语言文化论文:汉语词汇对英语语言的影响及其机制

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉语词汇对英语语言的影响及其机制

汉语词汇属于较为多元化的体系,其重要是通过词汇、言文、词语、词意、词音等组成的演变系统、分布空间系统、交叉系统、层级系统、延展系统、组合系统、生成系统以及构成系统等。多元化的汉语词汇,其构成主要由汉语的内部原因和外部原因共同作用产生的结果,能够体现出汉语的特征以及语言的共性,并且影响这英语语言文化。针对汉语词汇影响英语语言文化的具体情况进行研究,对语言发展起来很大的推动作用。

一、汉语词汇对英语语言的影响表现

1.汉语丰富的词汇促使英语词汇数量的增多。随着汉语影响力的不断提高,英语受到汉语的影响也日益增大。在英语词汇方面,源源不断的汉语词汇被大量引用,一些中式英语也逐渐被英语所接受,被纳入英语语言中的一种表达习惯。汉语对英语的影响越来越大,汉语词汇成为英语新词汇的主要来源之一。英语是国际通用语言之一,在国际上的地位不言而喻。由于西方发达国家经济的快速发展,英语全球化已是共识,越来越多的中国人学习英语,而英语也是大学、中学和小学的必修课程。伴随着中国的改革开放和进入世界贸易组织,学习英语已经成为一种潮流。越来越多的中国人学习英语。由于中国和英国文化存在着很大的差异,无法用原有的英语词汇表达具有中国特色的事物和文化现象,为了完成沟通交流的目的,人们尝试运用具有具有中国特色的词汇进行交流,很多中国式的英语变成了英语的新词

汇,丰富了英语的词汇。例如drink tea,就是老外直接广东话中的“饮茶”,而long time no see就是从中国的“好久不见”直译。由于中国式的英语表达方式简练实用,所以被广泛实用,并且已经进入主流英语,成为英语的新的词汇。

2.汉语悠久历史对英语语言文化的影响。语言能将民族的文化、全部历史、偏见、各种信仰、娱乐、游戏等全面加以反应,英语文化中的汉语词汇,主要是以拼音或者罗马化中文为主的非现代系统化进行呈现。在中国古代,随着中国丝绸之路的不断发展,丝绸被出口到西方国家,当时的英语中并没有“丝绸”这个单词,于是便根据丝绸的做工精细,用“silk”表示丝绸。“silk”这个单词也是从汉语词汇中音译出来的,从这个单词可以看出,当时的中国有着高超的丝织水平和强大的贸易地位。除此之外,瓷器在英语中译为“china”,中国是瓷器的发源地,所以西方人直接用“中国”(China)来表示瓷器。据记载,在1816年,英国的一个大使在访华期间无论如何都不肯向中国的皇帝下跪磕头。英国人不知道如何解释“磕头”这个词语,便引用了汉语中的磕头发音创造了Kotow这个单词。有一些具有中国特色的词语,在英语在翻译的时候直接引用中国的语言进行直译,例如家庭联产承包责任制:family contract responsibility system,知识经济:knowledgeeconomy,通过这些词汇可以看出中国的发展的时代特征。

3.英语语言文化受汉语超越词汇的影响。在文化发展当中,语言的发展非常的独特,通过新的词语可以反映文化的发展。在文化的发

展过程中,汉语的短语十分能体现中国文化的思维逻辑。中国人在交流当中非常爱面子,所以在英语的文化当中会有“to saveone's face”或“to lose face”等短语。中国人十分注重关系,而关系这个词语在英语语言的表达当中,relation与relationship的意思不同,“关系”这个词语具有中国特色。例如“城管”这个词语,在英语当中直接引用其拼音“chengguan”。英国对于“chengguan”这个词语的解释为:属于警察力量,主要是对破坏社会治安稳定的不法分子进行清理,其主要包含查验许可证、清除黑车、非法摊贩的清除等内容。由于在英语语言文化中没有关于城管的词,没有办法直接翻译,所以应用“chengguan”,并赋予它新的意思,填充英语语言中的词汇。据分析语言监测机构的统计,在英语文化中的新词汇,中式英语占20%。英语词典中非常有权威性的《牛津英语词典》中,很多英语词汇都来源于汉语词汇。中国的文化影响着英语的表达方式和新词汇的产生。有时候与外国人交谈,如果用汉语来表达能让他很快明白所说内容的意思,说明这些词汇已经被引入到英语的语言当中。引用汉语词汇能让英语语言变得更加丰富而具有感染力,有利于提升英语的国际通用水平。

4.中国崛起对英语语言的影响。语言和经济的发展有着密切的关系。语言得到外界重视的程度与语言所属的国家的经济发展水平和综合国力有着密切的关系。曾经被称为“东亚病夫”的中国,经济发展水平和综合国力都非常低下,汉语在世界上的影响力不大。纵观历史,英语语言中引用汉语词汇的频繁的时期均为中国经济文化繁盛时期。

盛唐时期,经济水平高,中外贸易往来频繁,在这个时期,很多汉语词汇被引入英语语言当中,而“唐人”也是从此时开始,外国人称中国人为“唐人”,从这个词可以看出,唐朝当时的影响力非常的大。如今,越来越多的汉语被引入到英语语言当中,从侧面反映了中国的经济快速发展和强大的综合国力。

二、汉语词汇对英语语言能够产生影响的原因

1.中华传统文化的吸引。中国具有五千年灿烂的文化历史,其丰富的传统文化的深刻内涵吸引着吸引着西方人。联合国秘书长潘基文在第65届联合国大会上通过连任推荐,在他的就职演说中,出现了《道德经》中老子的经典语句:“天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。”(With all the sharpness of the Way ofHeaven,it injures not;with all the doing in the way ofthe sage he does not strive.) 日本前首相福田康夫用“知之为知之,不知为不知,是知也”(When you know athing,hold that you know it,and when you do not knowa thing,allow that you do not know it:that is knowledge)谈中日两国发展共同利益。俄罗斯总统梅德韦杰夫说过“学而时习之,不亦乐乎。”(Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?)法国前总统希拉克以“二人同心,其利断金”(If two peopleare of the same mind,their sharpness can cutthrough metal)谈世界格局。中国的传统文化之美吸引了外国人,外国政要引用中国名言成风。

2.汉语热提高了汉语的影响力。随着中国的经济的快速发展和中

相关文档
最新文档