英语笔译专业 硕士论文答辩共26页

合集下载

英语专业翻译实践答辩逐字稿

英语专业翻译实践答辩逐字稿

Ladies and gentlemen, good morning, I'm XXX and my student number is XXX. Firstly I’d like to start by thanking all of you to be here and listen to my thesis defense, thank you. As you can see on the screen, what I've done is a translation report titled on Translation of XXX (Excerpt) and Comments, from page ninety nine (99) to page one hundred and nineteen (119). Now I'll start my presentation. My presentation consists of four parts: part one…First of all, I’d like to give you an overview of the source text. The source text of my translation task is selected from Diran John Sohigian’s dissertation The Life and Times of Lin Yutang. As I looked through the source text, the first full-length academic study of Lin in English, I found that extremely fascinating because the book reveals the whole life of Lin Yutang and offers readers a broader and more complete picture of Lin Yutang’s life. Hopefully, it will help Chinese readers learn about Lin’s childhood, family background, intellectual development and growing experiences from the translation of this book and have a better understanding of Lin Yutang and his works.There are plenty of Christian terms and passive sentences in my part of source text which poses many difficulties in my translation process. As a translator, I not only want my target text readers to get it, understand what is going on in the text, but also I want them to feel it, feel the same way as the original test readers do, so the question is how to make it.After consideration, I found a solution. I choose to take the Skopos theory of Vermeer as my guiding translation theory, and there are three main rules of Skopos theory, which are Skopos rule, coherence rule and fidelity rule.Skopos rule emphasizes that the translation purpose justifies the translation process. Coherence rule emphasizes the readability and acceptability of the translation. Fidelity rule refers to the “inter-textual coherence” between the translation and the source text.And, as for translation skills, there are Conversion of Parts of Speech, amplification, and Reorganization. I'm afraid I can’t detail how every skill has been used in such a short time but I have prepared three examples to clarify it.Example 1: In some ways Dr. Talmadge was blind to his own prejudice, seeing Chinese as heathen living in darkness, sin and superstition.First, Conversion of Parts of Speech. As languages are very flexible and cultures are different from one another, so when we are doing a translation, the part of speech of some words can sometimes be changed to make the sentence both accurate and readable. Let's see this example. This is the source test. We can translate this sentence into (...). It seems not bad, and it seems perfectly matching the original test, right? But I translated into (…) Why I translate blind into 视而不见in the translation, that's because adjectives that express feelings, desires, etc. in English, are often translated into Chinese as verbs. So I simply translate Blind into a verb with a four-character structure here only to make the whole sentence more fluent and more natural.Example 2: Sporadic fights began with sticks, stones, bird guns and a few Mausers; several were killed.Second, Amplification. Amplification refers to providing necessary vocabulary for the target text on the basis of accurate understanding of the source text, let's see an example. This is the source text and certainly we can translate it literally into (….) This translation, however, it is not smooth and the components behind the literal translation are very stiff, so adopting the skill of Amplification, my version is (…). In this case, the whole sentence becomes more understandable, while the information is not lost. So I think this is also a vivid example of how I put Skopos theory into practice.Example: At the request of our landlady, who was in danger of losing her boarders -- of being ‘boycotted’-- if she permitted a Chinese Christian lad to sit at a public table in her house, my wife and I took the lad with us and dined by ourselves at a small table, in a corner of the room, partly behind a door.Let's see another example, Reorganization. English sentences are longer and more complex than Chinese sentences. This is the source sentence, we can see that there are literally no difficult words and the author does not express some deep meanings. but the difficulty lies in how to translate the sentence smoothly and coherently. The literal translation of this sentence is (...) but we can clearly find that the translation is lack of logic and goes against the syntactic features of Chinese. In Chinese, the reason is usually put at the first part of the whole sentence, so this sentence is reorganized and translated as “如果……,她就会……,所以……”. It can be seen that the translation is more acceptable and readable.Now let’s come to the final part. I’d like to conclude my presentation by thanking my tutor and in this transition process, I’ve learned a lot, I’ve learned to think independently, search information effectively and improve my translation skills. Hopefully, this translation will provide a window for Chinese readers to have a better understanding of Lin Yutang and his works.... So that’s it, that’s my presentation on my translation report, thank you once again for your time and patience, any suggestion and comment will be welcomed in the next process, thank you.。

英语硕士论文答辩陈述

英语硕士论文答辩陈述
毕业论文答辩模板
英语硕士论文答辩陈述 汇报人:××× 编号: 809373
目录ห้องสมุดไป่ตู้
CONTENTS
研究成果与应用
研究方法与思路
关键技术与实践难点 绪论
相关建议与论文总结
过渡页
Part
1
绪论
1-1 选题背景 1-2 研究意义 1-3 理论基础 1-4 贡献创新
选题背景
选题背景
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。您的内容打在这里, 或者通过复制您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。您的内容打在这里,或者通过复制您的
文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后,在此框中
选择粘贴,并选择只保留文字。
添加标题
您的内容打在这里,或者通 过复制您的文本后,在此框 中选择粘贴,并选择只保留
添加标题 标题
您的内容打在这里,或者通 过复制您的文本后,在此框 中选择粘贴,并选择只保留
研究意义
2
点击此处添加 “标题内容”
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后,在此框中选择 粘贴,并选择只保留文字。您的内容打在这里,或者通过复制 您的文本后您的内容打在这里,您的内容打在这里,或者通过 复制您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。
主要贡献与创新
添加标题内容
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。您的内容打在这里,或者通过 复制您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。
添加标题内容五
您的内容打在这里,或者通过复制 您的文本后,在此框中选择粘贴
添加标题内容四

翻译硕士论文答辩ppt

翻译硕士论文答辩ppt
时间框架下的 同传信息处理 原则
——纪录片《茶,一片树叶的故事》同传实践研 究
目录
任务描述 任务背景 案例分析 实践总结
任务背景
1.中国优秀传统文化对外输出的 大背景
2.茶文化是中国文化的精华, 在全世界有极高的接受度 3.纪录片《茶》是中央电视 台倾力之作 4.翻译是文化对外传播的 不可或缺的力量
文学性、文言性语言的删减 重复信息的替代 口语化语言的顺句驱动
实践总结
1.翻译实践收获
2.实践中.同传过程
译前准备
同传材料:央视网(CNTV)下载获得,汉语发音,时长50分钟 同传设备:视频播放器,录音笔 参与人员:独立完成
同传过程
播放视频,进行同传,使用录音笔同步记录原语和译语 整理原语为中文文本,整理译语为英文文本 从原语言特点和耗时的角度对整理的文本进行分析,
案例分析
1.纪录片语言特点
2.同声传译信息处理机制与原则
3.释意理论下信息处理的方法 与策略
4.口译中遇到的问题
纪录片语言特点
旁白的文学性特点 文言文的引用 采访的口语化特点
4 音画同步性特点(严格的时间框架)
同声传译信息处理机制与原则
同声传译的信息处理机制
2 释意理论下的信息处理原则
释意理论下的信息处理策略与方法

英语专业硕士研究生毕业论文答辩

英语专业硕士研究生毕业论文答辩

英语专业硕士研究生毕业论文答辩尊敬的评委老师们,大家下午好!我是XXX,来自英语专业研究生的毕业论文答辩。

我非常荣幸能够站在这里向各位专家和评委老师们汇报我的研究成果。

本次论文的题目是XXX(题目)。

首先,我想向各位介绍一下我的研究背景和研究目的。

我选择这个题目的原因是因为XXX(论述背景),同时我对这个领域也很感兴趣。

本次研究的目的主要有三个方面:一是XXX(目的1),二是XXX(目的2),三是XXX(目的3)。

通过这些目的,我希望能够进一步了解XXX(研究领域),并为相关领域的研究和实践提供一些有益的启示。

接下来,我想向各位介绍一下我的研究方法和步骤。

我的研究采取了XXX(研究方法),包括XXX(具体步骤)。

在研究方法的选择上,我主要考虑了XXX(选择理由)。

对于实际步骤的选择,则是根据XXX(列出几个因素)进行的。

在我的研究中,我采取了XXX(具体步骤和方法)来进行数据的收集和分析,其中包括XXX(具体步骤)。

接下来是我研究的结果与讨论。

在这一部分,我将汇报我的研究所得和结论。

首先,我将介绍我的研究结果。

从数据的分析中,我发现了XXX(列举主要发现)。

这些发现支持了我在研究目的中提出的假设,并证明了XXX(背后的原因)。

接下来是结果的讨论。

在这一部分,我将对我的研究结果进行解读和分析。

我将回答一些关键性的问题,如XXX(列举几个问题)。

通过对这些问题的讨论,我希望能够进一步验证我的研究结果,并对相关领域的研究和实践提供一些建议和启示。

最后,我将总结我的论文研究,阐述我的贡献和不足之处,并展望未来的研究方向。

我的论文研究通过XXX(总结研究重点)的方式,揭示了XXX(核心发现)。

在这个过程中,我也意识到了一些不足之处,如XXX (不足之处)。

对于未来的研究方向,我认为可以在以下几个方面进行进一步研究:一是XXX(未来方向1),二是XXX(未来方向2),三是XXX(未来方向3)。

这些研究方向可以为相关领域的研究和实践提供一些新的探索方向,并有助于不断推动相关领域的发展。

英语专业答辩自述

英语专业答辩自述

英语专业答辩自述
尊敬的评委老师们,大家好!
我是一名英语专业的学生,今天非常荣幸能够在这里进行我的毕业答辩,我将会向大家展示我在这四年里所学习到的知识和技能,并分享我的学习和成长经历。

在我的学习生涯中,我始终坚持着勤奋学习和探索的态度。

在语言学习方面,我积极参加各种课外活动,例如参加英语角、演讲比赛以及交换生项目,这些活动让我不断地提升自己的语言表达能力和文化意识。

同时,我也潜心研究语言学理论,探索语言规律和文化背景,以便更好地理解和掌握英语。

在专业知识方面,我始终保持着高度的学习热情和求知欲。

我努力学习各种相关课程,例如英语语音、语法、写作和翻译等,同时也尝试了解英美文学、历史和文化等方面的知识。

在学习的过程中,我不断地进行反思和总结,积极拓展自己的思维和知识。

除了学习和探索,我也积极参与社会实践和志愿活动。

例如,我曾经参加志愿者团队,协助当地社区清理环境和组织文化活动。

这些经历让我更好地了解社会和人性,并提高了我的组织和沟通技能。

最后,我要感谢我的导师和各位老师的指导和帮助,感谢我的家人和朋友的支持和鼓励。

我相信我的这份毕业论文和答辩展示了我所学到的知识和技能,也展示了我对未来的信心和热情。

谢谢大家!
- 1 -。

英语专业答辩问题及回答

英语专业答辩问题及回答

英语专业答辩问题及回答英语专业答辩是大学生毕业的一项重要环节,它需要学生展示自己在英语语言能力、文学、翻译、语言学等方面的知识和技能。

在答辩中,学生可能会面临各种问题,包括专业知识、学术研究、实践经验等方面的问题。

下面是一些常见的英语专业答辩问题及回答,供学生参考。

1. 你选择英语专业的原因是什么?回答:我选择英语专业是因为对英语语言和文化有浓厚的兴趣。

我一直对英语的语言结构、语法规则和词汇表达感兴趣,并希望通过学习英语专业,提升自己的英语能力,更好地理解和运用英语。

2. 你在大学期间参与了哪些与英语相关的活动或项目?回答:在大学期间,我积极参与了英语角、英语演讲比赛、英语翻译比赛等活动。

我还参与了学校组织的英语电影俱乐部,并担任过俱乐部的负责人。

通过这些活动,我提高了自己的口语表达能力和翻译能力。

3. 你觉得英语专业最有挑战的是什么?回答:对我来说,英语专业最大的挑战是翻译。

翻译是一项需要高度专业知识和语言技能的任务,需要准确理解源语言的含义,并将其准确地转化为目标语言。

在翻译过程中,往往会遇到语言难点、文化差异等问题,需要细致入微地分析和解决。

4. 你在毕业设计中的研究课题是什么?你做了哪些研究?回答:我在毕业设计中的研究课题是“英汉成语的翻译问题”。

我主要研究了英汉两种语言中常用的成语,比较了它们在语言结构、文化内涵和实际运用等方面的差异。

我还通过实证研究,分析了不同翻译策略对成语翻译的影响,并提出了一些翻译技巧和建议。

5. 你在实习期间的经验对你的专业发展有何影响?回答:在实习期间,我有机会在一个国际企业担任翻译助理。

这次实习经验让我深入了解了翻译行业的工作流程和要求,提高了我的实际翻译能力。

我还学到了如何与客户沟通、如何处理紧急情况等实践技巧,这对我未来从事翻译工作非常有帮助。

以上只是一些常见的问题及回答,答辩过程中还可能会有更具体的问题,根据自己的实际情况和研究内容进行回答。

在答辩中,要保持自信和冷静,清晰地表达自己的观点和研究成果,展示自己的专业能力和学术素养。

硕士毕业论文答辩(全英文)

硕士毕业论文答辩(全英文)

A Study of C-E Translation Criteria for Tourist Websites from a Perspective of GlocalizationMA Candidate: 赵延I.Reasons for the StudyII.Obejectives of the StudyIII.Research QuestionsIV.MethodologiesV.ConclusionVI.Innovative PointsCONTENTSI. Reasons for the Study•1. interest•2. new perspective•3. practical value•4. interdisciplinarytranslation studyII. Obejectives of the Study •1. To find out the problems in tourist websitetranslation•2. To raise some feasible C-E translation criteria for tourist websitesIII. Research Questions•1. What are the main problems or errors in the translation of tourist websites?•2. How globalization and localization strategies work in the translation of tourist websites?•3. What are the C-E translation criteria for tourist websites?IV. Methodologies1. theoretical dicussion2. case study1) descriptive2) qualitative3) comparative3. conclusionV. Conclusion•1. Glocal Awareness in Web Design and Translation•1) Navigation Glocalization: globalize the framework of the tourist website and localize the content to be translated.•2) Measure Glocalization•3) Title Glocalization•4) Glocal AwarenessC-E Translation Criteria on Linguistic Level •2. 2. C-E Translation Criteria on Linguistic Level •1) Morphological Level: no use of hybridity of language codes, short and clear informative key words•2) Syntactic Level: clear, informative, full sentences•3) Textual Level: informationally equivalent, clear information, functionally promotive, encouraging moodC-E Translation Criteria on Pragmatic Level •3. 3. C-E Translation Criteria on Pragmatic Level •1) Interactive Level: imperative mood•2) Cross-cultural Level: cultural adaptation •3) Graphic Glocal Level: layered graphicsVI. Innovative Points•1. New perspective-glocalization•2. The joint of translation studies and translation practice•3. Interdisciplinary translation studyThanks!JUNE-ZHENG JUNE-ZHENG 作品作品。

英语笔译专业 硕士论文答辩

英语笔译专业 硕士论文答辩

多长句,多复杂结构
总体来说,原文本属于科普文本,主要 是普及自然科学和社会科学知识,传播科学 思想,语言往往比较科学,准确和规范。因 此用来记录的语言,句子偏长,结构复杂。 对长句的处理首先应该理顺语法结构,其次 就是掌握句子之间的逻辑关系,最后就是结 合语境进行准确翻译。
Is Better Than You Think 的第一章。本书的作者是科技 公司创业家兼慈善家彼得.戴曼迪斯和科学作家史蒂芬.科 特勒。科普英语翻译有较强的实用性,对原文本的翻译也 有一定的现实意义。
文本内容:原文本的第一章是《观点》,又分为三小节,
第一节《人类最大的挑战》,一方面讲述了目前人类面临 的种种挑战。另一方面又讲述了该如何解决这些问题;第 二节《建立金字塔》讲解了“富足”的定义;第三节《见 树再见林》告诉我们运用科技创造更加美好的未来。

3.翻译策略与技巧
直译与意译 转换法 增译与省译

直译与意译
直译是英语翻译中较常用的翻译方法,直译必须忠实于原文,这样 可以准确保留原文所表达的信息。笔者在翻译第一章中,发现直译也 是此次翻译最常用的方法。例如: 原文: But if you agree with even the most uplifting of these predictions — as Dr. Nina Fedoroff, science and technology advisor to the US secretary of state, recently told reporters — only one conclusion can be drawn: “ We need to decrease the growth rate of the global population; the planet cannot support many more people.” 译文:但是,即使你相信这些最乐观的预测——如美国国务卿科技顾问尼 娜.费多罗夫博士最近像记者透露的,我们也只能得出一个结论:“我 们需要减缓全球人口的增长速度:地球无法再承载更多的人口。” 说明:在上面的例子中,笔者在保持原文内容的前提下,力求使译文与原 文在选词用字、句法结构上尽可能趋同。

英语硕士答辩

英语硕士答辩

When I first read these two novels, I realized the decisive effect of the environment in the process of two heroes’ evolvement. When I prepared for the dissertation, I saw a sentence said by Jack London, “I can never lay enough stress upon the marvelous power and influence of environment.” This sentence is the motive of his White Fang which is the companion piece to the call of the wild. So I decided to study the two novels from the perspective of environment. Then I searched for a theory for my thesis. The reason I adopted Environmental Determinism is that I can easily understand the theory and apply it to my thesis writing. At the same time, I didn’t think it would be difficult for me to handle my thesis.My thesis begins with the introduction to Jack London and his literary achievement. The call of the wild is universally considered to be his master piece and white fang is its companion piece. Scholars domestic and abroad have done lots of research on these two novels. It is a pity that it was very difficult for me to get some foreign publications, so my literature review is focused on the domestic research. After elaborating some important previous studies on these two novels, I classify them into four categories. First is overviewed or critical research; second, studying the call of the wild from the view of dynamic development; third, analyzing these two novels from some philosophical views; fourth, studying cultural and ecological problems reflected in these two novels. But few scholars analyze the two novels from the perspective of environmental determinism in detail. So what I mostly do in this thesis is the textual analysis.Before the textual analysis I state the history of this theory and its influence on western literature in chapter one. Environmental determinism has a long history. Some famous philosophers and ideologists in ancient china and foreign countries expressed some points of view related to environmental determinism in their works, for example, Guanzhong, Hippocrates, Plato, Montesquieu Marx and Engels. Marx and Engels’theory of the relationship between geographic environment and human society accords with the practical development of human history and society. Jack Landon was a real socialist and was influenced deeply by Marx and Engels’ theory. The environmental determinism in the call of the wild and white fang is the best reflection. In order to reflect the importance of environment determinism on western literature in my thesis, my supervisor recommended me to read some western realistic writers’works, such as Stendhal, Thomas Hardy, Balzac, Flaubert and Charles Dickens. Although I didn’t have enough time to read all of their works, from what I have read I find out that these famous masters attached great importance to the description of typical figures in typical environments in order to depict their characteristics of personality and reveal the causes of their destinies, so environmental determinism is one of the most important features of realistic literature.Chapter two is the textual analysis. In order to analyze two heroes’ different behaviors in different environments more clearly and find out the commonality in these two novels, I divide all the environments in the novels into three kinds, and two heroes’different behaviors are stated step by step according to the changing of their living environments. After the detailed analysis of the text, I find out in their life stages they had no right to choose but accepted the choice of people and nature, that is to say, they were helpless when facing the environments but changed themselves to adapt to them. When the two heroes lived in the tough natural environments, although they didn’t have the ability to change the environments, they could change themselves to get used to them and survive. When they were in the friendly social environments, they were in harmony with the rest of the world and lived comfortably. But when their masters treated them with force, although at first they fought back, they could only yield to their masters in the end because “the law of club” made their masters more powerful than them and only by yielding to such a law could they get the necessary food. But when their heartless masters abused them, they were full of hatred for human beings and couldn’t bear such a condition; they didn’t kill their masters to get freedom, but chose other ways to show their discontent and vent their resentment. But at the end of the two stories, the two heroes killed other people for their masters. The reason why they did this was that these two masters gave them true love, and they loved these two masters, so they could sacrifice everything even their life to protect their loved ones. But when the two heroes were facing the bully from other animals, they never chose yielding. They both knew they had the opportunity to defeat others and became the leaders only when they didn’t fall down and were not killed. So they chose to grow stronger, and defeated their enemies one by one and established dominant position. In summary, the natural and social environments the two heroes experienced determined their behaviors.Only by the analysis of the two heroes’behaviors could not fully demonstrate the marvelous power and influence of environment in the novels, so in chapter three the changing of two heroes’ characters and living consciousness, transformation of wild nature and human nature and the influence of their masters are stated. Till this chapter, environmental determinism reflected in the two novels has been fully analyzed.In conclusion, in The Call of the Wild and White Fang, Jack London successfully applied Environmental Determinism. At the same time, he revealed the nature of the animal objectively. At present, natural environments and social environments are totally different from the environments depicted in the novels, but the decisive effect of the environment has not changed. Human beings have made a lot of mistakes when facing our environment and now we suffer a lot from environmental problems. Why couldn’t we observe the law of environmental determinism to some extend?。

英语专业论文的答辩稿

英语专业论文的答辩稿

英语专业论文的答辩稿一、自述(用英语完成):1、先问好,再开始自述,自述时间为5-10分钟,要简明扼要,必须将自述内容提纲制作成powerpoint文件。

2、主要陈述内容(即powerpoint文件主要内容):(1)自己选择这个题目的原因;(2)设计和实施的简单过程(如,商务方向:采用什么方法来搜集信息、资料等);(3)自己论文的主要内容(不要念论文,最好用4、5句话简单介绍论文内容,如,商务方向:做了哪些调查,得出什么结论,计划如何实施项目);(4)仍然存在的问题(如,商务:在实施项目中可能会遇到的风险以及如何解决);3、最好准备相关文字并熟记(答辩时要脱稿陈述,但是可以看ppt文件)。

4、语言最好简单清楚,不要直接用论文中内容,应该用解释性的句式,如:when i was designing the lessons, i found that….二、回答老师问题(老师用英语提问,学生用英语回答):1、大约有6-8个问题,时间将持续10-15分钟。

2、首先要听清楚问题,如果没有听清,可以要求老师重复问题(可以说pardon之类的话)。

3、回答时首先要态度好,要切题,而且不要保持沉默,不会时可以表示抱歉。

4、常见问题:(1) 关于选题:如why did you choose this topic for your paper?或why were you interested in this project?(2)关于具体部分:商务方向:swot,costing,flowchart,risk,stakeholder,如do you think this point a piece of weakness of the shop?或do you think this a necessary activity for the project?(3) 关于背景知识及理论知识:如what does swot stand for?(商务)(4) 关于论文存在的问题:如in the last sentence on page … there are some grammatical errors.(5) 关于项目或论文将来的发展:如:商务方向:if possible,will you carry out the project, and if so, do you think it will make profit?6、最后要向老师们表示感谢。

英语专业翻译实践答辩逐字稿

英语专业翻译实践答辩逐字稿

英语专业翻译实践答辩逐字稿Ladies and gentlemen, good morning, I'm XXX and my student number is XXX. Firstly I’d like to start by thanking all of you to be here and listen to my thesis defense, thank you. As you can see on the screen, what I've done is a translation report titled on Translation of XXX (Excerpt) and Comments, from page ninety nine (99) to page one hundred and nineteen (119). Now I'll start my presentation. My presentation consists of four parts: part one…First of all, I’d like to give you an overview of the source text. The source text of my translation task is selected from Diran John Sohigian’s dissertation The Life and Times of Lin Yutang. As I looked through the source text, the first full-length academic study of Lin in English, I found that extremely fascinating because the book reveals the whole life of Lin Yutang and offers readers a broader and more complete picture of Lin Yutang’s life. Hopefully, it will help Chinese rea ders learn about Lin’s childhood, family background, intellectual development and growing experiences from the translation of this book and have a better understanding of Lin Yutang and his works.There are plenty of Christian terms and passive sentences in my part of source text which poses many difficulties in my translation process. As a translator, I not only want my target text readers to get it, understand what is going on in the text, but also I want them to feel it, feel the same way as the original test readers do, so the question is how to make it.After consideration, I found a solution. I choose to take the Skopos theory of Vermeer as my guiding translation theory, and there are three main rules of Skopos theory, which are Skoposrule, coherence rule and fidelity rule.Skopos rule emphasizes that the translation purpose justifies the translation process. Coherence rule emphasizes the readability and acceptability of the translation. Fidelity rule refers to the “inter-textual coherence” between the translation and the source text.And, as for translation skills, there are Conversion of Parts of Speech, amplification, and Reorganization. I'm afraid I can’t detail how every skill has been used in such a short time but I have prepared three examples to clarify it.Example 1: In some ways Dr. Talmadge was blind to his own prejudice, seeing Chinese as heathen living in darkness, sin and superstition.First, Conversion of Parts of Speech. As languages are very flexible and cultures are different from one another, so when we are doing a translation, the part of speech of some words can sometimes be changed to make the sentence both accurate and readable. Let's see this example. This is the source test. We can translate this sentence into (...). It seems not bad, and it seems perfectly matching the original test, right? But I translated into (…) Why I translate blind into 视而不见in the translation, that's because adjectives that express feelings, desires, etc. in English, are often translated into Chinese as verbs. So I simply translate Blind into a verb with a four-character structure here only to make the whole sentence more fluent and more natural.Example 2: Sporadic fights began with sticks, stones, bird guns and a few Mausers; several were killed.Second, Amplification. Amplification refers to providing necessary vocabulary for the target text on the basis of accurate understanding of the source text, let's see an example. This is thesource text and certainly we can translate it literally into (….) This translation, however, it is not smooth and the components behind the literal translation are very stiff, so adopting the skill of Amplification, my version is (…). In this case, the whole sentence becomes more understandable, while the information is not lost. So I think this is also a vivid example of how I put Skopos theory into practice.Example: At the request of our landlady, who was in danger of losing her boarders -- of being ‘boycotted’-- if she permitted a Chinese Christian lad to sit at a public table in her house, my wife and I took the lad with us and dined by ourselves at a small table, in a corner of the room, partly behind a door.Let's see another example, Reorganization. English sentences are longer and more complex than Chinese sentences. This is the source sentence, we can see that there are literally no difficult words and the author does not express some deep meanings. but the difficulty lies in how to translate the sentence smoothly and coherently. The literal translation of this sentence is (...) but we can clearly find that the translation is lack of logic and goes against the syntactic features of Chinese. In Chinese, the reason is usually put at the first part of the whole sentence, so this sentence is reorganized and translated as “如果……,她就会……,所以……”. It can be seen that the translation is more acceptable and readable.Now let’s come to the final part. I’d like to conclude my presentation by thanking my tutor and in this transition process, I’ve learned a lot, I’ve learned to think independ ently, search information effectively and improve my translation skills. Hopefully, this translation will provide a window for Chinese readers to have a better understanding of Lin Yutang and hisworks.... So that’s it, that’s my presentation on my transla tion report, thank you once again for your time and patience, any suggestion and comment will be welcomed in the next process, thank you.。

英语专业硕士研究生毕业论文答辩

英语专业硕士研究生毕业论文答辩
the lexical level and the is applied in... syntactical level
is applied in...
Semantic Communicative Translation Translation
is applied in the translation of
ST
expressive texts
thinking process & stylistic features
CT
informative/vocative texts
accuracy of information & the reaction of the audience
a
9
Ⅶ. Limitations
a
2
Ⅰ. Research Background
1. Globalization and China’s comprehensive strength
2. The flourish of Diplomatic speeches
3. The insufficiency of relevant translation research
from Foreign Ministry of China
According to Newmark’s
Text Type Classificaiton
2 for Expressive text 2 for Informative text
2 for Vocative text
Analyze and compare from
May, 25th 2013
a
1
Contents of the presentation

英语专业研究生答辩演讲稿

英语专业研究生答辩演讲稿

英语专业研究生答辩演讲稿尊敬的评委、老师们,大家好!我是一名英语专业的研究生,今天非常荣幸能够在这里进行我的答辩演讲。

首先,我想先向所有在我攀登学术高峰道路上给予帮助和支持的人们表示衷心的感谢。

是你们的鼓励和引导,让我能够勇往直前,不断研究、进步,最终成为了今天站在这里的我。

在我这两年的研究生生涯中,我接触了许多令人难忘的课程和学术研究项目。

这段时间里,我深入研究了英语文学、语言学、翻译等方面的知识,提升了自己在英语学科领域的素养和能力。

这其中,我的研究兴趣主要集中在英语教育领域,我对于如何有效地教授英语以及提升研究者的英语能力产生了浓厚的兴趣。

我的研究课题是关于使用电脑辅助语言研究工具提升英语研究效果的探讨。

我深入研究了电脑辅助语言研究方法和工具在提高学生英语水平方面的应用,通过实证研究、问卷调查和实际教学实践,我得出了一些重要的结论和发现。

我发现,利用电脑辅助研究工具可以激发学生研究英语的兴趣,提高他们的研究主动性和参与度。

同时,这些工具还可以帮助学生更好地理解和掌握英语语音、语法等方面的知识,并提升他们的听、说、读、写能力。

在我的研究过程中,我不断地探索和尝试不同的电脑辅助研究工具,并对其进行评估和改进。

通过这一过程,我对于如何合理选择、有效利用这些工具有了更深入的理解,并提出了一些实用的建议和解决方案。

我相信,这些研究成果对于英语教育的改进和发展具有一定的指导意义。

通过我的研究,我深刻认识到英语教育的重要性和挑战。

作为一名英语专业研究生,我将始终秉持专业精神,不断研究和探索,努力为英语教育事业贡献自己的力量。

我希望能够通过自己的努力和研究成果,为提升英语教学质量和学生研究效果做出积极的贡献。

最后,再次感谢各位评委和老师们在我研究生阶段的指导和支持。

我相信,我在这两年中的努力和收获,会让我在今后的人生道路上更加充实和自信。

谢谢大家!演讲完毕。

翻译报告答辩问题 (2)

翻译报告答辩问题 (2)

翻译报告答辩问题问题一:为什么选择这个翻译项目?选取这个翻译项目的原因主要有以下几点:首先,该翻译项目涉及的内容与我的专业背景密切相关。

作为一名研究生,我主攻的领域是跨文化交际,翻译是其中重要的一环。

这个项目提供了一个很好的机会,让我能够将我所学的理论知识应用到实际的翻译工作中。

其次,该翻译项目的难度和挑战性吸引了我。

这个项目的原文内容非常专业和技术性,需要具备丰富的背景知识和专业术语的理解,同时还要具备较高的翻译能力和语言表达能力。

这对于我个人来说是一个很好的挑战,我希望通过完成这个翻译项目能够提升自己的翻译水平,并且对于今后从事相关工作也会有很大的帮助。

最后,该翻译项目的意义和价值也是我选择的理由之一。

这个项目的原文内容涉及到环境保护和可持续发展等重要议题,这是全球关注的热点问题。

通过翻译这些内容,我希望能够为更多的人了解和关注这些议题提供一份贡献,并且在翻译的过程中也会加深我自己对这些问题的理解和认识。

问题二:在翻译中遇到了哪些困难?在这个翻译项目中,我遇到的主要困难有以下几点:首先,科技术语和专业术语的翻译是一个非常具有挑战性的问题。

原文中存在大量的科技术语和专业术语,这些术语在中英两种语言中可能存在较大的差异。

我需要通过查阅各种资料和参考相应的词典来确保术语的准确翻译。

同时,还需要考虑到目标读者的背景,避免使用过于专业或晦涩的术语。

其次,原文中存在一些复杂的长句和嵌套结构,这对于翻译而言是一个挑战。

在翻译的过程中,我需要对原文进行逐句分析,并重新组织句子结构,以使翻译更加流畅和易于理解。

这需要耐心和细致的工作,并且需要不断的与原文进行对照和校对,以确保翻译的准确性和一致性。

还有一个困难是文化差异的处理。

原文所涉及的议题和背景与中文读者有一定的差异,有些文化内涵和背景知识可能需要进行一定的解释和说明。

在翻译的过程中,我需要充分考虑目标读者的文化背景和理解水平,适当地调整翻译策略,以保证翻译结果的易读性和接受度。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档