科技英语的文体特征与翻译技巧初探
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
科技英语的文体特征与翻译技巧初探
科技英语是一种非常重要的语言流派,由于可视化技术、信息化技术、物联网技术、
人工智能等技术的不断发展,科技英语变得越来越普及和重要。
科技英语的文体特征是其
发展的重要基础,也是科技英语翻译的难点。
本文通过对科技英语的文体特征及其翻译技
巧的初步探讨,希望能够为科技英语的学习和翻译提供一些帮助。
1. 严谨性
科技英语是以准确和严密的表达为主要特征的语言流派。
在科技英语中,任何一个词语、一个句子都需要非常准确地表达,因为一点微小的差错都有可能造成非常严重的后果。
因此,科技英语要求使用人员在使用该语言时要特别严谨。
2. 专业性
科技英语是一种专门用语,主要针对专业领域进行表达。
在科技英语中,涉及到的专
业术语、专有名词非常多,因此需要使用人员对相关领域有较深的学问和研究。
3. 简明性
科技英语的表达方式可以说是简单明了,因为科技英语表达的对象往往是那些对所述
内容有一定研究基础的人。
因此,科技英语的表达应该是直白、清晰,不失深度,便于读
者理解。
4. 实用性
科技英语是一种实用语言,其主要作用是解决实际问题。
因此,科技英语表述的内容
往往都是实用性很高的。
使用人员在翻译科技英语时需要注重对其实质意义的表达。
1. 意译与字面翻译的选择
在翻译科技英语时,选择何种翻译方式需要针对具体语境进行判定。
如果不严谨的意
译会对文本的准确性造成影响,那么我们就需要使用字面翻译,以保证文本翻译的准确性;而如果选择字面翻译会使整个文本交代不清,就需要使用权衡意义的意译。
2. 翻译语气的把握
科技英语中的语气(如命令式、祈使句、陈述句等)对语义的表达有很大影响。
在翻
译时,需要根据语气的不同,把握其所要表达的意义。
3. 补全句子成分
科技英语很多时候缺少语义成分。
在翻译中,需要根据语境和学问知识的结合,补全缺失的语义成分,从而使整个句子的意义得到准确表达。
4. 标准术语的统一使用
在翻译时,需要注意各种术语的统一使用,以避免术语含义混淆,造成表述不清等错误。
此外,应注意各种行业标准的使用,以确保所翻译的内容符合国际行业标准。
结语:
科技英语在当前社会已经得到广泛应用,而其文体特征及其翻译技巧也成为研究的热点。
因此,在翻译科技英语时需要熟练掌握其文体特征及其翻译技巧,这样才能够更好地将科技英语的信息进行准确的表达。