《郈成子返璧》原文及翻译译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《郈成子返璧》原文及翻译译文
《《郈成子返璧》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《郈成子返璧》原文及翻译译文
《郈成子返璧》原文及翻译吕氏春秋
原文:
郈成子为鲁聘①于晋,过卫,右宰谷臣止而觞之。
陈乐②而不乐,酒酣而送之以璧。
顾反,过而弗辞。
其仆曰:“向者右宰谷臣之觞吾子也甚欢,今侯③渫过④而弗辞?”郈成子曰:“夫止而觞我,与我欢也。
陈乐而不乐,告我忧也。
酒酣而送我以璧,寄之我也。
若由是观之,卫其有乱乎!”倍⑤卫三十里闻宁喜之难作右宰谷臣死之。
还车而临,三举⑥而归。
至,使人迎其妻子,隔宅而异之,分禄而食之。
其子长而反其璧。
孔子闻之,曰:“夫智可以微谋、仁可以托财者,其郈成子之谓乎!”郈成子之观右宰谷臣也,深矣妙矣。
不观其事而观其志,可谓能观人矣。
(选自《吕氏春秋》)
【注释】①聘:出使。
②乐:乐器。
③侯:何。
④渫(__è)过:重新经过。
⑤倍:通“背”,离开。
⑥举:举哀。
译文:
郈成子(春秋鲁大夫,名瘠)当鲁国使节,访问晋国。
经过卫国时,右宰谷臣(卫人)请他留下来饮酒,陈设乐队奏乐,却不显得喜乐。
酒酣之后还送郈成子璧玉,但是郈成子于归途经过卫时,却不向谷臣告辞。
郈成子的仆人说:“先前右宰谷臣请您喝酒喝得很高兴,如今您回来时经过卫国,为什么不向他告辞?”
郈成子说:“把我留下来喝酒,是要和我一起欢乐,陈设乐队奏乐而不喜乐,是要告诉我他的忧愁;酒酣后送我璧玉,是把它托付给我。
如此看来,卫国将有动乱发生。
”
离开卫国才三十里,就听说宁喜之乱发生,右宰谷臣被杀,郈成子立刻将坐车掉转头回到谷臣家,再三祭拜之后才回鲁。
到家后,就
派人迎接谷臣的妻子,将自己的住宅分出一部份给她住,将自己的俸禄分一部份供养她,到谷臣的儿子长大后,又将璧玉归还。
孔子听到这件事,说道:“有预见,可以事先策划对策;有仁义,可以托付财物。
说的就是郈成子吧?”
《郈成子返璧》
2、《杨氏之子》原文及翻译译文
《杨氏之子》原文及翻译世说新语
原文:
梁国杨氏子,九岁,甚聪惠。
孔君平诣其父父不在乃呼儿出。
为设果果有杨梅孔指以示儿曰此是君家果。
儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。
”
【注释】①惠:通“慧”。
②孔君平:孔坦,字君平,会稽山阴人,为人方直,有名望。
③诣:拜见。
译文:
梁国杨家的孩子才九岁,非常聪明有智慧。
孔坦去拜访他父亲,其父不在家,就叫孩子出来。
孩子为客人摆设果品,其中有杨梅。
孔坦指着杨梅给孩子看,说道:“这是你们家的家果。
”孩子随声答道:“我没有听说过孔雀是先生家的鸟。
”
3、《昔有长者子》原文及翻译译文
《昔有长者子》原文及翻译百喻经寓言故事
原文:
昔有长者子①,入海取沉水②。
积有年载,方③得一车,持来归家。
诣④市卖之,以⑤其贵故⑥,卒⑦无买者。
经历多日,不能得售⑧。
心生疲厌,以为⑨苦恼。
见人卖炭,时⑩得速售。
便生念言:不如烧之作炭,可得速⑪售。
即烧为炭,诣市卖之,不得半车炭之价直⑫。
世间愚人亦复如是(13)。
(选自伽斯那《百喻经》)
译文:
从前,有一位年长有声望之人的儿子,进入海中打捞沉香木。
累积了很多年,才得到一车(沉香木),把它运回家。
他到集市上去卖沉香木,因为沉香木价格昂贵的原因,最终没有人来买。
过了许多天,他
还不能卖出去。
他心中产生疲劳厌烦的情绪,把这看成是一种苦恼。
他看到别人卖木炭,时常能很快地将木炭卖出去,就产生了一种想法:不如把沉香木烧成炭,这样就可以很快卖出去了。
他于是把沉香木烧成木炭,前往市场卖木炭,结果还不能卖到半车木炭的价钱。
世界上的愚蠢的人也正是像这样。
注释:
①长者子:年长有声望之人的儿子。
②沉水:即沉香木,是名贵的木材,香料,中药。
因木质坚硬,能沉于水,故名。
③方:才,刚刚。
④诣:前往,到……去。
⑤以:因为。
⑥故:原因。
⑦卒:最终。
⑧售:卖出去。
⑨为:当做
⑩时:时常。
⑪速:很快的。
⑫直:同“值”,价值。
13、是:这样。
《昔有长者子》
4、苏轼《子思论》原文及翻译译文
苏轼《子思论》原文及翻译苏轼
原文:
昔者夫子②之文章,非有意于为文,是以未尝立论也.所可得而言者,唯其归于至当,斯以为圣人而已矣。
夫子之道,可由而不可知,可言而不可议.此其不争为区区之论,以开是非之端,是以独得不废,以与天下后世为仁义礼乐之主。
夫子既没,诸子之欲为书以传于后世者,其意皆存乎为文,汲汲乎惟恐其汩没而莫吾知也,是故皆喜立论。
论立而争起。
自孟子之后,至于荀卿、扬雄,皆务为相攻
之说,其余不足数者纷纭于天下。
嗟夫,夫子之道,不幸而有老聃、庄周、杨朱、墨翟、田骈、慎到、申不害、韩非之徒,各持其私说以攻乎其外,天下方将惑之,而未知其所适从。
奈何其弟子门人,又内自相攻而不决。
千载之后,学者愈众,而夫子之道益晦而不明者,由此之故欤?
昔三子之争,起于孟子。
孟子曰:“人之性善。
”是以荀子曰:“人之性恶。
”而扬子又曰:“人之性,善恶混。
”孟子既已据其善,是故荀子不得不出于恶。
人之性有善恶而已,二子既已据之,是以扬子亦不得不出于善恶混也。
为论不求其精,而务以为异于人,则纷纷之说,未可以知其所止。
且夫夫子未尝言性也,盖亦尝言之矣,而未有必然之论也。
孟子之所谓性善者,皆出于其师子思之书。
子思之书,皆圣人之微言笃论。
孟子得之而不善用之,能言其道而不知其所以为言之名,举天下之大,而必之以性善之论,昭昭乎自以为的于天下,使天下之过者,莫不欲援弓而射之。
故夫二子之为异论者,皆孟子之过也。
若夫子思之论则不然,曰:“夫妇之愚,可以与知焉。
及其至也,虽圣人亦有所不知焉。
夫妇之不肖,可以能行焉。
及其至也,虽圣人亦有所不能焉。
”圣人之道造端乎夫妇之所能行而极乎圣人之所不能知造端乎夫妇之所能行是以天下无不可学而极乎圣人之所不能知是以学者不知其所穷。
夫如是,则恻隐足以为仁,而仁不止于恻隐;羞恶足以为义,而义不止于羞恶。
此不亦孟子之所以为性善之论欤!子思论圣人之道出于天下之所能行,而孟子论天下之人皆可以行圣人之道,此无以异者。
而子思取必于圣人之道,孟子取必于天下之人。
故夫后世之异议皆出于孟子。
而子思之论,天下同是而莫或非焉。
然后知子思之善为论也。
【注】①子思:名孔伋,字子思,孔子嫡孙,受教于孔子的学生岑参。
②夫子:即孔子。
译文:
从前夫子的文章,不是刻意要著书立说,因此不曾想树立观点。
他所说的,都恰到好处,这样,他才成为圣人。
夫子的学说,可以照着去做,却不能完全懂得;可以述说,却无法
与之论辩。
这是因为他不想树立那种浅薄的观点,引起是是非非的争论,他的学说也因此才不被废弃,给天下后世制定了仁义礼乐的规范。
夫子去世后,诸子百家都想著书立说而流传于后世,他们的心思全用在了文章形式上,唯恐自身被湮没而不为后人了解,因此都喜欢树立观点。
观点确立了,争论就产生了。
从孟子之后,到荀卿、杨雄,都致力于相互攻讦,其他不值一提的人还有很多,这些人相互驳难,争论不休。
唉,夫子的学说,不幸有老聃、庄周、杨朱、墨翟、田骈、慎到、申不害、韩非这些人,各持一家之说,从外面攻击,天下人正陷入困惑无所适从的时候,无奈他的弟子们又在内部相互攻击不休。
千年之后,学习的人越多,夫子的学说变得越发晦涩不明,恐怕就是这个原因吧?
从前的三子之争,是由孟子引起的。
孟子说:“人性善。
”因此荀子说:“人性恶。
”而杨子又说:“人的本性,善恶兼具。
”孟子既然说人性是善的了,所以荀子就不得不说人性是恶的。
人的本性非善即恶,孟荀二人已持有这两种观点,杨子就不得不说人性是善恶兼具的。
立论不求精辟深刻,却只求标新立异,那么争论不休的局面,不知道什么时候才能停止。
况且夫子未曾提起过人性,也许提起过,却没有明确的结论。
孟子提出的人性善的观点,其实都出自他的老师子思的著作。
子思的著作,记载的都是圣人简要深刻的言论,孟子得到它却不善于运用它,能谈论老师的学说,却不知道为什么用这种形式来阐述。
天下如此之大,非得说所有人的本性都一定是善的,明明白白地把自己变成靶子,让天下从此经过的人,都想拿起弓箭射击他。
所以,荀子和杨子提出标新立异的言论,其实都是孟子的过错。
至于子思的言论却不是这样。
他说:“圣人的学说,愚钝的男女也可以了解,等到深奥的地方,即使圣人也有不能完全领会之处;浅陋无知的男女也能践行,可那最高的境界,圣人也有做不到的。
”圣人的学说,从普通人都能践行开始,而它的极致之处,圣人也有不能领会的。
从普通人能践行开始,所以天下没有不能学习的。
极致之处圣
人也不能完全领会,因此学习的人便没有穷尽它的时候。
这就像恻隐之心是仁爱的表现,但仁爱不仅仅是恻隐之心。
懂得廉耻是道义的表现,可道义并不停留在懂得廉耻上。
这不就是孟子所说的人性善吗!但子思说的是圣人之道天下人都能践行,孟子说的是天下人都能践行圣人之道。
这似乎没什么两样。
但子思说的是圣人之道,而孟子论的是天下之人。
由此看来,后世那些人提出奇谈怪论,都是因为孟子。
子思的学说,世人都认同而没有谁非议它。
这样,然后知道子思才真正善于立论。
苏轼《子思论》
5、《隋文帝不赦子》原文及翻译译文
《隋文帝不赦子》原文及翻译
原文:
隋文帝子秦王俊②为并州总管,以奢纵免官。
杨素③启奏:“王,陛下爱之,请舍其过。
”文帝曰:“法不可违。
若如公意,吾是王儿之父非兆人之父何不别制天子儿律乎我安能亏法?”卒不许。
【注释】①隋文帝:隋朝开国皇帝杨坚。
②秦王俊:指杨俊,封秦王。
③杨素:当时的宰相。
译文:
隋文帝的儿子秦王俊是并州总管,因奢侈、骄纵而触犯刑律被免去官职。
杨素启奏道:“(对于)秦王,陛下十分疼爱他,臣请求陛下不追究他的罪过。
”文帝说:“谁也不可违反法律。
如果按照你的意思处理这件事,我就仅仅成了秦王俊的父亲,而不是天下人的父亲了,倘真如此,为什么不另外制订专门适用于天子的儿子的法律呢?我怎么能像你说的那样做使法律的尊严受到损害?”最终隋文帝没有答应杨素的请求。
6、《子罕说宝》原文及翻译译文
《子罕说宝》原文及翻译左传
原文:
宋人或得玉,献诸②子罕。
子罕弗③受。
献玉者曰:“以示玉人,玉人(指鉴别玉器的人)以为宝也,故敢献之。
”子罕曰:“我以不贪为
④宝,尔以玉为宝。
若⑤以与我,皆丧宝也,不若人有其宝⑥。
”稽首而告曰:“小人怀璧,不可以越乡,纳此以请死也”。
子罕置诸其里,使玉人为之攻之。
富而后使复其所。
——选自《左传·襄公十五年》
【注释】:
①子罕:人名,春秋时官员,宋国国相。
②诸:给。
③弗:勿、不,在这里作“不”解。
④以……为:把……看作。
⑤若:假如。
⑥人有其宝:各人保有自己的宝物。
译文:
宋国有人得到一块美玉,(把它)献给子罕。
子罕不接受。
献美玉的人说:“(我)把玉给雕琢玉器的人看,那人认为是宝物,所以我才敢进献。
”子罕说:“我把不贪看作是宝物,你的宝物是美玉;如果你把玉给我,我们两人就都失去了各自的宝物,不如各自保管自己(眼中)的宝物。
”献玉的人跪拜于地,告诉子罕说:“小人带着玉璧,不能安全地走过乡里,把玉石送给您,我就能在回家的路上免遭杀身之祸。
”于是,子罕把这个人安置在自己的乡里,请一位玉工替他雕琢玉石,卖出去后,把钱交给献玉的人,让他富有后才让他返回家乡。
《子罕说宝》
7、《盲子失坠》原文及翻译译文
《盲子失坠》原文及翻译刘元卿
盲子失坠(另一版本标题盲子道涸溪或盲子失道)
原文:
有盲子道涸溪。
桥上失坠,两手攀楯,兢兢握固,自分失手必坠深渊矣。
过者告曰:“毋怖,第放下即实地也。
”盲子不信,握楯长号。
久之,力惫,失手坠地。
乃自哂曰:“嘻!蚤知即实地,何久自苦耶!”
夫大道甚夷。
沉空守寂,执一隅以自矜严者,视此省哉!
译文
有盲人路过干涸的小溪,(在)桥上失足坠落,两手抓住桥栏,小心谨慎地抱住,自己认为一失手必定坠入深渊中。
路过的人告诉他说:
“不要害怕,只管放手,下面就是坚实的土地了。
(或下面就是土地了)”盲人不相信,抓着栏杆不停地哭号,(时间)久了,(盲人)没有力气了,失手掉到地上。
便自嘲道:“呵!早知道是实地,何必(这么)久自讨苦吃呢?”大道理(真理)很平实,在黑暗中守着迷茫,执著地呆在角落独自守旧的人,看看这(故事该)醒悟啊!
这则寓言告诉人们:
1、社会总是不断向前发展的,“物竞天择,适者生存”,人们的意识形态应顺应时势。
不要固执己见,作茧自缚,要善于听取别人正确的意见,要勇于探索不断创新。
2、要勇敢尝试,不要被自己的凭空设想的困难所吓倒。
3、走出思维的定势,战胜自己。
注释
1.道:经过。
2.楯:(shǔn)栏杆上的横木。
3.竞竞:小心谨慎的。
4.自分(fèn):自料。
5.已:通“矣”了。
6.毋:不要。
7.省:醒悟,反省。
8.涸:干涸。
9.第:只管。
10.长号:大声哭叫。
11.大道:公认的道理。
12.有盲子道涸溪解释"道":经过,取道。
13.视此省哉解释"省":反省,自我警戒。
14.哂(shěn):嘲笑。
15.兢兢:兢兢战战,形容害怕的样子。
16.蚤:通假字,通“早”。
17.矜:自夸。
18.夷:平坦,平常。
19.沉空守寂:指陷在空想中。
20.省:醒悟
寓意
1.不要固执己见,作茧自缚,要善于听取别人正确意见,要勇于探索不断创新。
2.社会总是不断向前发展的,“物竞天择,适者生存”,人们的意识形态应顺应时势,敢于大胆创新。
《盲子失坠》
8、东方朔《诫子书》原文及翻译译文
东方朔《诫子书》原文及翻译东方朔
【原文】
明者处事,莫尚于中,优哉游哉,与道相从。
首阳为拙;柳惠为工。
饱食安步,在仕代农。
依隐玩世,诡时不逢。
是故才尽者身危,好名者得华;有群者累生,孤贵者失和;遗余者不匮,自尽者无多。
圣人之道,一龙一蛇,形见神藏,与物变化,随时之宜,无有常家。
【译文】
明智的人,他的处世态度,没有比合乎中道更可贵的了。
看来从容自在,就自然合于中道。
所以,像伯夷、叔齐这样的君子虽然清高,却显得固执,拙于处世;而柳下惠正直敬事,不论治世乱世都不改常态,是最高明巧妙的人。
衣食饱足,安然自得,以做官治事代替隐退耕作。
身在朝廷而恬淡谦退,过隐者般悠然的生活,虽不迎合时势,却也不会遭到祸害。
道理何在呢?锋芒毕露,会有危险;有好的名声,便能得到华彩。
得到众望的,忙碌一生;自命清高的,失去人和。
凡事留有余地的,不会匮乏;凡事穷尽的,立见衰竭。
因此圣人处世的道理,行、藏、动、静因时制宜,有时华彩四射,神明奥妙;有时缄默蛰伏,莫测高深。
他能随着万物、时机的变化,用最合宜的处世之道,而不是固定不变,也绝不会拘泥不通。
9、《荀子·子道》原文及翻译译文
《荀子·子道》原文及翻译荀子
原文:
入孝出弟,人之小行也;上顺下笃,人之中行也;从道不从君,从义不从父,人之大行也。
若夫志以礼安,言以类使,则儒道毕矣。
虽尧舜不能加毫末于是矣。
孝子所不从命有三:从命则亲危,不从命则亲安,孝子不从命乃衷;从命则亲辱,不从命则亲荣,孝子不从命乃义;从命则禽兽,不从命则修饰①,孝子不从命乃敬。
故可以从命而不从,是不子也;未可以从而从,是不衷也;明于从不从之义,而能致恭敬、忠信、端悫②以慎行之,则可谓大孝矣。
传曰:“从道不从君,从义不从父。
”此之谓也。
故劳苦、雕萃③而能无失其敬,灾祸、患难而能无失其义,虽见恶于其而能无失其爱,非仁人莫能行。
诗曰:“孝子不匮。
”此之谓也。
鲁哀公问于孔子曰:“子从父命,孝乎?臣从君命,贞乎?”三问,孔子不对。
孔子趋出以语子贡曰:“乡者,君问丘也,曰:‘子从父命,孝乎?臣从君命,贞乎?’三问而丘不对,赐以为何如?”子贡曰:“子从父命,孝矣。
臣从君命,贞矣,夫子有奚对焉?”
孔子曰:“小人哉!赐不识也!昔万乘之国,有争臣四人,则封疆不削;千乘之国,有争臣三人,则社稷不危;百乘之家,有争臣二人,则宗庙不毁。
父有争子,不行无礼;士有争友,不为不义。
故子从父,奚子孝?臣从君,奚臣贞?审其所以从之之谓孝、之谓贞也。
”
子路问于孔子曰:“有人于此,夙兴夜寐,耕耘树艺,手足胼胝,以养其亲,然而无孝之名,何也?”
孔子曰:“意者身不敬与?辞不逊与?色不顺与?古之人有言曰:‘衣与!缪与!不女聊。
’”子路曰:“今夙兴夜寐,耕耘树艺,手足胼胝,以养其亲,无此三者,则何为而无孝之名也?意者所友非人邪?”孔子曰:“由志之,吾语女。
虽有国士之力,不能自举其身。
非无力也,势不可也。
故入而行不修,身之罪也;出而名不章,友之过也。
故君子入则笃行,出则友贤,何为而无孝之名也!”(取材于《荀子·子道》)
【注】①修饰:修养而端正。
②端悫(duānquè):端正、诚实。
③雕萃:伤损病困;凋摧憔悴。
译文:
在家孝敬父母,出外敬爱兄长,这是做人的最起码的道德操守;对上顺从,对下厚道,这是做人的中等道德操守;顺从正道而不顺从君主,顺从道义而不顺从父亲,这是做人的最高准则。
如果能根据礼义来安排志向,根据法度来指导自己的言论,那么儒家之道也就完备了,即使是尧舜这样贤明的君主,也不能在这上面有丝毫的增益了。
孝子不服从命令的原因有三种:服从命令,父母亲就会危险;不服从命令,父母亲就安全,那么孝子不服从命令就是忠诚;服从命令,父母亲就会受到耻辱,不服从命令,父母亲就光荣,那么孝子不服从命令就是奉行道义;服从命令,就会使父母的行为像禽兽一样野蛮,不服从命令,就会使父母的行为富有修养而端正,那么孝子不服从命令就是恭敬。
所以,可以服从而不服从,这是不尽孝子之道;不可以服从而服从,这是不忠于父母;明白了这服从或不服从的道理,并且能做到恭敬尊重、忠诚守信、正直老实地来谨慎实行它,就可以称之为大孝了。
古书上说:“顺从正道而不顺从君主,顺从道义而不顺从父亲。
”说的就是这个道理。
所以,即使自己劳苦憔悴时也不能够丧失对父母的恭敬,遭到灾祸患难时也不能够丧失对父母应尽的道义,即使被父母憎恶时仍能不丧失对父母的爱,如果不是仁德之人是不能做到的。
《诗经》上说:“孝子之孝无穷尽。
”说的就是这个道理。
鲁哀公问孔子说:“儿子服从父亲的命令,就是孝顺吗?臣子服从君主的命令,就是忠贞吗?”问了三次,孔子不回答。
孔子小步快走而出,把这件事告诉给子贡说:“刚才,国君问我,说:‘儿子服从父亲的命令,就是孝顺吗?臣子服从君主的命令,就是忠贞吗?’问了三次而我不回答,你认为怎样?”子贡说:“儿子服从父亲的命令,就是孝顺了;臣子服从君主的命令,就是忠贞了。
先生又能怎样回答他呢?”
孔子说:“真是个小人,你不懂啊!从前拥有万辆兵车的大国,只要有了四个敢于诤谏的大臣,那么疆界就不会被割削;拥有千辆兵车的小国,有了三个敢于诤谏的大臣,那么国家政权就不会危险;拥有百辆兵车的大夫之家,有了两个诤谏的大臣,那么宗庙就不会毁灭。
父亲
有了诤谏的儿子,就不会做不合礼制的事;士人有了诤谏的朋友,就不会做不合道义的事。
所以,儿子一味听从父亲,怎能说这儿子是孝顺?臣子一味听从君主,怎能说这臣子是忠贞?弄清楚了听从的是什么才可以叫做孝顺、叫做忠贞。
”
子路问孔子说:“这里有个人,早起晚睡,耕地锄草栽植播种,手脚都磨出了老茧,以此来赡养自己的父母,却没有孝顺的名声,为什么呢?”
孔子说:“想来大概是他举止不恭敬吧!或许是他说话不谦虚吧!或许是他脸色不温顺吧!古代的人有句话说:‘给我穿啊给我吃啊,若不恭敬就不靠你。
’”子路说:“现在有的人并没有举止不恭敬、说话不谦虚、脸色不温顺这三种行为,那为什么会没有孝顺的名声呢?想来大概是他所交的朋友不是个仁德之人吧!”孔子又说:“仲由,记住吧!我告诉你。
即使有了全国闻名的大力士的力气,也不能自己举起自己的身体,这不是没有力气,而是客观情势不许可。
所以,君子在家里行为不整饬,这是自己的罪过;在外名声不显扬,是朋友的罪过。
所以,君子在家就使自己的品行忠诚厚道,出外就和贤能的人交朋友。
如果能够做到这样的话,怎么会没有孝顺的名声呢?”
《论语·克己复礼》《荀子·子道》《荀子·子道》
10、刘禹锡《子刘子自传》原文及翻译译文
刘禹锡《子刘子自传》原文及翻译刘禹锡
原文:
子刘子,名禹锡,字梦得。
其先汉景帝贾夫人子胜,封中山王,谥曰靖,子孙因封为中山人也。
七代祖亮,事北朝为冀州刺史散骑常侍,遇迁都洛阳,为北部都昌里人。
世为儒而仕,坟墓在洛阳北山,其后地狭不可依,乃葬荥阳之檀山原。
由大王父已还,一昭一穆如平生。
曾祖凯,官至博州刺史。
祖[金皇],由洛阳主簿察视行马外事,岁满,转殿中丞、侍御史,赠尚书祠部郎中。
父讳绪,亦以儒学,天宝末应进士,遂及大乱,举族东迁,以违患难,因为东诸侯所用,后为浙西从事。
本府就加盐铁副使,遂转殿中,主务於蛹桥。
其后罢归浙右,至扬州,遇疾不讳。
小子承夙训,禀遗教,眇然一身,奉尊夫人
不敢殒灭。
后忝登朝,或领郡,蒙恩泽,先府君累赠至吏部尚书,先太君卢氏由彭城县太君赠至范阳郡太夫人。
初,禹锡既冠,举进士,一幸而中试。
间岁,又以文登吏部取士科,授太子校书。
官司间旷,得以请告奉凊。
是时少年,名浮于实,士林荣之。
及丁先尚书忧,迫礼不死,因成痼疾。
既免丧,相国扬州节度使杜公领徐泗,素相知,遂请为掌__。
捧檄入告,太夫人曰:“吾不乐江淮间,汝宜谋之于始。
”因白丞相以请,曰:“诺。
”居数月而罢徐泗,而河路犹艰难,遂改为扬州掌__。
涉二年而道无虞,前约乃行,调补京兆渭南主簿。
明年冬,擢为监察御史。
贞元二十一年春,德宗新弃天下,东宫即位。
时有寒俊王叔文,以善弈棋得通籍博望,因间隙得言及时事,上大奇之。
如是者积久,众未知之。
至是起苏州掾[yuàn,副官],超拜起居舍人,充翰林学士,遂阴荐丞相杜公为度支盐铁等使。
翊日,叔文以本官及内职兼充副使。
未几,特迁户部侍郎,赐紫,贵振一时。
予前已为杜丞相奏署崇陵使判官,居月馀日,至是改屯田员外郎,判度支盐铁等案。
初,叔文北海人,自言猛之后,有远祖风,唯东平吕温、陇西李景俭、河东柳宗元以为言然。
三子者皆与予厚善,日夕过,言其能。
叔文实工言治道,能以口辩移人。
既得用,自春至秋,其所施为,人不以为当非。
时上素被疾,至是尤剧。
诏下内禅,自为太上皇,后谥曰顺宗。
东宫即皇帝位,是时太上久寝疾,宰臣及用事者都不得召对。
宫掖[yè]事秘,而建桓立顺,功归贵臣。
於是叔文首贬渝州,后命终死。
宰相贬崖州。
予出为连州,途至荆南,又贬朗州司马。
居九年,诏征,复授连州。
自连历夔、和二郡,又除主客郎中,分司东都。
明年追入,充集贤殿学士。
转苏州刺史,赐金紫。
移汝州兼御史中丞。
又迁同州,充本州防御长春宫使。
后被足疾,改太子宾客,分司东都。
又改秘书监分司。
一年,加检校礼部尚书兼太子宾客。
行年七十有一,身病之日,自为铭曰:
不夭不贱,天之祺兮。
重屯累厄,数之奇兮。
天与所长,不使施兮。
人或加讪[shàn,毁谤],心无疵兮。
寝于北牖[yǒu窗],尽所期兮。