俄语同声传译技巧训练

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄语同声传译技巧训练
周雪微
(哈尔滨工业大学外国语学院,黑龙江哈尔滨150006)
【摘要】本文以俄语语料为例,探讨了俄语同传译员应该具备的必要的素养,阐述了同声传译应遵循的基本原则并对同声传译的训练技巧进行了全面介绍,旨在为提高同声传译的训练水平,培养更多高水平的同传译员做出贡献。

【关键词】同声传译;基本原则;训练技巧
所谓同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)所表达的思想内容,以与原语发言人几乎相同的速度,用口头形式准确表达出来的一种翻译方式。

[1]目前,世界上95%的国际会议都采用同声传译的方式进行。

因此,同传译员的水平和素养直接决定着国际会议能否成功召开,对外交流能否顺畅进行。

一个高水平的同传译员是对外交往的成功保障。

1同传译员必备的素养
同声传译既是一门艺术,也是一门技术。

同传译员水平的高低决定了交流双方的沟通是否顺利,要想成为一名优秀的俄语同声传译译员,需要具备以下素质:
1.1扎实的中俄文语言基础
中文和俄文分属于不同的语系,它们在语法结构、词序排列、词汇运用、形态变化等许多方面都有不同。

[2]因此,一名优秀的译员要具备过硬的俄语和汉语功底,掌握两种语言的特点及互译规律。

同时要记住一些新词新语的表达,了解各种文体或语体风格和语用功能,并掌握一定数量的谚语、术语、诗句等的翻译方法。

1.2掌握百科全书般的知识
一名好的译员要“上知天文,下知地理”,不仅要是某一领域的专才,更要是各个领域的通才。

译员需要密切跟踪国际、国内形势,掌握我国及外国的风土人情、风俗习惯等。

大量阅读各方面的书籍,积累各方面的知识,大到世界格局,小到花名、菜名。

一个好的译员同时也应是一个杂学家。

1.3良好的心理素质
同声传译是各类大型会议、论坛、峰会等经常采用的一种翻译方式,要求译员要有良好的心理素质,不能怯场。

同传译员在工作时一直处于高度紧张的状态,他们拼的不仅是专业知识,翻译的过程更是对身体素质和心理素质的全面考验。

所以,要想成为一名优秀的同声传译人员,必须具有足够的自信、良好的心理素质及在任何情况下都能保持镇定的心态。

1.4职业道德
译员应遵守职业道德规范,具有高尚、忠诚、谦虚的品格,在工作时要忠实、准确地翻译讲话人的原意,做到不任意篡改、不插话、不抢译,不能不懂装懂。

一旦接受了翻译任务,就要按时、保质地完成。

译员还要注意自己的仪容仪表,做到仪表端庄、举止大方、言谈得体。

2同声传译的基本原则
同声传译与日常谈话和交替传译的不同之处在于,日常谈话或交替传译是先听后说,而同声传译译员几乎与发言人同步开始传译,一边听一边说,这大大增加了翻译的难度,下面介绍几种同声传译的基本原则,以帮助译员更有效地完成同传工作:
2.1顺句驱动
顺句驱动是指在同传过程中,译员按听到的原语的句子顺序,把整个句子切成意群单位或信息单位,再使用连接词把这些单位自然连接起来,译出整体的意思。

[1]顺句驱动法能够减轻译员的记忆负担,缩短了传译与原语发言之间的时间差,使译员记住更多的内容,译出更多的信息,提高交流质量。

2.2酌情调整
在同声传译过程中,译员应根据所听到的新内容对句子结构进行酌情调整,通过增词或减词将上下文自然地衔接起来。

例如,俄语中的地点状语、时间状语等大多出现在句末,而汉语中通常将这些状语放在句首,因此,在使用顺句驱动法时会出现译完主句又出现状语的情况,这时需要译员对句子进行酌情调整。

2.3适度超前
适度超前即在发言人未说出全部信息的情况下,译员根据自己的
经验和能力预测到发言人要讲的内容从而达到提前翻译。

预测的主要
内容为一些固定结构或套话,如一些关联词组合:因为……所以……,
一方面……另一方面……;在一些重要会议上都会出现以下套话:我谨
代表……对与会者表示热烈的欢迎!译员在听到我谨代表……时就可
以根据经验预测到接下来的内容,从而把整句话译出来:Разрешитемнеотимени......выразитьвамгорячееприветствие!译员在做出预测后,仍要认真听发言人讲话以确认预测内容是否准确,如发现错误应及时
更改。

翻译是一个复杂的过程,同声传译更是高水平高要求的翻译行为。

因此,在训练同声传译技能的过程中需要有科学的态度和方法。

要遵
循规律、科学训练、循序渐进,以下介绍同声传译技巧训练的基本步骤
和常用方法。

3同声传译训练技巧
3.1影子练习
影子练习又叫目的语或原语复述练习,就是用同一种语言几乎同
步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。

[3]通过影子练习能够提高译员的注意力分配和听说同步进行的技能。

在跟读原语过程中,切忌简单的机械模仿,要做到耳在听、嘴在
说、脑在记。

这是一种需要精神高度集中的练习,也是提高语速、提高
理解速度、修改语音语调的最好方法。

随着熟练程度的提高,可以把对
原语跟读改为对跟读内容进行概述。

3.2倒数练习
倒数练习也是同声传译技巧训练的常用方法,练习的是分脑能力,
是指在译员训练过程中刻意设置的抗干扰训练,该训练的主要目的是
培养学生的注意力分配能力以及对长篇内容的理解能力,进一步促使
译员养成边听边说的工作习惯。

做法如下:译员在听一段录音或讲话
的时,同时从一个百位数或十位数(如999或99),由大到小均匀的倒
数下去。

讲话结束后,译员复述听到的讲话内容,且要求复述内容准确
完整。

3.3视译练习
视译是同声传译中经常使用的一种翻译方式,也是同传训练中一
个重要的阶段。

视译练习是指译员在看书面材料的同时对材料进行口
译,尽量看到哪儿口译到哪儿,中间不能有过多的停顿和重复。

建议在
训练时选一些比较有时效性的材料,如新闻、发言等,视译时速度尽量
均匀,不要停顿过久,尽量避免“嗯”、“这个”、“那个”等语气词的出现。

例:俄罗斯是一个深刻影响世界文明、科学、社会发展进程的智慧
民族。

视译:Россияявляетсямудрымнародом,которыйглубоковлияетнапроцессыразвитиямировойцивилизации,науки,общества.(资料来源:李克强《俄罗斯报》署名文章《让中俄友好合作之路越走越宽》)。

3.4网上同传练习
网上同传练习是一种比较新颖的训练途径,可以登录俄语网站,
对其提供的广播、电视节目进行同传,网上同传方法更方便,节目内容
丰富生动,更容易引起译员兴趣。

推荐几个俄罗斯网站供各位译者参
考:俄罗斯总统网(http://www.kremlin.ru/)该网站提供俄罗斯总统的各
类发言讲话资料,普京发音清晰准确,适合训练时使用;俄罗斯新闻社
(http://ria.ru/)是俄罗斯的第一媒体,向国内外广大新闻用户提供即时、
权威、准确和客观的信息,通过该网站练习不仅能提高同传能力,同时
也能了解俄罗斯的时事新闻。

充分利用网络资源,可以使训练材料不
断更新、丰富,训练方法与时俱进。

总之,同声传译一向被认为是位于“金字塔”塔尖(下转第253页)
. All Rights Reserved.
(上接第239页)的工作,
在对高水平同传译员需求越来越大的趋势下,想要成为一名优秀的同传译员,就要加强自己各方面的能力,充分准备,认真训练,除此之外还要多多参加同传实践的训练,只有通过刻苦努力的自我训练及经受过大量的实践锻炼,才能真正站在“金字塔”
【参考文献】[1]
仲伟合.英汉同声传译技巧与训练[J].中国翻译,2001(05):39-43.[2]国玉奇.谈同声传译的一些方法和技巧[J].中国俄语教学,2010(1):67-71.[3]邹德艳.同声传译[M].北京:国防工业出版社,2013.[责任编辑:王楠]
1过滤器在线检测技术的国内外发展现状
现如今,随着各国核电和核军工事业的发展,对空气过滤器及其配套设备的需求也在不断增加,相应的过滤器在线检测技术也在不断完善和发展。

目前,国外厂家已实现满足《ASME AG-1核空气和气体处理规范》设计和制造要求的、带有就地在线检测装置及接口的过滤器箱体的设计、制造及供货。

国内过滤器箱体生产厂家虽多,但均无法满足在箱体内部设置气溶胶注入、均流及在线检测,无法实现过滤器箱体与气溶胶发生器、效率检测仪、差压变送器等配套设备的接口安装及配套供货,也即无法满足过滤器箱体在线检测的机、电、仪一体化的要求。

2新型过滤器箱体国产化研发意义
该新型过滤器箱体是国家十二五重点规划项目“中国散裂中子源”涉放专用通风空调系统的关键设备之一,用于对主装置区内带有感生放射性气溶胶和粉尘的空气进行过滤处理。

涉放专用通风空调系统为不间断运行状态,当箱体内的高效过滤器单元需要更换时,切换至备用过滤器箱体。

并对更换后过滤器单元进行过滤效率检测,只有检测合格后的HEPA 过滤器方可使用。

为安全、有效地针对每个过滤器单元进行过滤效率检测,要求在箱体内设置气溶胶的注入、均流以及检测装置。

设备的设计制造必须符合《ASME AG-1核空气和气体处理规范》的要求。

目前某科研院在“中国散裂中子源”项目中对此模块化在线检测过滤器箱体使用需求一直依赖于国外进口。

国内过滤器箱体生产厂家虽多,但均无法满足在箱体内部设置气溶胶注入、均流及检测的机、电、仪一体化的要求。

鉴于此种情况,对此新型过滤器箱体的国产化研发意义重大,一方面会给研发单位带来良好的经济效益,另一方面也将填补国内该项产品的空白,为核心技术国产化做出贡献。

3新型过滤器箱体的结构及工作原理
新型过滤器箱体设备按功能段可分为预过滤段、前置气溶胶混合段、HEPA 过滤段、后置气溶胶混合段四个部分。

其工作原理为:通过在安装与通风净化系统上的过滤器箱体结构上设置的气溶胶注入装置、气溶胶滤前滤后混合均匀装置、气溶胶滤前及滤后的取样装置,与箱体外部的气溶胶发生器、效率检测仪配合使用,来达到过滤器箱体正常通风净化的状态下,及时有效的在线检测箱体内过滤器的效率,实时监测箱体内部过滤器的运行状况是否良好,从而达到在不影响系统正常运行的前提下及时更换过滤器来确保科研人员人生安全与健康、避免放射性废气二次污染室内空气的目的。

4新型过滤器箱体的主要技术指标
要求满足ASME AG-1-2003中各项相关要求及用户技术规格书中的各项技术指标(包括预过滤器和HEPA 过滤器的效率及初阻力、箱体的泄漏试验、气流分布试验、气溶胶混合均匀性试验等)要求。

主要指标具体如下:
(1)过滤器箱体在额定风量下的外泄漏率为零。

(2)箱体内HEPA 过滤器排架前后的内泄漏率不大于额定风量的0.001%。

(3)满足气流分布试验平均值的±20%以内的要求。

(4)满足空气-气溶胶混合均匀性试验平均值的±20%以内的要求。

(5)设备外观及外形尺寸、接口尺寸符合相关要求。

5新型过滤器箱体的技术创新点
新型过滤器箱体与普通的过滤器箱体相比,主要技术创新点如下:(1)能够满足过滤器箱体的在线检测的各项技术要求,设置了气溶胶注入装置、气溶胶滤前滤后混合均匀装置、气溶胶滤前及滤后的取样装置。

其上配置的差压变送器能够实时的将压力远传给控制中心,再加之与外部的气溶胶发生器、效率检测仪配合使用,能够及时有效的检测过滤器的效率,监测箱体内部过滤器的运行状况。

若研制成功,此种结构将成为国内首创。

(2)箱体内气溶胶混合装置结构设计完全满足相关标准要求,能够充分有效地实现空气和气溶胶的混合,确保了效率检测所取样品的有效性。

与国内之前生产的过滤器箱体相比,此结构也是一个创新。

(3)通过箱体外的操作手柄驱动箱体内部的连杆滑块旋转机构,可以轻松实现在系统需要检测效率时,升起混合装置孔板及筛板,不需要时放倒该孔板及筛板。

此种新型的结构设计也是一个创新点。

(4)箱体结构设计的标准化及模块化也是一个创新点。

其标准化主要体现在其过滤单元压紧装置及其密封门、气溶胶混合装置、效率检测及试验接口等结构的标准化设计;其模块化主要体现在本次开发样机1FP+1FA 的结构可以轻松推广至多个过滤单元并联、多级过滤的不同风量的过滤器箱体的设计中去。

(5)与国内常规的过滤器箱体相比,结构上的其他创新点有:
可以更加方便快捷的实现过滤器更换时的“袋进袋出”功能。

过滤器的检修门与壳体之间设置铰链结构,装卸过滤器时无需拿掉密封门,仅需打开门的四个压紧螺栓即可;另一方面使用阻燃型、透明且有足够强度和韧性的专用塑料袋,其上设置有3只专用手套,以便于方便的装卸过滤器。

6新型过滤器箱体的市场前景预测
据有关调查显示,在国家重点科研项目上,“中国散裂中子源”项目对该“新型过滤器箱体”需求量会很大。

另外,随着我国核电技术的发展,核电站核岛中空气净化产品的在线检测需求也在逐年增加,此新型过滤器箱体有望给核电单位和核工业科研院所提供成套的“模块化在线检测过滤器箱体”。

经过一定时间的推广和应用,该新型过滤器箱体必将有着良好的市场前景。

[责任编辑:杨玉洁]
新型过滤器箱体的国产化研发
王茂马
宁杜彦礼
(河南核净洁净技术有限公司,河南郑州450001)
【摘要】本文针对目前过滤器在线检测技术的国内外发展水平及现状,重点阐述了其国产化研发的重要意义;同时从国产化研发成功后的新型过滤器箱体的“结构及工作原理、主要技术指标
、技术创新点及其市场前景预测”四个方面向读者做了详细介绍和阐述。

【关键词】在线检测;新型过滤器箱体;国产化;技术创新
作者简介:王茂,本科,学士,河南核净洁净技术有限公司,机械设计工程师,2006年参加工作至今,长期从事通风及空气净化系统设计、研发和项目管理。

. All Rights Reserved.。

相关文档
最新文档