gre长难句_GRE阅读长难句结构成分分析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
gre长难句_GRE阅读长难句结构成分分析
GRE阅读长难句结构成分
GRE阅读长难句成分分析
1)长从句做主语、宾语及其他成分,a、主语从句b、宾语从句
2)长状语
3)层层修饰
4)并列成分
GRE阅读长难句中的倒装搭配
(1)及物动词加介词:固定词组的固定搭配中,经常出现倒装情况,如:bringAtoB,写作:bringtoBA
例:
YetWaltzer’sargument,howeverdeficient,doespointtooneofthemostseriousweaknessesofcapita lism-
namely,thatitbringstopredominantpositionsinasocietypeoplewho,nomatterhowlegitimatelythe yhaveearnedtheirmaterialrewards,oftenlackthoseotherqualitiesthatevokeaffectionoradmirat ion.
类似的情况:throwover,insertinto,importinto,inferfrom,establishfor,advocateas等
(2)及物动词加副词
例:makepossible…(单词或者句子)
GRE阅读长难句省略现象解读
(1)重复的成分
(2)让步转折的省略:如although(but)
(3)定语从句引导词的省略which(that)
(4)定语从句的引导词和系动词同时省略,变成后置定语
如:qualities(suchas“thecapacityforhardwork”)essentialinproducingwealth
GRE长难句短语分析现象
如:suchas,sothat,tooto,morethan,fromAtoB,betweenAandB
GRE长难句多重否定判定
如:
Despitethesevaguecategories,oneshouldnotclaimunequivocallythathostilitybetweenecognizab leclassescannotbelegitimatelyobserved.
实例讲解GRE长难句成分分析技巧
Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustrygreatlyincreasedthenumbersandim portanceofshareholdersasaclass,anelementinnationalliferepresentingirresponsiblewealthde tachedfromthelandandthedutiesofthelandowners;andalmostequallydetachedfromtheresponsible managementofbusiness.[句子主
干]Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustrygreatlyincreased…shareholdersas aclass,(whichwas)anelement…
[语法难点]本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。
分句anelement…landowners又带有两个定语从句,一个是(whichw as)representing…,另一个是(whichwas)detached…可见,定语从句的难点在于经常省略“引导词+be”的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。
[句子翻译]对资本和企业的这种大规模的非个人操纵大大增加了股东作为一个阶级的数量和重要性。
这个阶层作为国计民生的一部分,代表了非个人责任的财富与土地及土地所有者应尽义务的分离,而且也几乎与责任管理相分离。
攻克GRE阅读之经典长难句练习
GutmanarguesconvincinglythatthestabilityoftheBlackfamilyencouraged
thetransmissionof-andsowascrucialinsustaining-theBlackheritageoffolklore,music,andreligiousexpressionfromonegenerationtoanother,aheritagethatslaveswerecontinuallyfashioningoutoftheirAfricanandAmericanexperiences.(4)难句类型:复杂修饰、插入语
译文:古特曼人令人信服地论辨道,黑人家庭的稳定有助于包括民间传说、音乐、及宗教表达
在内的黑人文化遗产一代一代传递下去,因而在维持文化遗产方面也起着至关重要的作用,而对于
这种文化遗产,黑奴们不断地从其非洲和美洲的经历中予以丰富发展。
解释:由that引导的宾语从句中,encouraged的宾语thetransmissionoftheBlackheritage被同时表示并列和转折的andso分开,给读者造成了阅读上和理解上的困难。
最后一个逗号后面的部
分是修饰前面的blackheritage的同位语。
意群训练:GutmanarguesconvincinglythatthestabilityoftheBlackfamilyencouragedthetransmissionof-andsowascrucialinsustaining-theBlackheritageoffolklore,music,andreligiousexpressionfromonegenerationtoanother,aheritagethatslaveswerecontinuallyfashioningoutoftheirAfricanandAmericanexperiences.
攻克GRE阅读之经典长难句练习
Thispreferenceforexogamy,Gutmansuggests,mayhavederivedfrom WestAfricanrulesgoverningmarriage,which,thoughtheydifferedfromonetribalgrouptoanother,allinvolvedsomekindofprohibitionagainstunionswithclosekin.(3+)
难句类型:复杂修饰、插入语
译文:古特曼表示,这种对于外部通婚的偏爱很有可能缘起于西部非洲制约着婚姻的规定,尽管这些规定在一个和另一个部落群体之间不尽相同,但都涉及到某种对近亲联姻(unionwithclosekin)的禁止。
意群训练:Thispreferenceforexogamy,Gutmansuggests,mayhavederivedfromWestAfricanrulesgoverningmarriage,which,thoughtheydifferedfromonetribalgrouptoanother,allinvolvedsomekindofprohibitionagainstunionswithclosekin.。