[阿拉伯语,西班牙语,语言学]从社会语言学视角论阿拉伯语对西班牙语的影响
从阿拉伯语词汇的输出看阿拉伯-伊斯兰文化对多民族文化的影响1
从阿拉伯语词汇的输出看阿拉伯伊斯兰文化对多民族文化的影响1从阿拉伯语词汇的输出看阿拉伯—伊斯兰文化对多民族文化的影响1摘要:阿拉伯—伊斯兰文化承上启下、连贯东西,它与多民族文化的接触长期、全面而深入。
这种文化的交流与融合必定要反映在语言上,特别是语言的词汇层面中。
每一次文化交流大潮过后,都会在交流各方的语言中沉淀下一层交流的印证——借词。
在阿拉伯语和其他民族的语言中都沉积下了大量的借词。
本文专门讨论阿拉伯语输出的借词。
关键词:阿拉伯语;阿拉伯—伊斯兰文化一、借词与文化交流人类历史的进程已经充分证明了罗索关于“不同文明之间的接触是人类里程碑”的论断,因为从古至今,人类文化的交流从来没有真正停止过。
不同文化之间的交流与融合促进了人类文化的进步与发展。
中国文化在汉唐时期通过通西域、求佛经,采借了西域各国与东南亚各国的文化要素,并结合中国的文化加以改造,为我所用,之后又将其传播至日本、朝鲜等地。
这不仅促成了汉唐文化的繁荣昌盛,也影响了东亚其他国家文化的构成与发展。
中国晚清至“五·四”的约一百年间,借鉴西方国家的进步思想与文明成果,也为瓦解封建王朝,创建新社会、新文化起过积极的推动作用。
中国实行改革开放政策以后,与世界发达国家在科学技术、经济贸易、思想观念、法律体制等方面的接触与交流,无疑促进了中国人思想观念的转变,提高了管理机构的运转效能,推动了生产经济的发展。
阿拉伯—伊斯兰文化“承上启下、连贯东西”的特点,使它不仅能够传承古代世界优秀文化,如希腊罗马文化、波斯文化、印度文化、两河流域文化、古埃及文化等,而且它作为中间媒介,一方面吸收、消化东、西方优秀文化的成果,同时又将其保存下来,并传播交流到欧洲、亚洲和非洲等地。
阿拉伯—伊斯兰文化与多民族文化的接触是长期、全面而深入的。
从伊斯兰教出现之前直至当代,这种文化的碰撞、交流与融合从来没有中断过,它发生在文化的各个层面中。
阿拉伯—伊斯兰文化是以阿拉伯语和伊斯兰教为基础与核心,与多民族文化融合后形成的具有鲜明个性的世界性文化。
阿拉伯语作为第二外语学习有何独特优势
阿拉伯语作为第二外语学习有何独特优势在当今全球化的时代,掌握多门语言已经成为一种趋势和优势。
除了常见的英语、法语、德语等,阿拉伯语作为第二外语也逐渐受到人们的关注。
那么,学习阿拉伯语究竟有哪些独特的优势呢?首先,阿拉伯语是世界上重要的语言之一。
阿拉伯语是阿拉伯世界22 个国家的官方语言,拥有着超过 4 亿的母语使用者。
这意味着,一旦你掌握了阿拉伯语,你将能够与来自这些国家和地区的人们进行有效的交流和沟通。
在国际政治、经济、文化等领域,阿拉伯国家的地位日益重要。
与阿拉伯国家的合作和交流不断增加,无论是在能源、贸易、旅游还是外交方面,都需要大量精通阿拉伯语的人才。
学习阿拉伯语可以为你打开与这些国家合作和发展的大门,为个人的职业发展创造更多的机会。
其次,阿拉伯语对于了解丰富的阿拉伯文化有着至关重要的作用。
阿拉伯文化源远流长,在文学、艺术、哲学、科学等方面都有着卓越的成就。
从古老的《一千零一夜》到现代的阿拉伯诗歌和小说,从精美的阿拉伯建筑到独特的阿拉伯音乐和舞蹈,这些文化瑰宝都承载着阿拉伯人民的智慧和情感。
学习阿拉伯语,你将能够直接阅读原汁原味的阿拉伯文学作品,欣赏阿拉伯的电影和音乐,深入了解阿拉伯的传统和习俗。
这种对文化的深入理解不仅能够丰富你的个人内涵,还能够促进不同文化之间的交流和理解,增进世界的和谐与包容。
再者,从经济角度来看,学习阿拉伯语具有很大的潜力。
随着中国“一带一路”倡议的推进,中国与阿拉伯国家之间的经贸往来日益频繁。
阿拉伯地区拥有丰富的石油资源,在能源领域与世界各国有着广泛的合作。
同时,阿拉伯国家在基础设施建设、制造业、金融等领域也有着巨大的发展需求。
掌握阿拉伯语的人才在国际贸易、投资、工程承包等方面将具有明显的竞争优势。
能够与阿拉伯商人直接交流,了解他们的需求和市场动态,将有助于拓展业务,促成更多的商业合作。
此外,学习阿拉伯语对于从事宗教研究也具有重要意义。
伊斯兰教是世界三大宗教之一,其经典《古兰经》是用阿拉伯语书写的。
拉丁语在哪些方面影响了西班牙语
拉丁语在哪些方面影响了西班牙语在语言的发展长河中,拉丁语犹如一位古老而深邃的智者,对诸多现代语言产生了深远的影响,西班牙语便是其中之一。
西班牙语在形成和发展的过程中,深深地打上了拉丁语的烙印,从词汇、语法到语音等多个方面都能看到拉丁语的影子。
首先,词汇是拉丁语对西班牙语影响最为显著的方面之一。
大量的西班牙语词汇直接源自拉丁语。
比如,在科学、医学、法律、宗教等领域,拉丁语词汇被广泛采用,并在西班牙语中得以保留。
以医学为例,“corazón”(心脏)一词源自拉丁语的“cor”,“hígado”(肝脏)来自拉丁语的“jecur”。
在法律领域,“testamento”(遗嘱)、“contrato”(合同)等词都有拉丁语的根源。
宗教方面,“iglesia”(教堂)、“sacerdote”(牧师)等词也都源自拉丁语。
不仅是这些专业领域,日常生活中的许多常见词汇同样源于拉丁语。
比如“casa”(房子)来自拉丁语的“casa”,“pan”(面包)源自拉丁语的“panis”。
拉丁语词汇进入西班牙语的方式多种多样。
有的是直接借用,保留了拉丁语的形式和意义;有的则经过了一定的变化和调整,在拼写、发音或词义上有所改变。
这种变化和调整是语言发展和适应新环境的自然结果。
语法方面,拉丁语也为西班牙语奠定了坚实的基础。
西班牙语的名词、形容词和动词的变格体系在很大程度上继承了拉丁语的特点。
例如,西班牙语名词有性和数的变化,阳性、阴性和复数形式,这与拉丁语的名词变格有相似之处。
形容词要与所修饰的名词在性、数上保持一致,这也是受到拉丁语语法规则的影响。
在动词方面,拉丁语复杂的时态和语态系统在西班牙语中也有所体现。
西班牙语的动词时态丰富多样,包括现在时、过去时、将来时等,并且还有不同的人称和数的变化。
虽然西班牙语的动词系统相对于拉丁语有所简化,但仍然能看到拉丁语的影响痕迹。
此外,拉丁语的语序和句子结构对西班牙语也产生了影响。
浅谈阿拉伯语对其他语言的影响
浅谈阿拉伯语对其他语言的影响一、引言闪含语系是世界上古老的语系中,而阿拉伯语是这一语系中生命力最强、传播范围最广的语言之一。
阿语不仅保留了许多古闪语中的语言现象,如派生构词法、格位、双数等,还将它们日益发展并且完善为一个成熟的语言系统。
阿语还具有三大突出特点:构词规范、词式富有乐感和词汇丰富。
在长达一个多世纪的伊斯兰扩张运动中,阿语与被征服地区的语言发生了广泛的接触与融合。
阿语不仅从其他语言中借入了大量的词汇,同时也向其他语言输出了不少词汇,对世界多种语言都产生了不同程度的影响。
二、阿语词汇向欧洲诸语言的输出在11 世纪,许多阿文的书籍文献经西班牙和意大利西西里岛传入中欧和西欧,在它们被译成拉丁语、法语、西班牙语等语言的翻译过程中,许多阿语词汇被这些欧洲语言借入,从而在一定程度上丰富了它们的词汇系统。
其中,有约105 个词汇被许多欧洲语言共同吸收,如英语、法语、西班牙语、俄语、希腊语等。
(艾布?拉法伊,1986:127 - 128)这些词汇有的完全沿袭了阿语的读音,有的略有变动。
从语义的角度看,可以将这105 个词汇划分为以下9 类:(1)与伊斯兰教有关的词汇:伊斯兰、禁地、哈里发、苏菲派、古兰经、宣礼员、穆罕默德、清真寺、穆斯林、穆夫提(法律顾问)、灯塔、先知的迁移;(2)与阿拉伯人有关的词汇:王子、贝杜因、东方人、阿拉伯化的;(3)与国家机器有关的词汇:海军上将、军火库、海关、权力、大臣;(4)与数学有关的词汇:代数学、花剌子密、零;(5)与天文学有关的词汇:天方、天顶、天底、角度仪;(6)与化学有关的词汇:点金石、曲颈蒸馏器、碱、酒精、炼金术、汞、滑石;(7)与动物或动物学有关的词汇:八哥、骆驼、灵猫科、长颈鹿、鹰、羚羊、胭脂虫、麝香、跳鼠;(8)与植物或植物学有关的词汇:枸杞子、咖啡、柠檬、檀香、棉花、芝麻粒、干草、芦苇、龙涎香、杏子、苔藓、莪术、燕麦、糖、药蜀葵、番红花等;(9)其他类词汇:水罐、精灵、烟草商、糖浆、玻璃、围巾、杯子、水烟筒、扬水车、税率、绿洲、仓库、热风、琵琶等。
浅谈阿拉伯语对其他语言的影响
一、引言闪含语系是世界上古老的语系中,而阿拉伯语是这一语系中生命力最强、传播范围最广的语言之一。
阿语不仅保留了许多古闪语中的语言现象,如派生构词法、格位、双数等,还将它们日益发展并且完善为一个成熟的语言系统。
阿语还具有三大突出特点:构词规范、词式富有乐感和词汇丰富。
在长达一个多世纪的伊斯兰扩张运动中,阿语与被征服地区的语言发生了广泛的接触与融合。
阿语不仅从其他语言中借入了大量的词汇,同时也向其他语言输出了不少词汇,对世界多种语言都产生了不同程度的影响。
二、阿语词汇向欧洲诸语言的输出在11 世纪,许多阿文的书籍文献经西班牙和意大利西西里岛传入中欧和西欧,在它们被译成拉丁语、法语、西班牙语等语言的翻译过程中,许多阿语词汇被这些欧洲语言借入,从而在一定程度上丰富了它们的词汇系统。
其中,有约105 个词汇被许多欧洲语言共同吸收,如英语、法语、西班牙语、俄语、希腊语等。
(艾布•拉法伊,1986:127 - 128)这些词汇有的完全沿袭了阿语的读音,有的略有变动。
从语义的角度看,可以将这105 个词汇划分为以下9 类:(1)与伊斯兰教有关的词汇:伊斯兰、禁地、哈里发、苏菲派、古兰经、宣礼员、穆罕默德、清真寺、穆斯林、穆夫提(法律顾问)、灯塔、先知的迁移;(2)与阿拉伯人有关的词汇:王子、贝杜因、东方人、阿拉伯化的;(3)与国家机器有关的词汇:海军上将、军火库、海关、权力、大臣;(4)与数学有关的词汇:代数学、花剌子密、零;(5)与天文学有关的词汇:天方、天顶、天底、角度仪;(6)与化学有关的词汇:点金石、曲颈蒸馏器、碱、酒精、炼金术、汞、滑石;(7)与动物或动物学有关的词汇:八哥、骆驼、灵猫科、长颈鹿、鹰、羚羊、胭脂虫、麝香、跳鼠;(8)与植物或植物学有关的词汇:枸杞子、咖啡、柠檬、檀香、棉花、芝麻粒、干草、芦苇、龙涎香、杏子、苔藓、莪术、燕麦、糖、药蜀葵、番红花等;(9)其他类词汇:水罐、精灵、烟草商、糖浆、玻璃、围巾、杯子、水烟筒、扬水车、税率、绿洲、仓库、热风、琵琶等。
浅析西班牙语语音学在西班牙语语言学习中的重要意义
文化长廊浅析西班牙语语音学在西班牙语语言学习中的重要意义孔媛 河北北方学院解林红 河北传媒学院摘 要:随着我国对外开放的逐步深入,科学技术的不断进步和国际地位的不断提高,迫切需要精通外语的专门人才,以便更好地在我国在国际事务中发挥积极的作用,而语言学习则对实现上述目标具有重要大的现实意义。
本文将从西班牙语语音学入手,简要分析语音学在西班牙语语言学习中的重要地位。
关键词:语音学;西班牙语;语言学习;意义作者简介:孔媛(1990-),女,汉族,山东省临沂市人,河北北方学院外国语学院助教,硕士研究生,研究方向为西班牙语语言学;解林红(1989-),女,汉族,河北省石家庄市人,河北传媒学院国际传播学院助教,硕士研究生,研究方向为西汉跨文化交际学。
[中图分类号]:H34 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-11-182-01语言是人类沟通和交流的工具,也是人类相互了解,取长补短的利器。
良好的语言交流可以使人类更好更多地了解世界,更加便捷的学习国内外知识,开阔视野,丰富见闻。
西班牙语作为世界上第三大语言,被近六亿人学习和使用,其中将其作为母语使用的人数就超过四亿,目前国内也有越来越多的人开始学习西班牙语,本文将从语音学入手简要阐述西班牙语语音学习在西班牙语语言学学习中的重要意义。
一、从西班牙语语音学在语言学中的地位分析人类语言不是一个个孤立的音的简单缀合,而是一系列相互依存相互制约且多变的音的串联。
学习语言最首要目的是沟通和交流,而语言学则为人类更加高效、有序地学习某类语言提供了便利和支持,西班牙语语言学(lingüística)可以简单地分为以下五个层面:1.语音学(Nivel fonético-fonológico);2.构词学(Nivel morfosintáctico);3.词汇学(Nivel léxico);4.语义学(Nivel semántico);5.文本语用学(Texto y Pragmática)。
开题报告:分析美洲西班牙语的语言特征及其社会语言学意义
通过对美洲西班牙语中voseo现象及其地理语言学的分析,我们可以看出,一种语言的分布情况是多方面因素综合作用的结果。地理语言学为我们提供了一个很好的依据,同时我们要紧密结合不同地区的地理、文化和人文因素,这样我们对语言的变化和发展有了一个更全面、更彻底的了解。语言的变化是永无止境的,它离不开语言因素的作用,同时非语言方面的因素也对它的发展产生很大的影响。每一种文化现象的产生和普及都是有一定规律可循的,这种规律可能是我们已经了解的,也可能是我们尚未探索的未知领域。
(1)文献综述法
文献综述法,就是指在研究中要搜集、鉴别、整理相关文献,并在对文献的研究鉴别的基础上形成自己的理解和观点。本文就在参考了国内外众多学者研究成果的前提下,通过对美洲西班牙语文学文本以及相关的阿拉伯文学文献的细读与解析,探究更多的美洲西班牙语的语言特征文化元素,探讨及其社会语言学意义。
(2)归纳法
尽管本国边境地区的很多居民讲着与邻国一模一样的西班牙语,但文化的差异,发展的快慢导致了拉美各西班牙语国家的语言标准不尽相同,其中Voseo一词是最能体现这种差别性的单词。不同地区对于它的使用方法有着不同的要求,这都与当地政治、文化、社会地位有着密切的联系。美洲西班牙语与西班牙西班牙语主流一致,但存在差异,有共性的一面,又有自己语言特色。从社会语言学的角度为我们更好地认识和研究语言提供了一个更大的舞台。
随着经济全球化的发展,中国作为一个正在稳步发展的发展中国家,和拉美这种同样是发展中国家数量很多的地区联系是相当紧密的,双方经贸往来很频繁,中国很多企业也都在拉美设立了分公司,很多中国的产品也都远销拉美,比如华为手机就很受拉美人的青睐。
[西班牙语,语言学,社会]基于社会语言学对西班牙语委婉语的分析
基于社会语言学对西班牙语委婉语的分析一、委婉语的概述(一)委婉语的涵义在人们的日常交际活动中离不开委婉语。
根据西班牙词典当中对委婉语做出的定义,即在特殊语境之下,处于各方面的原因,用来取代双方都不适合采用的表达方式。
西班牙学者Hugh Rawson在他的作品当中提出了,我们日常会话当中渗透着委婉语,没有任何人甚至包括自认为说话很直接的人,都不可能在不运用委婉语的情况下与别人进行超过一天的交流。
由此可见,委婉语在我们日常交际当中得到充分运用,避免了人与人之间的冲突与矛盾,一定程度地缓解双方之间的尴尬、误解,保证人们之间能够正常交流。
语言的发展离不开文化的支撑,委婉语的用法、构造等都离不开社会文化。
使用西班牙语的人很多,在这种广泛的语言当中,委婉语必然也充满了社会文化的气息。
(二)委婉语的成因西班牙语当中的委婉语主要起源于语言灵物崇拜,这点与汉语具有相似之处,即当人们敬畏某种事物,或者担心遭受某种禁忌的时候,常常在对话中不直接提起这些事物名称,而是用其它的词语来代替这类事物,避免给自己招致祸害。
因此为了满足人们之间沟通的需要,即创造了委婉语来取代这些禁忌语,以达到趋吉避凶的目的。
可以这么说,委婉语的出现体现了人类与客观世界的互动方式,也是一种使用语言的策略。
最早出现的禁忌语大多是与神灵有关,即人们的宗教迷信。
早些时期的西班牙人为了避免触犯神灵,不敢在日常交流当中直呼神灵的名字,已经会用其它词语来代替。
比如对话当中Diez/Dod则用来指代Dios(上帝)的意思,elFeo/el Diantre则用来指代el Diablo(魔鬼)的意思。
委婉语出现的另一种原因是处于礼貌的心理,比如我国学者顾曰国提出:在交流中碰到令人不愉快的事物时,通常用委婉语来取代,比如在出现死亡、肥胖、犯罪等词语时,如果直接说出会显得粗俗无礼,因此通过使用委婉语来使这些词语听起来更加文雅。
二、委婉语的分类(一)传统委婉语传统的委婉语则是因为某种禁忌,使人们用委婉语来代替这些词语。
阿拉伯语对西班牙语的影响
阿拉伯语对西班牙语的影响作者:任少凡来源:《文学教育下半月》2019年第03期内容摘要:西班牙语是拉丁语族的分支。
其渊源可追溯到公元前3世纪罗马帝国统治西班牙时期,正式定型是在公元13世纪。
与其他拉丁语族相比,西班牙语词汇更加丰富,在语义表达、词法构成等方面更有自己鲜明的特点,这源于阿拉伯语对西班牙语的影响。
关键词:阿拉伯语西班牙语影响西班牙语产生于伊比利亚半岛,是拉丁语族的分支,全球有22个国家将西班牙语作为官方语言,以西班牙语为母语的人口近4.8亿,主要分布在西班牙以及中、南美洲国家。
与其他拉丁语族相比,西班牙语因受阿拉伯语的影响,其词汇、语义、词法等都有自己的鲜明的特点。
1.历史背景本文不涉及阿拉伯人在伊比利亚半岛统治的全部历史,只对其进行简要回顾总结,以便提供一个语言相互融合的历史背景。
在阿拉伯人征服伊比利亚半岛之前,这里曾遭受罗马人、日耳曼人和西哥特人的统治,他们各自融入或在不同程度上取代了前人的语言和文化。
公元711年,阿拉伯帝国倭马亚王朝的北非总督穆萨利用西班牙西哥特王朝的内讧,遣部将塔利克率7000柏柏尔人先行越过希腊人人以前称作“赫克勒斯之柱”的海峡,踏上直布罗陀山岩,侵入了伊比利亚半岛。
[1]在接下来的几年里,他们占据了除北部阿斯图里亚斯一小部分地区外几乎全部伊比利亚半岛,并试图向欧洲大陆发动攻势。
但是,北边的法兰克人很快击退了阿拉伯人的进攻。
最终,阿拉伯人就在他们已经征服的伊比利亚半岛定居下来,并在南部的al—Andaluz(安达卢西亚)地区建立了穆斯林王国。
从建立第一个酋长国科尔多瓦到最后一个酋长国格拉纳达,阿拉伯人在伊比利亚半岛上统治长达近八个世纪。
在信仰伊斯兰教的阿拉伯人统治西班牙前期,非伊斯兰教徒包括基督徒和犹太教徒,是被允许自由地进行宗教活动的。
这极大地促进了阿拉伯语与西班牙语的融合,特别是在当地的基督教徒中,双语使用越来越普遍,最终产生了一种新的语言穆斯阿拉伯语[2]。
阿拉伯语对西班牙语词汇的影响
阿拉伯语对西班牙语词汇的影响作者:钱瑾来源:《北方文学》2018年第09期摘要:阿拉伯语是民间拉丁语的一种派生语言,在罗马帝国统治西班牙时期,阿拉伯对西班牙进行了长达八个世纪的统治,而阿拉伯语也对西班牙语言产生了深远的影响。
本文就将从词汇角度出发,探析阿拉伯语对西班牙语的影响,具有现实意义。
关键词:阿拉伯语;西班牙语;词汇公元前711年,阿拉伯军队入侵西班牙的伊比利亚半岛,对西班牙宣誓主权,夺回天主教失去的腹地。
阿拉伯的入侵对西班牙的社会乃至文化都带来了巨大的影响,西班牙的地名、词汇、语法与词义等都与阿拉伯语有着密切的关系,可以说,当代的西班牙语的主要来源就是阿拉伯语。
一、从阿拉伯语对不同领域西班牙词汇的影响(一)战争自公元前711年阿拉伯统治西班牙后,西班牙为了夺回主权,展开了长达八百年的光复运动,在长期的战争过程中,大量的阿拉伯军事语言流入到西班牙语言体系中,直到现在,我们还能从西班牙军用术语中找到阿拉伯语的影子。
例如adarga指皮盾、adalides指摩尔人军队首领、algaras指侵扰地方领土、adarve指防御城墙、jaez指马具等等[1]。
(二)农业阿拉伯人入侵西班牙,虽然为当地带来了战争的磨难,但同时也促进也西班牙农业与科技的发展。
阿拉伯的农业发达,他们借鉴了罗马人的灌溉经验,并对其加以完善与利用。
阿拉伯人在侵略西班牙的过程中,也在此修建了大量的排水设施,因此大量关于农业灌溉的词语流传下来。
例如noria指水车、alrnunia指水渠、arcaduz指水管等。
与此同时,阿拉伯人为了改善西班牙的环境,从本土带去了大量的农作物,诸如藏红花(azafran)、棉花(algodon)、夹竹桃(adelfa)、紫罗兰(alheli)等。
(三)职业阿拉伯人在西班牙开拓属于自己的疆土,雇佣西班牙人为自己工作,长期的交流过程中,西班牙人在职业的描述上也借鉴了阿拉伯词汇,例如margornar(刺绣)、badana(熟羊皮)、alealler(字招牌)、azufre(硫酸)、albayalde(铅白)、alumbre(明矾)、azogue (水银)等等。
三语习得理论对第二外语西班牙语教学的影响
释疑解惑269三语习得理论对第二外语西班牙语教学的影响★蒋超三语习得是指学习者在掌握其母语、第一外语的基础上进行的第二外语的学习行为。
具体到我国,三语习得理论中的第三语指的是在汉语和英语之外的另一门语言。
随着这种学习风气的逐渐培养,该理论不再单纯的确定指向母语和第一外语之外的第三种外语,也可以指母语和第一外语之外的多门语言。
因此在本文中,我将详细分析该理论对西班牙语教学工作产生的影响。
作为一个西方发达国家,西班牙在世界范围内拥有较强的影响力。
随着经济全球化的深入发展,各国之间的经济贸易和文化联系日益密切。
掌握英语之外的另一门或多门外语已经成了当下阶段中国教育事业工作的重要方向。
英语作为第一外语的统治力短期内是很难被西班牙语撼动的,所以在我国高校中西班牙语作为第二外语出现。
三语习得理论与西班牙语的教学工作也就存在着非常紧密的联系。
一、语音方面的影响世界的语言分为多种且风格迥异,但是无论哪一种语言的学习工作都需要以语音学习为开端。
西班牙语的字母与英语具有很强的相似性,但其发音却迥然不同。
例如“u”在英文中作为元音字母,发音与汉字“右”相似。
而这一字母在西班牙语中虽然也是元音,但发音却与汉语中“坞”相似。
除此之外,还有很多字母单词都与这一情况相仿。
辅音弱化是西班牙语语言中的典型特征之一,而由于辅音的弱化导致元音对整个词汇的发音产生了非常重大的决定作用,而这一点是与英语有根本不同的。
例如“name”这个英文单词中有两个元音a、e,由于辅音对发音的影响,e 这个字母的发音被改变。
但在西班牙语中,元音的发音不会受辅音影响。
而我国学生学习的第一外语基本都是英语,当学生学习第二外语的西班牙语时就必须要面对这一问题并解决。
所以作为执教西班牙语的教师必须充分认识到三语习得理论指导的西班牙语教学工作下,必须要充分重视学生的发音教学,让学生以最快的速度适应并区分西班牙语与英语在发音问题上的细节。
二、语法方面的影响语法是单词组成句子的法则,只有牢固掌握一门语言的句子构建法则才能加强对这门语言的理解和认知并提高这门语言的使用能力。
论阿拉伯文化对西班牙文学的影响
论阿拉伯文化对西班牙文学的影响【摘要】阿拉伯文化对西班牙文学产生了深远影响。
在语言上,阿拉伯语对西班牙语的词汇和语法结构产生了重要影响,使西班牙文学更加丰富多彩。
在文学风格上,阿拉伯传统的叙事技巧和修辞手法也渗透到了西班牙文学中。
阿拉伯文化还为西班牙文学注入了丰富的主题元素,如爱情、英雄主义和宗教信仰。
阿拉伯实验和创新的艺术形式也对西班牙文学产生了启发和影响。
这些影响在西班牙文学作品中得以体现,为西班牙文学增添了独特的魅力。
阿拉伯文化对西班牙文学的影响是不可忽视的,这种影响将会持续对西班牙文学的未来发展产生积极影响。
【关键词】阿拉伯文化, 西班牙文学, 影响, 语言, 文学风格, 主题, 艺术形式, 西班牙文学作品, 深远影响, 未来发展.1. 引言1.1 介绍阿拉伯文化和西班牙文学阿拉伯文化和西班牙文学是两种不同但相互交融的文化,二者之间存在着密切的联系和影响。
阿拉伯文化源远流长,拥有悠久的历史和丰富的文化底蕴,而西班牙文学也有着独特的传统和风格。
阿拉伯文化的影响在西班牙文学中得以体现,形成了独特而多样的文学形态。
两者之间的交流和融合,不仅丰富了西班牙文学的内涵,也促进了文学的发展和创新。
通过深入探讨阿拉伯文化对西班牙文学的影响,可以更好地理解西班牙文学的源远流长和多样性,以及阿拉伯文化在西班牙文学中所扮演的重要角色。
在本文中,我们将重点分析阿拉伯文化对西班牙文学的语言、文学风格、主题以及艺术形式等方面的影响,并通过具体案例展示阿拉伯文化在西班牙文学作品中的体现。
1.2 阐述本文主题今天,我们将深入探讨阿拉伯文化对西班牙文学的影响。
阿拉伯文化作为西班牙文学发展历史中的重要一环,对西班牙文学产生了广泛而深远的影响。
本文将从语言、文学风格、主题、艺术形式等多个方面分析阿拉伯文化对西班牙文学的影响,并展示这些影响在西班牙文学作品中的体现。
通过对这些影响的探讨,我们可以更好地理解西班牙文学的多样性和独特性,以及阿拉伯文化在西班牙文学中的重要地位。
论阿拉伯文化对西班牙文学的影响
论阿拉伯文化对西班牙文学的影响西班牙文学作为世界文学发展史上的重要组成部分,是人类文化遗产的重要代表之一。
而在西班牙文学的漫长历史发展中,阿拉伯文化对其产生了深远的影响。
本文将探讨阿拉伯文化对西班牙文学的影响,并对这种文化渗透现象进行分析和解读。
阿拉伯文化对西班牙文学的历史背景阿拉伯人在公元711年的时候攻入伊比利亚半岛,形成了伊斯兰教国家“摩尔西亚”王国。
该王国在8世纪到11世纪期间,统治了西班牙南部和葡萄牙部分地区,并在这一区域内保持了七个多世纪的统治。
在这个时期,阿拉伯文化通过各种形式对西班牙文学产生了重要的影响。
伊斯兰王朝对西班牙文学的影响主要表现在三个方面。
首先是将伊斯兰文化带入了西班牙。
伊斯兰文化在学问、哲学、宗教、科学、数学、医学和工程等领域都有重大贡献,这些贡献不仅丰富了阿拉伯文化,也对西班牙文学的发展带来了启发和影响。
其次,伊斯兰王朝对西班牙的文化传统进行了改造和调整,这使得西班牙文学品种多样化,更加富有新颖性和创造性。
最后,伊斯兰王朝对西班牙文学的发展提供了一个新的文化环境,西班牙人在这种文化环境中接触到了阿拉伯文化的精髓,进而深刻地了解和掌握了这种文化或思想。
阿拉伯文化对西班牙文学的影响文学题材和创作风格阿拉伯文化对西班牙文学产生的第一个重要影响,是对西班牙文学的文学题材和创作风格的影响。
阿拉伯文学的特点之一是善于讲述传统的童话故事和神话传说,并在其中融入自己的文化元素。
伊斯兰文化中的传统神话和传说,如“天方夜谭”和“阿拉伯古典诗歌”,在西班牙当地被广泛传颂和传承。
西班牙第一部小说《阿拉贡的领主》(El Conde de Lucanor)即是受此启发而创作的。
此外,阿拉伯文化也影响了西班牙文学中的创作风格。
阿拉伯文化注重修辞和试验性的创作,带给西班牙哈利高法时期(公元13-14世纪)的诗人富有独创性和创新性的启发。
西班牙著名文学家莫里欧斯(Jorge Luis Borges)的作品提供了充分证明。
阿拉伯语与其他外语有哪些异同
阿拉伯语与其他外语有哪些异同在当今全球化的时代,掌握多门外语已经成为一种优势和必要。
在众多的外语中,阿拉伯语因其独特的特点而备受关注。
与其他常见的外语,如英语、法语、德语等相比,阿拉伯语有着显著的异同。
从语言的起源和发展来看,阿拉伯语属于闪含语系,而英语、法语、德语等大多属于印欧语系。
这一根本的区别导致了它们在语法、词汇和发音等方面存在诸多差异。
首先,在语法结构上,阿拉伯语是一种高度屈折的语言。
名词和动词有着复杂的词形变化,以表示不同的语法意义。
例如,名词有性、数、格的变化,动词则有时、体、态、人称等多种变化。
相比之下,英语、法语、德语等的语法虽然也有一定的复杂性,但屈折程度相对较低。
英语的名词几乎没有格的变化,动词的变化形式也相对简单。
词汇方面,阿拉伯语的词汇有着丰富的词根和派生形式。
许多单词通过在词根上添加不同的前缀、后缀和中缀来形成新的词汇,并且词汇的含义往往与宗教、历史和文化密切相关。
而在其他外语中,词汇的构成方式可能更加多样化,有些通过合成、转化、借词等方式来丰富词汇量。
以英语为例,它广泛吸收了来自拉丁语、希腊语、法语等多种语言的词汇,形成了庞大而多元的词汇体系。
发音是阿拉伯语与其他外语的另一个显著不同之处。
阿拉伯语有独特的发音规则和音素,其中一些发音对于非母语者来说可能具有一定的难度。
例如,阿拉伯语中的喉音和顶音在很多其他语言中并不常见。
而像英语、法语、德语等语言,它们的发音虽然也各有特点,但总体上较为接近普通人的发音习惯。
在书写系统上,阿拉伯语是从右向左书写的,这与大多数从左向右书写的外语形成鲜明对比。
而且,阿拉伯语的字母形态优美但较为复杂,有连写和不连写的规则。
这对于初学者来说,在书写和阅读上都需要一定的时间来适应。
从语言的应用领域来看,阿拉伯语在宗教(伊斯兰教)、石油贸易、中东地区的政治和文化交流等方面具有重要地位。
而英语作为全球通用的语言,在国际商务、科技、教育、文化等众多领域占据主导地位。
论阿拉伯文化对西班牙文学的影响
论阿拉伯文化对西班牙文学的影响作者:齐含旭来源:《青年文学家》2019年第06期摘要:研究阿拉伯文化对于西班牙文学的影响,对研究世界文化的发展具有重要的意义。
鉴于此,本文先详细分析了西班牙文学的创作背景,后具体分析了阿拉伯文化对于西班牙文学的影响,以期为研究西班牙文学的相关学者提供理论参考。
关键词:阿拉伯文化;西班牙文学;影响;谣曲[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-06--01一、西班牙文学的创作背景约1300多年前,在阿方索十世的统治下,卡斯蒂利亚地区流行的文学语言是卡斯蒂利亚语,西班牙文学在这一时期开始萌芽并逐步发展。
西班牙位于伊比利亚半岛,地理位置较敏感,连续多年遭受其他国家的侵略,战事不断。
而也因为他国入侵,不同的民族文化被带到了西班牙,使得西班牙文学主题在东西方各种文化的影响下逐步演变。
这一时期,西班牙民间流行着各种通俗简单的诗歌或民谣,无论哪种文学形式,都不约而同地阐述着战争的主题,很多作品都会表达出作者对于和平生活的向往和憧憬。
后来,随着戰争的愈演愈烈,人们对于和平的向往也更加强烈,对于与战争相关的文学作品也更加关注,这些以真实战争为主题的艺术性描写逐步被延伸,而后诞生了具有古典风格的文学形式——谣曲。
西班牙人在创作谣曲时会下意识地使用拉丁文学用语、地方方言等,使得谣曲的文学表现形式更加丰富,这就渐渐形成了安达卢西亚阿拉伯诗歌的特点。
经过一段时期的发展和演变,谣曲的用途更加广泛。
谣曲中的很多作品都能够直接且深入地反映当时的社会现实,并且正处于文化多元化的时期,所以,谣曲具有非常大的信息量,为西班牙文学研究者提供了极其丰富的资源。
时间不断向前推移,西班牙经历了多年战争之后,终于在文艺复兴时期迎来了统一,此时诞生了一种艺术谣曲,在后来的很多年中以主导地位占领着西班牙文学领域。
与此同时,我国的活字印刷术、造纸术等也被传入了西班牙,为西班牙文学的发展带去了东方文化。
从社会语言学角度开展大学西班牙语口语教学
从社会语言学角度开展大学西班牙语口语教学发表时间:2012-05-22T11:34:03.950Z 来源:《时代报告(学术版)》2012年2月(上)供稿作者:赵挺[导读] 在基础阶段教学中注重日常交际情景的构建,引导学生将所学知识应用到社会交际中赵挺(黑龙江大学西语学院西班牙语系黑龙江哈尔滨 150036)中图分类号:G633.41 文献标识码:A 文章编号:41-1413(2012)02-0000-01 摘要:社会语言学认为,人类语言结构的发展顺应社会关系中的交际需要。
与大学英语学生不同,西语学生不具备初高中阶段已经积累起的深厚语法基础,西语教学长期以来以注重高效的语法讲授为主,以语言结构和形式的习得为学习重点,师生都相对忽视了以社会交际为目的的口语教学;笔者认为在大学西语口语教学中,应从社会语言学角度,逐渐培养学生对语言的交际功能意识,增强符合交际规则的、得体的口语能力。
关键词:社会语言学西班牙语口语教学交际能力引言社会语言学独立于形式语言学出现于20世纪60年代,其学科对象定位于“语言的社会和情景基础,语言能在社会和交际过程中做什么。
”(Coupland & Jaworski,1997)﹝1﹞相关理论将语言作为人类社会活动和行为的基本工具,认为语言的发展演变离不开社会文化环境。
因此,二语习得过程中对语言形式的接受过程同时也是对该语言所在社会的风俗习惯、价值观、道德标准、思维模式、宗教信仰等的认知过程,在教学中进行有效的指导,学习者所使用的语言才能既准确又得体。
从该意义上看,社会语言学对外语口语教学有着重要的指导作用。
一、宏观社会语言学的研究对象及其对西班牙语口语教学的启示与微观社会语言学不同,微观社会语言学关注语言的变异现象及其原因和规律的社会因素,而宏观社会语言学的研究对象涵盖的内容更加宽泛,比如双语社会中语言的变化和发展,社会因素对不同语言接触的影响和语言规范化等问题;同时,研究人们怎样在实际环境中使用语言进行交际,以及不同的社会、社团使用语言的差别。
从社会语言学视角论阿拉伯语对西班牙语的影响
基金项目:2014辽宁省社科规划基金项目(l14dyy033)。
摘要:阿拉伯人对西班牙曾实行了长达七百多年的统治,阿西两种语言经过长期接触,阿语对西语产生了不可忽视的影响。
这种影响主要体现在词汇,词法,词义和常用语及混合语,其中对词汇的影响最大。
据统计当代西班牙语中大约有4个词语源于阿拉伯语,涵盖了社会、经济、政治、文化、科技等方面。
关键词:阿拉伯语;西班牙语;语言接触;影响。
作者简介:魏媛媛(1985-),女,辽宁沈阳人,大连外国语大学讲师,硕士,研究方向为西班牙语语言文化教学。
[中图分类号]:h34 [文献标识码]:a[文章编号]:1002-2139(2016)-23--03语言是反映社会发展变化的一面镜子。
语言演变既有内部因素也有外部因素。
各民族之间的贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等各种形态导致的语言接触都会对语言产生影响。
语言接触是影响语言的重要因素,因为没有任何一种语言是在完全孤立于其它语言的环境中发展变化的。
阿拉伯语是对西班牙语影响最大的语言之一,在西班牙语身上留下了深深的烙印。
一、阿拉伯语和西班牙语接触缘由公元711年,阿拉伯人利用西班牙内讧入侵伊比利亚半岛。
在不到八年的时间里迅速占领了除西班牙北部部分地区外的整个半岛,并在这里开始了长达七个多世纪的统治。
在阿拉伯国家的历史上,八世纪中叶到九世纪中叶是阿拉伯帝国政治、经济、文化发展的鼎盛时期,语言、文学、宗教、艺术、哲学、科学、生活方式等方面都处于世界领先地位。
在语言接触中各民族的语言是相互取长补短的,面对阿拉伯人先进的科技和生活方式,西班牙人自然会接纳和学习,继而出现了借词增多、语言形式混合等现象。
就这样阿拉伯语逐渐地渗透到了西班牙社会生活的各个领域。
二、阿拉伯语对西班牙语产生影响的具体例证西班牙语在吸收阿拉伯语的过程中,采用了几种不同的形式,有的是直接音译过来,有的则是意译。
据统计西班牙语中约有4000个词语源自阿拉伯语。
阿拉伯和伊斯兰哲学对拉丁西方的影响(1)
阿拉伯和伊斯兰哲学对拉丁西方的影响(1)编者按:对于中东的阅读,更加让我相信:世界是一个整体。
亨廷顿《文明的冲突》丨萨义德《无知的冲突》概述:中世纪的阿拉伯语-拉丁语翻译运动,同时还有希腊语-拉丁语的翻译运动,导致几乎所有中世纪拉丁世界的哲学信条的改变。
阿拉伯哲学家,诸如法拉比(al-Fārābī),阿维森纳(Avicenna)和阿维罗伊(Averroes)对于西方哲学的影响,特别是在自然哲学(科学),心理学和形而上学方面的影响尤为强烈,这种影响也延伸到了逻辑和道德方面。
比较有影响的阿拉伯理论有:第一因和第二因的逻辑区分;基本形式和内涵和衰变;灵魂关于判断和它的对象,即目的,的功能;人类智力和区别于它的积极智力的联系;物质智力的统一性(阿维罗伊主义);奇迹和预言的自然理论;世界的永恒性和永恒创造的概念;积极智力作为形式的给与者;第一因作为必要存在;第一因流溢出的智力;存在和本质的区分;基本概念理论;人类的快乐来自于人类智力与积极智力的完美联结。
一、传播拉丁西方是通过翻译而知道阿拉伯哲学的,在某种程度上,这种沟通是指通过基督徒和穆斯林之间的个人接触,例如弗雷德里克二世霍亨斯陶芬,他与一些穆斯林学者直接相识。
少数基督教学者,如Ramón Martí和Ramón Llull,在创作拉丁作品时了解阿拉伯语,并借鉴阿拉伯语资源。
然而,翻译的影响要大得多。
第一批将哲学材料运到拉丁欧洲的阿拉伯文-拉丁文翻译是十一世纪末在意大利产生的医学和自然哲学文本的翻译,其中大部分是由康斯坦丁(Constantine The African)完成的,他与后来的译者不同,试图掩盖他来自于阿拉伯的文本(Burnett 2006,22-24)。
在西班牙,在十二世纪上半叶,一些重要的占星术文本被翻译出来,如阿贝马斯(Albumasar)的《占星术大导论》(Great Introduction to Astrology),其中包含了许多亚里士多德的原料(Lemay 1962)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从社会语言学视角论阿拉伯语对西班牙语的影响语言是反映社会发展变化的一面镜子。
语言演变既有内部因素也有外部因素。
各民族之间的贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等各种形态导致的语言接触都会对语言产生影响。
语言接触是影响语言的重要因素,因为没有任何一种语言是在完全孤立于其它语言的环境中发展变化的。
阿拉伯语是对西班牙语影响最大的语言之一,在西班牙语身上留下了深深的烙印。
一、阿拉伯语和西班牙语接触缘由公元711年,阿拉伯人利用西班牙内讧入侵伊比利亚半岛。
在不到八年的时间里迅速占领了除西班牙北部部分地区外的整个半岛,并在这里开始了长达七个多世纪的统治。
在阿拉伯国家的历史上,八世纪中叶到九世纪中叶是阿拉伯帝国政治、经济、文化发展的鼎盛时期,语言、文学、宗教、艺术、哲学、科学、生活方式等方面都处于世界领先地位。
在语言接触中各民族的语言是相互取长补短的,面对阿拉伯人先进的科技和生活方式,西班牙人自然会接纳和学习,继而出现了借词增多、语言形式混合等现象。
就这样阿拉伯语逐渐地渗透到了西班牙社会生活的各个领域。
二、阿拉伯语对西班牙语产生影响的具体例证西班牙语在吸收阿拉伯语的过程中,采用了几种不同的形式,有的是直接音译过来,有的则是意译。
据统计西班牙语中约有4000个词语源自阿拉伯语。
这个数据只记载了直接由阿拉伯语进入西班牙语的词语数量,不包括间接进入的词语,也不包括只在西班牙南部方言中使用的阿拉伯语外来词。
阿拉伯语外来词在西语词汇中所占的比重仅次于英语和拉丁语。
(一)对词汇的影响:西语中的阿语词汇中名词最多,约占60%,以字母A开头的单词最多,约有600个。
源自阿语的单词涵盖了社会、经济、政治、文化、科技等多方面:1.战争:阿拉伯人是通过战争征服西班牙的,在长年的征战中,不少阿拉伯语中有关军事的词语传入了西班牙语,例如:摩尔人军队首领,瞭望塔后卫部队,大刀,皮盾,堡垒,防御城墙,警报,长号,马剌等。
2.农业:阿拉伯人曾是十分聪明的农耕者,他们完善了罗马人的灌溉系统,在西班牙修建了许多先进的灌溉、排积水设施。
这些词语留在了西班牙语中,例如:水渠,池塘,堤,水车,水管,蓄水池,果园,菜园,洋藓,棉花,苜蓿,菜豆,胡萝卜,藏红花,糖,茄子,草垛,油,白百合,柑橘花,橙花,柠檬花,欧洲夹竹桃,紫罗兰,爱神木,落叶松,野生油橄榄树,岩蔷薇,金雀花,薰衣草,水磨,磨坊,橄榄,油坊等。
西语中源自阿语的植物名称数量丰富,有些词语并不是起源于阿语,而是从其它语言传入阿语在间接传入西语。
3.制造业:工作,斜纹粗布,刺绣,熟羊皮,雕皮,佩挂刀剑等用的肩带,陶器工人,制陶工人,带耳杯,敞口耳罐,金、银、牙、贝等的镶嵌饰品,象牙,硫磺,红赭石,铅白,明矾,水银,金属矿。
.4.商业:关税,价目表,海关,商店,拍卖,甩卖,市场买卖成交后的馈赠或款待,马帮,重量单位:阿罗瓦,相当于11.5公斤或者25磅,古重量单位:阿雷尔德,合四磅,重量单位:担,合46公斤,西班牙古币:马拉维迪。
其中很多词语至今仍然非常重要,例如,关税,价目表,海关和商店。
5.住房和城市规划:卫星城镇,村庄,门厅,屋顶平台,卧室,并联拱顶窗,伊斯兰教院的尖塔,建筑师,泥瓦工,木嵌天花板,隔断,瓷砖,下水道,污水沟。
6.服装:短袖长外套,紧身坎肩,大褂,长衫,浴衣,灯笼裤,高腰皮鞋,短袜,拖鞋,风雨呢大衣。
7.管理和司法:市长,西班牙古阿拉贡王朝的法官,警官,遗嘱执行人,税吏,古:税吏,古:商业税,贸易税。
8.数学:数字,算法,规则系统,数字,代数学。
9.动物:猎隼,白头鹞,石鸻,游隼,燕隼,猎禽的栖息架,野猪,南蜥。
10.音乐器材:独弦琴,铃鼓,诗琴,三弦琴,小号,喇叭,鼓,小鼓。
11.食品:糖果条,甜淀粉糊,肉丸子,熬过的葡萄汁,糖浆。
12.首饰:耳坠,贵重的首饰,珍宝,煤玉。
13.医药和化学:偏头痛,蒸馏器,糖浆,柏油,樟脑,滑石,胭脂红酒,后颈,硬脑脊膜,软脑脊膜,脾脏,炼金术,酒精,点金石,碱,蒸馏器,球形瓶。
14.天文:天顶,天底,远地点,地平经度。
金牛座星,英仙座,猎户座,织女星。
15.语言文学: algaraba(西班牙人对阿拉伯语的叫法),aljama(阿拉伯人对穆斯阿拉伯语的叫法),anejir(能长押韵的谚语),jcara(哈卡拉浪漫歌谣,一般用隐喻描述罪犯、流氓的放浪生活),zejel(一种起源于阿拉伯的诗体),moaxaja(莫阿沙哈诗,中世纪西班牙人用阿拉伯文或希伯来文写的尾节用穆斯阿拉伯语写的诗歌),jarcha(在莫阿沙哈诗中用穆斯阿拉伯语书写的尾节)。
16.形容词:horro来自于阿语hurr,意为获得自由的,豁免的,缺乏的。
Chulo是来自于阿语Shul,(漂亮的,风趣的,滑稽可笑的)。
现在使用非常广泛,特别是在口语中。
Mezquino源自阿语Miskin(吝啬的,贫穷的)。
Balad源自阿语baladi,(意为微不足道的,琐碎的)。
Fulano,na来源于阿语fulan,(某个人,那人)。
表示颜色的形容词有:蓝色的,靛蓝色的,胭脂红的。
17.感叹词:Hala源自阿语Ahla,意为加油,滚蛋,哎,喂,现在被广泛使用。
Ojal源自阿语In sha Allah,意为但愿,表达对某事物的强烈渴望。
Ol或者ole源自阿语wa llah,表示欢呼助兴的意思:好哇,特别是在斗牛表演或者弗拉门戈歌舞表演中。
Hola源自阿语Ahla,意为你好,喂,是日常生活中十分常用的词语。
Al源自阿语ya-Allah,意为阿拉,真主。
也写做hala。
Gual源自阿语wallah,意为向真主起誓,现在较少使用。
He源自阿语ha,用于指某人或者某物。
常和aqu, all y ah搭配使用。
Guay源自阿语ay,表示疼痛,惊异等的哎呀,哎呦。
Ya表示怀疑:哦。
西班牙语中源自阿拉伯语的词汇中缺乏表达感受、情感、愿望、恶习、和美德等含义的词语。
表达此类的词语中只有表达欢乐喧闹的词语。
(二)对地名的影响阿语对西班牙地名的影响非常显著,许多河流的名字就来源于阿拉伯语。
例如;瓜达尔基维尔河Guadalquivir wadii al-Kabiir(大河),瓜达拉哈拉河Guadalajara Wadi l-Hijara (石头河),瓜达拉美蒂娜Guadalmedina(城市的河)。
其中-medina这个后缀在阿拉伯语中表示人口聚集区,城区。
直布罗陀(Gibraltar),意思是jibl Taariq (塔里克的岩石),源于公元711年,摩尔人首领塔里克伊本扎伊德率部跨过海峡,占领了半岛,并以他的名字命了名。
这些河流是西班牙非常重要的水源,这些名称至今仍在沿用。
西班牙第二大自治区安达卢西亚(Andalucia),源于 Al-?ndalus,,意思是伊比利亚的穆斯林统治区。
西班牙语地名中带有aben, ben, beni, abu, bu, bo的单词基本都来源于阿拉伯语。
和军事管理有关的地名有Alcal (城堡), Alcolea (力量), Almogvar(征服希腊部分地区的加泰罗尼亚战士), Almenara(信号塔), Calata?azor(鹰塔)等。
根据土地特点命名的地名有:Almodvar(阿尔莫多瓦,意思是圆的,现在也作姓氏使用)。
AlmEida(阿尔梅一达,意思是高原), Mancha (曼却,意思是平原), Alcira (阿尔西拉市,原意是岛,半岛)。
(三)对词法的影响:阿拉伯语对西语词法的影响主要体现在以下两个方面:1.阿语定冠词al加名词:现代西语中有很多是以al开头的单词,其中大部分源于阿语。
但是在这些词汇中的al已经失去了原来作为定冠词的作用而仅仅成为了该单词不可分割的一部分,也可以说它是用来辨别来自阿语单词的一个标志。
例如:枕头,阿尔罕布拉宫。
2.阿拉伯语后缀:这个后缀在西语中用于构成名词或形容词,并且多用于构成与国籍和人民有关的名词或形容词。
例如:morroqu [摩洛哥/人(的)],iraqu[伊拉克/人(的)],yemen [也门/人(的)],jabal(野猪),mulad(皈依伊斯兰教的西班牙基督教徒)等。
(四)对词义和常用语的影响:在西语中有一些单词或是常用语尽管它的起源和表达方式都是罗曼语,但所表达的含义已经部分或是全部受到了阿语的影响,许多西语俗语也是从阿语翻译或改编过去的。
例如:infante(王子),原意是不说话的孩子,现在意为贵族的儿子,王子。
同样的例子还有hidalgo(绅士)西班牙语的许多表达方式都不同程度地受到了穆斯林社会和宗教习惯的影响直接翻译过去的。
例如:Que Dios guarde (愿上帝保佑), Que Dios mantenga (愿上帝保佑),Que Dios te ampare(愿上帝保护你)等。
(五)对语音的影响:语音影响包括以下不同的内容:一是新音位的借用。
指从另一语言吸收新的音位。
借用某个新的音位,必须要有相当数量含有着一音位的借词为基础。
二是增加新的音位结合方式。
这指从另一语言里吸收自己所没有的音位结合规则。
增加新的音位结合方式是语音类型的变化。
由此可见阿语对西语的语音没有产生影响,而是找到与阿语单词发音相同或相近的发音,并根据西语的语音规则对其加以改造使之成为符合西语语音规则的单词。
(六)对句法的影响:任何语言的语法特点都是比较稳固的,不易受到别的语言影响。
但如果语言接触频繁,有些语言的语法会受到某些影响。
西语的句法未受明显影响,仅有的影响也只是在中世纪时期阿语译成西语的译文中有所体现。
(七)混合语穆斯阿拉伯语混合语是指由两种或两种以上的语言由于接触而混合成的语言,它既不是甲语言,也不是乙语言,而是第三种语言,这是语言演变中的一种特殊现象。
穆斯阿拉伯语,是从公元711年起到十三世纪生活在穆斯林统治区的居民所使用的一系列从拉丁语衍生的罗曼语。
但和其它罗曼语不同的是,穆斯阿拉伯语不具备统一性和完整性,文字不用拉丁字母书写而是使用阿拉伯语字母。
现在能够了解穆斯阿拉伯语的主要文献就是哈尔恰斯,是莫阿沙哈诗歌结尾处的几节诗句。
穆斯阿拉伯语的词汇由40%的阿拉伯语和60%的罗曼语构成,其中阿拉伯语部分名词较动词多。
穆斯阿拉伯语比其它罗曼语要更古老,主要体现在仍然保留一些拉丁语的辅音/cl/,/fl/,/pl/,/p/,/t/,/c/,在一些词上没有从清辅音到浊辅音的转变(/p//b/),(/t//d/) y (/k//g/lopa (loba), toto (todo) o formica (hormiga)。
在词法方面,穆斯阿拉伯语较其它罗曼语言更接近拉丁语。
三、阿拉伯语对西班牙语影响语言接触是影响语言的重要因素。
不同的语言,词汇丰富程度不一,语义场的分布也存在差异。