope they will.
(2) It is a fact that it has to be written very carefully into a job description just what a secretary's duties are, or she will be told to clean off the desk, pick up cleaning and the like . 显而易见,应当将秘书的职责写得一清二楚,不然就得告 诉她们去擦桌子、倒垃圾以及诸如此类的事情。
(3) She had explained that interviews were the only
way to keep the case in public consciousness
.
她曾解释说,接见记者是使民众不会忘记这桩事件的唯
一办法。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(4) She kissed the necklace as she put it on, and vowed she would never, never part with it . 她吻了一下项链,把它戴上,发誓和它永不分离。
练习题
第二节 英语从句的翻译
三、翻译下列英语句子,注意宾语从句的译法。
(1) A principle of science tells what usually happens under certain conditions . 科学原理告诉我们在一定条件下所发生的事情。
(2) I leave it to your own judgment whether you should do this kind of things . 我让你自己判断这种事该不该做。
此外,显而易见的是,一个国家的经济实力直接与其工农 业生产的效率密切相关,而工农业生产的效率又依赖于各 类科学家和科技人员的努力。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(10) Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa often depends on the issue of which is seen as he driving force. 政府究竟是应该以减少对科技的投入来增加对纯科学的 投入,还是相反,这往往取决于把哪一方(纯科学还是 技术)看作是驱动力的问题。
dinners because they are informal and easier to serve,
especially if there are several guests.
美国人有时觉得将客人当作家中的一员看待会使他感到更 加舒畅自如。有时他们用自助式家宴招待客人,因为这种 方式既随便有易于招待,特别是家中有好几位客人的时候。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(10) Americans sometimes feel that treating a guest as
one of the family will make him feel more comfortable
.
Sometimes American families have “buffet” style
(4) The fact is that the old lady believed her daughter to be the most beautiful girl in the world . 事实上,老太太以为她的女儿是天下最漂亮的女孩子。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(5) Her idea is that we should stick to our original plan . 她的意见是我们应该按原计划行事。
练习题
第二节 英语从句的翻译
二、翻译下列英语句子,注意表语从句的译法。
(1) What he emphasized over and over again was that, no matter how difficult it might be, they should never retreat even for an inch . 他再三强调的是,不管多么困难,他们决不应该后退寸步。
(8) The fact is that computers are of great aid to the development of science and technology . 事实是计算机十分有利于科学技术的发展。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(9) A characteristics feature of semiconductor is that their low electric conductivity can be substantially modified by the addition of minute quantities of impurities . 半导体的特征是:加入微量杂质可明显改变其低导电率。
Progressive Translation
பைடு நூலகம்翻译篇
第三章 长句的翻译
第二节 英语从句的翻译
练习题 一、 翻译下列英语句子,注意主语从句的译法。
(1) What is hard is to do good all one's life and never do anything bad. 难的是一辈子做好事,不做坏事。
.
党派的地方性值得密切注意。我们知道(美国)宪法大体
上是把选举法留给各州制定的。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(7) What comes before realization is contemplation
. If
you avoid contemplation, you will never get to the
(5) She complained that with four kids running around her every day, she couldn't possibly sit down and do
something . 她抱怨说,四个孩子整天围着她转来转去,她简直没法坐 下来干点事。
他们是否会派代表参加会议还不知道,但是我们希望他们 会这样做。
(6) The localism of the party organization deserves
close attention. It will be remembered that, in general,
the Constitution left election laws to the states
realization.
完成计划之前必须深思熟虑。如果你不思考,就决不可能 将计划付诸实施。
(8) What he had written showed that he had very good taste and a marvelous imagination.
他写的东西反映出他有很好的品位和丰富的想象力。
(2) His view of the press was that the reporters were either for him or against him . 他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(3) If I had seen farther than other men, it is because I have stood on the shoulders of giants . 假如我比别人望得远一点,这是因为我已站在巨人的肩 膀上。
(6) He would never let his staff say of him that it was
his disastrous mistake that ruined the whole company
.
他决不肯让员工们说是他的可怕错误毁掉了整个公司。
练习题
第二节 英语从句的翻译
(7) Everybody took it for granted that after what had happened, he would surely take the whole blame and resign . 大家都想当然地认为,发生了这样的事,他一定会引咎辞 职的。 (8) Scientists explore what is and engineers create what has never been . 科学家探索客观存在的事物,而工程师创造从未有过的东 西。 (9) Distribution in economics refers to the allocation of goods among consumers —that is, to the study of who gets how much of what . 经济学上的分配说的是商品在消费者间的配给,就是研究 谁得到什么,得了多少。
(10) Galileo's greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heaven to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth . 伽利略的最伟大的成就是, 1609年他第一个把新发明的望 远镜对准太空,以证明恒星围绕太阳转,而不是围绕地球 转。