期末英语 盘点那些易错短语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
期末英语盘点那些易错短语
在英语里有很多容易用错地词组,在练习的时候没事,但在正式场合就为难了,下面就一起来盘点一下吧。
看到“egg him on”,您是不是很迷惑?给他鸡蛋?那是什么意思?事实上,这一短语和朝人身上扔鸡蛋根本不搭边儿。
Egg 在英文字典中被解释为:the hard-shelled spheroidal reproductive body produced by females of animals such as birds, reptiles, fish, etc especially that of a domestic hen.即是指鸟类、爬行动物、昆虫等产的卵、蛋;尤指鸡蛋。
别着急,egg 还可以做动词用,常见的形式为egg somebody on (to do something),意思是 to incite, urge or strongly encourage sb to do sth 中文的意思就是“怂恿或煽动某人作某事”。
例如: "He wouldn't have thrown that stone if the other boys hadn't egged him on. " (要不是那些男孩子怂恿他,他不会扔那块石头。
)
再例如:I didn’t want to do it but Tom kept egging me on.(我本不想做那件事,但汤姆一直怂恿我。
)
这个用法借自古代斯堪的纳维亚语,和现代英语的edge一词同源。
从语义的角度来说,两者的联系似乎并不明显。
但是在英文中,edge 本身也能这么用。
“to give an edge to” 即为“to encourage”。
有这样一句话“Joe live s on easy street and can buy all the new things that make life easy.”,如果稍不注意,你有可能会翻译为“乔住在一条很方便的街上,那里买东西方便,生活很舒服。
”不看原文,这句话翻译得很通顺,但恰恰却失去了“easy
street”这个看似不起眼却十分重要的短语。
如果说是要形容某一条街,那前面应该有不定冠词,例如“a busy/quiet street”或是复数形式;如果是街名,那么应该大写。
“一条很方便的街”显然是根据原文字面意思翻译的。
确实,“easy”除了“容易”这个意思之外,还有“方便”的意思。
例如The new house is within easy distance of the shopping mall.(新房子到购物中心很方便。
)
Easy还有“平坦”的意思,比方“an easy slope”就是“平缓的斜坡”的意思,但如果形容街很平坦,那么不用easy而用level。
其实easy street是一个美国习语,easy在这里与其说是形容“street”,还不如说是形容Joe。
想象一个人经常随意地走在大街上,一定生活得自由自在。
Easy在这里与在easy life中的意思是一样的,指“舒适的,安逸的”。
下面有一些例子:His parents left him a large legacy and he is now living on easy street.(他的父母留给他一大笔遗产,他现在过着无忧无虑的舒坦日子。
)
原句中“can buy all the new things”也不是说那条街上可以买到很多东西,而是可以买得起很多东西。
所以原句可以翻译为“乔过着逍遥自在的日子,买得起各种东西,生活很舒适。
”
如果要说日子过得苦,难以维持生计,也恰巧有一个与“street”有关的短语:out on the street。
例如:Most men in that area are out on the street.(那里的人大多生活困难。
) 我们要用短语,更要用好短语,不要闹笑话哦。