主体的译者和互文的文本——译文多样性的主客体因素

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

主体的译者和互文的文本——译文多样性的主客体因素
鲁硕
【期刊名称】《湖南城市学院学报》
【年(卷),期】2009(030)003
【摘要】翻译多样性在译文多样性中得到很好的体现.在后现代语境下,译者的主体性表现在翻译过程中译者的主观能动性,而这种主观能动性并不是孤立存在的,它与原文和译文文本所处的互文性网络一起,相互作用,相互决定,最终使得翻译结果不再是千篇一律,译文呈现出多样性.
【总页数】3页(P82-84)
【作者】鲁硕
【作者单位】东莞理工学院,外语系,广东,东莞,523808
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.译者参与文本艺术价值的审美创造--关于翻译文学归属及译者身份的思考 [J], 杨青;耿延宏
2.译者主体性内外因素于科技翻译之体现——以物理文本为例 [J], 孟愉;任静生;罗志仁
3.译者主体性在译文上的体现——浅析《天净沙·秋思》的三则译文 [J], 李娜
4.翻译中译者主体性研究——论文学作品译者主体性发挥的制约因素 [J], 黄佳楠
5.浅谈译者主体性与翻译文本的选择——以林语堂与《浮生六记》为例 [J], 高贝
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档