语言负迁移与摘要英译中的不地道现象
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语言负迁移与摘要英译中的不地道现象
胡芳毅;彭劲松
【期刊名称】《鸡西大学学报》
【年(卷),期】2010(010)004
【摘要】汉语摘要英译过程中,译者有时会受汉语"负迁移"的作用,译出一些不合英语表达习惯的"不地道"译文.其原因在于汉英两种语言表达习惯之间的差别.因此,译者应仔细对比汉英两种语言表达习惯之间的差别,以便翻译过程中能够摆脱汉语"负迁移"的作用.
【总页数】2页(P102-103)
【作者】胡芳毅;彭劲松
【作者单位】湖南文理学院,湖南·常德,415000;广西师范大学外国语学院,广西·桂林,541004
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.语言概念能力框架下外语学习者“隐性不地道现象”的ERPs研究 [J], 姜孟;高梦婷;蒲莹晖;田莉莉
2.试论摘要英译中的不地道现象 [J], 胡芳毅
3.外语学习者二语产出的隐性不地道现象成因探析 [J], 刘露
4.医学论文摘要英译中的模糊现象 [J], 葛雪
5.从认知角度来看学生英语输出中的隐性不地道现象 [J], 张瑞娟
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。