关于严格掌握翻译专业职务任职条件的意见(精)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于严格掌握翻译专业职务任职条件的意见
鲁职改[1992]9号
评聘翻译专业职务,必须执行《翻译专业职务试行条例》中规定的岗位职责和任职条件。

根据省职称改革领导小组的有关规定要求,为便于严格掌握各级翻译职务的任职条件,现再提出如下具体意见。

(一)晋升翻译专业职务的政治条件
拥护中国共产党的领导,热爱社会主义祖国,坚持四项基本原则;在外事和涉外活动中立场坚定,维护社会主义祖国的利益和民族尊严,遵守外事纪律;具有良好的职业道德,忠诚于翻译事业,积极承担并完成本职工作任务。

(二)晋升翻译专业职务的业务条件
1.晋升译审的条件:
(1)担任副译审职务五年以上,历年考核和任期届满考核成绩优秀;
(2)长期从事翻译、审稿、定稿工作,能解决翻译工作中的重大疑难问题,能审定重要翻译文稿,或长期从事重要外事活动的口译工作,成绩卓著;
(3)有广博的科学文化知识和丰富的翻译工作经验,在理论
—1 —
和实践上对翻译工作的发展和翻译队伍的建设作出突出贡献;
(4)任现职以来,出版过重要的译著、专著,或在省以上刊物发表过四篇以上社会效益重大的专业译文,译文规范并能保持原文风格;
(5)经考核,能熟练掌握一门第二外语。

2.晋升副译审的条件:
(1)担任翻译五年以上,历年度考核和任期届满考核成绩优秀;
(2)具有较高的翻译水平和丰富的翻译经验,能解决翻译工作中的疑难问题,能指导和培养中级翻译人才,从事口译者,能担任对外学术、文化、经济、技术交流的翻译工作,或在国内正式场合较好地完成口译任务,从事笔译者,能负责审稿、定稿工作;
(3)具有较广博的科学文化知识和系统的专业知识,对所从事的专业有一定的研究,任现职以来,出版过译著或在省以上刊物发表过两篇以上重要译文;
(4)参加全省统一组织的晋升副译审第二外语水平考试成绩合格。

3.晋升翻译的条件:
(1)研究生班毕业、获得第二学士学位担任助理翻译三年以—2 —
上,或大学毕业担任助理翻译四年以上,能独立承担本专业的口译或笔译工作,翻译准确、语言流畅;
(2)具有较系统的外语基础知识和一定的翻译知识以及所从事专业的基础知识,能指导助理翻译的业务工作;
(3)历年度考核和任期届满考核成绩优秀;
(4)参加全省统一组织晋升翻译第二外语水平考试成绩合格。

三、关于晋升高、中级翻译职务进行第二外语水平考试(考核)的意见
1.参加第二外语水平考试的对象:
凡推荐晋升翻译、副译审职务的,除符合免试第二外语条件者外,均需参加全省统一组织的第二外语水平考试。

考试成绩合格者,方能推荐评审。

晋升译审职务,对其第二外语水平,主要采取考核的办法,由单位在对其进行年度和任期届满考核的基础上,提供有关第二外语的译著、译文或其它翻译资料,在省高评委进行评审时,考核确认第二外语水平。

2.考试的内容和语种:
考试的内容侧重于社会科学公共外语。

考试的语种主要为英语、日语和俄语。

英语:使用复旦大学编的《英语》文科教材,
—3 —
晋升翻译的考试内容一般在第一至第三册范围内;晋升副译审的考试内容一般在第一至第四册范围内。

日语:使用王二贵编译的《新日本语》教材,晋升翻译的考试内容一般在第一至第二册范围内;晋升副译审的考试内容一般在第一至第三册的范围内。

俄语:使用黑龙江大学俄语系公共俄语教研室编的《俄语》教材,晋升翻译的考试内容一般在第一至第三册范围内;晋升副译审的考试内容一般在第一至第四册范围内。

如有报考其它语种的,另行确定。

3.考试方法和安排
对晋升中、高级翻译专业职务的人员进行第二外语水平考试,采取闭卷考试的办法。

考试命题由省外办组织外语专家进行,省职改办负责审定。

报名、审查、情况汇总等,市属的,由各市地职改会同外事部门负责办理;省属的,由省直有关主管部门办理,到省外办报名。

考场的设置由省外办根据各地报考人员情况确定。

考试阅卷工作,由省外办组织专家进行。

考试成绩合格标准,由省外办拟定,报省职改办审定。

考试合格人员名单,由省外办汇总,报省职改办审核后,通知有关市地、单位。

考试合格证由省外办发给。

考试原则上每年进行一次,一般于七、八月份进行,具体时间届时通知。

—4 —
—5 —。

相关文档
最新文档