从语用预设看英汉互译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从语用预设看英汉互译
匡骁;尹铁超
【期刊名称】《黑龙江高教研究》
【年(卷),期】2009(000)003
【摘要】预设是指说话者在说出某个特定句子时所作的假设,即说话者为保证句子和语段(utterance)的适宜性而必须满足的前提.预设的研究是从语义关系的研究开始的,但由于预设具有可取消性(defeasibility)和语境依赖性的特点,许多语言学家将预设作为一种语用现象而非语义现象进行研究.语用预设主要有两个特点:(1)语用预设与语境密不可分;(2)语用预设在语篇的衔接中起着重要作用,保证了语篇信息流的通畅.针对这些特点,作为译者,在从源语到目标语的转换过程中,应考虑到语用预设的复杂性,准确把握源语的前提信息,透彻理解原文,根据具体情况对源语语篇预设进行适当处理,用直译或意译法保留、转换、增添预设信息,从而避免翻译中的语用失效,力求达到英汉互译中的语用等值效果.
【总页数】3页(P180-182)
【作者】匡骁;尹铁超
【作者单位】华东师范大学,中国语言文学系,上海,200241;黑龙江大学,西语学院,黑龙江,哈尔滨,150080;黑龙江大学,西语学院,黑龙江,哈尔滨,150080
【正文语种】中文
【中图分类】G642.1
【相关文献】
1.从语用视角看英汉互译中的文化传播
2.从语用预设看记录片解说词的语用策略
3.英汉互译中基于文化预设的语用失误初探
4.从语用预设角度看《使女的故事》的反乌托邦主题
5.从习语的翻译看语用学理论对英汉互译的影响
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档