韩国语阅读材料
韩国语最新阅读材料
目前在中国等新兴国家,对通货膨胀(物价上涨)担忧加剧,而在美国、日本等发达国家,却出现通货紧缩(物价下降)。
全球面临着通货膨胀和通货紧缩共存的“双通货”(biflation)现象。
중국등신흥국에선인플레이션(물가상승) 우려가커지는데, 미국·일본등선진국에선디플레이션(물가하락) 우려가커지고있다. 전세계에인플레이션과디플레이션이공존하는바이플레이션(biflation)이오고있는것이다.上月中国消费者物价上涨率达4.4%,超过物价控制目标(3%)。
国际金融中心24日表示:“11月份中国消费者物价上涨率将逼近5%,到明年第一季度(1月至3月)将保持4%至4.5%的高水平。
”지난달중국의소비자물가상승률이물가억제목표(3%)를넘어선 4.4%를기록한가운데, 국제금융센터는 24일 "11월중국의소비자물가상승률은5%에육박하고, 내년 1분기(1~3월)까지 4%대의높은수준을유지할전망"이라고밝혔다.反观,世界最大进口国美国10月份的消费者物价仅上涨1.2%,保持在较低水平。
尤其是除去食品和能源的核心消费者物价仅上涨0.6%,刷新了1957年以来的最低值。
而日本的物价上涨率自去年2月以后一直保持在负值。
반면세계최대수입국인미국의 10월소비자물가는 1.2% 상승하면서낮은수준을유지했다. 특히식품과에너지를제외한핵심소비자물가는1957년이후최저치인 0.6% 상승하는데그쳤다. 일본은작년 2월이후마이너스(-) 물가상승률을지속하는디플레이션상태다.在全球面临双通货的情况下,目前韩国更接近中国通货膨胀的影响范围。
韩国10月份消费者物价上涨率达到4.1%,超过韩国银行的物价控制目标(3%)。
中国是韩国第一大进口国,因此受中国通货膨胀的影响更大。
이런바이플레이션상황속에서현재우리나라는중국인플레이션의영향권에더가까이있다. 우리나라의 10월소비자물가상승률은한국은행의물가관리목표기준치(3%)를넘는 4.1%를기록했다.우리나라의 1위수입국이중국이어서중국발(發) 인플레이션의영향을더강하게받는것이다.◆中国欲控制通胀,美国欲防止通缩◆중국은인플레잡기, 미국은디플레막기中国央行——中国人民银行在本月19日上调了银行存款准备金率,这是中国今年第五次上调存款准备金率。
韩国语能力考试参考真题及解析:中高级阅读【浓缩版】
韩国语能力考试参考真题及解析:中高级阅读【浓缩版】学校名称:美国高级/基础发型设计培训中心(梅里特岛) Advanced/Basic Hair Design Training Center (Merrit所在位置:美国以下是小编和大家分享的第35届韩国语能力考试TOPIK改革真题及解析:中高级阅读【浓缩版】,和小编一起来看一下吧!【韩国语能力考试试题】※ [1~2]( ) 璬.( 2)1. 铈泎璬 ( ) 岼 .① ② 為颬③ ④ 璼答案:③ ( 棁示先做完前面的动作后进行后面的动作)大意:昨天和朋友们一起吃过午饭之后马上去了图书馆。
2. ( )妼璼.① 哌② 璸③ 墭嶳④ 墭郕粲答案:④ (粲梬示前面的行为或状态是后面行为或状态的目的或原因)大意:为了找房子搬家,放假期间有点忙。
※ [3~4] 蒽峂璬.( 2)3. 璻岳瓈.① 粹②③ 钰岳④ 钰答案:①(/ 粹棐示达到某种程度)大意:昨天看的演出感动得让人流泪。
4. 賀瓀糇璿.① 瓀墬② 瓀糇璷③ 瓀糇確④ 瓀糇答案:① (/ 璿梲示仅仅)大意:两个人虽然认识并相处了很久,但也就是公司同事的关系而已。
※ [5~8] 岳碮璬.( 2)5.① ② ③ ④答案:①大意:每天都阅读崭新的世界。
看世界的眼光!① 报纸②词典③手表④铅笔6.① ② ③ ④答案:②大意:不舒服吗?请不要忍耐。
从咨询到手术,我们都将为您提供亲切的服务。
① 学院② 医院③ 博物馆④ 大使馆7.① ②③ ④ 觅趬答案:①大意:从树林里吹来的凉风在树林里生活的可爱的动物如果树林消失,这一切都会消失。
① 环境保护② 公园介绍③ 天气信息④ 旅行计划8.① 裀② ③ 墻閼④ 閼答案:③大意:如果有疑问请在首尔化妆品主页的顾客留言板上留言。
如果需要与咨询员通话,请拨080-987-6543。
① 商品介绍② 招聘简介③ 咨询方式④ 使用方法※ [9~12] 钶岳壔璬.( 2)9.① 铅磕 .② 铀裇钹瓀.③ 貼瓀璱磕.④ 壉璬資賂 .答案:④① 周末团体票有优惠。
韩语新闻阅读(九十二)
[모닝커피] 설화수…효시아…숨37…락…화장품작명에도 '한류바람' 불어최보윤기자spica@▶기자의다른기사보기화장품이름에도한류(韓流)가뜨겁다.몇년전만해도화장품브랜드이름은프랑스어나영어가대부분이었다. 미적(美的) 감성을자극하고수입화장품같이고급스러운이미지를준다는이유에서였다.아모레퍼시픽의라네즈(La neige)는프랑스어로'눈', 마몽드(Ma monde)는 '나의세계'라는뜻을표방하고있다. 마몽드의경우어법에는몽몽드(Mon monde)가맞지만, 어감등을고려해마몽드를사용했다. LG생활건강의대표브랜드인라끄베르(Lacvert) 역시 '초록호수'라는뜻의프랑스어다.하지만최근출시되는상당수화장품들의이름은한글이나한자로돼있다.설화수(雪花秀)가국내는물론중국·일본인들에게도큰인기를끈게기폭제가됐다. 이후한글이름이외국어보다훨씬친근한데다제품이름만봐도특성을쉽게알수있다는이유에서대유행이다.아모레퍼시픽이최근선보인'효시아(酵時雅)'는 '발효로아름다워지는시간'이라는뜻이다. LG생활건강의 '숨37'은'피부가숨을쉰다'라는의미와 '발효온도37도'를합쳐만들었다. 从Laneige到雪花秀汉字入围韩化妆品名朝鲜日报记者崔宝允 (2010.12.16 16:51)在化妆品品牌名称上,掀起了韩国风。
仅在数年前,大部分化妆品品牌名称用的还是法语或英语。
这是因为用法语或英语命名不但能激发美感,而且还能给人一种高级进口化妆品的印象。
爱茉莉太平洋集团的“Laneige(兰芝)”法语意思是“雪”,而“Mamonde(梦妆)”意为“我的世界”。
从语法来讲,“Mamonde”通常使用为“Mon monde”,但考虑到语感等采用了“Mamonde”。
大学韩国语第四册(第三版)第十五课 老故事
第十五课老故事[2]给吃、给睡、给穿古时候,有一个青年从这个村庄到那个村庄,漂泊地生活着。
一天青年经过某个村庄,为什么大婶一边流眼泪,一边哭着,青年问为什么哭啊?‘孩子啊,我们家刚满6岁的独生子被富人家拉走当佣人去了。
说是因为无法偿还债务,把孩子拉去顶债。
孩子啊…事情真是气的无话可说了。
你是说把6岁的孩子拉去当任意使唤的佣人,青年认为不能和那个歹毒的富人逗着玩儿了。
这个家里不使用雇工吗?一段时间不做事,还真有点无聊呢。
青年来到富人家,说自己可以做佣人。
富人看到,年龄看上去18-19岁左右,身材魁梧,好像挺有力气的。
富人问“那么,要多少钱啊”?青年说:“什么钱不钱的,只要给吃的、住的、穿的就可以了。
”富人非常的高兴,说是仅仅管吃、穿,安排房间,就可以尽情地使唤。
“可是,听说这个家里还有一个6岁小孩儿作雇工呢,我不能和那个孩子一起干活,要把那个孩子放走。
”“好的好的,你如果干活干的好的话,那个孩子就没有用处了,马上送走。
”富人欣然满足了青年的要求。
第二天早晨富人起床以后发现,青年衣服也没穿,正在呼呼大睡,富人老头子气的火冒三丈。
“这家伙,赶快起床,扫院子,煮牛饲料,为什么还不穿衣服呢?”青年似是而非地听着,就那么伸长打了个哈欠。
“哎,老爷子也真是的,请给我穿衣服吧。
”,富人哭笑不得。
“你不自己穿衣服,为什么要让我给你穿衣服啊。
”“老人家不是说管吃、管穿、管睡吗?”想想看,老人家认为的“给吃、给穿”和雇工要求的“给吃、给穿”意思不一样。
老人家只好给雇工穿衣服,之后,青年才起床,扫院子和煮牛饲料。
可是,早晨在饭桌上也不吃饭,只是直愣愣地、呆呆地坐着。
“为什么还不吃饭?”富人说。
“唉,真是的!不是要喂我吃吗。
”约定是要遵守的,只好汤匙盛饭,喂他吃。
到了傍晚,这次是不睡觉了,“你这家伙,为什么还不睡觉啊?”“哄我睡觉。
”富人给青年喂饭吃、穿衣服,没有办法,现在只好哄他睡觉。
郁闷的老头子结果用力深呼吸,大声地叫喊:“这家伙,太讨厌了,立刻让他从家里出去!”青年笑嘻嘻地从那个家出来。
韩语阅读
韩语阅读:不要欺骗自己
스스로도속이지말라
不要欺骗自己
진실은팔아넘기지말고사들여라. 교훈과슬기와현명도그리하여라.---잠언23:23
要坚持真相而不是出卖真相。
要吸取教训,具备智慧明智的头脑。
---箴言23:23
선의의거짓말이라도해서는안된다. 그이유는아주간단하다.
即使是善意的谎言也不可以说。
理由很简单。
작은일에거짓말을하다보면머지않아큰거짓말을하게되기때문이다.
因为小的谎言积少成多也会变成大的谎言。
거짓말은그저거짓말일뿐이다. 진실을말하지않는것은절대정직하지않은것이다.
谎言只会是谎言。
说谎是绝对不正确的。
아무리작은거짓의씨앗이라도결국거짓의열매를맺게된다.
再小的谎言种子最后都会结出谎言果实。
스스로를속이지말라.
不要欺骗自己。
작은일에타협하면결국심각한문제에도물러나게된다. 타협은인생을망치는지름길이다.
小事上妥协的话,结果是会被更严重的问题逼得节节败退。
妥协,很容易就会搞垮我们的人生。
작은일하나라도부정직하거나진실성을저버린행동과말을하지않도록경계하라. 时时要告诫自己,即使是一件小事也不可以做出或说出不坦率不诚实的行为或者话语。
진실을왜곡하는것은속임수일뿐이다.
歪曲事实只是一种鬼把戏。
韩语小故事 文章阅读
韩语小故事文章阅读国王和农夫的故事예전에한국왕이있었는데항상즐겁지가않았다.从前有个国王每天都不快乐.그는신하를파견해즐거운사람을찾아왕궁으로대려오라고했다.他派手下的人去找一个快乐的人,把快乐无比的人带到王宫신하는몇년을사방팔방으로찾아다녔다.手下人四处寻找了好几年어느날, 신하가어느가난한시골을들어설때,终于有一天当他走进一个很穷的山村子里时한사람이노래부르는것을들었다. 노랫소리를따라가다가그는밭에서일하는농부를찾아냈다.,听到一个人在唱歌,随着声音找到了哪个在干活的农夫.신하는농부에게"당신은즐겁습니까? 라고물어보았다.手下人问农夫:"你快乐吗? ""난하루도즐겁지않은날이없습니다"라고농부는답했다."我没有一天不快乐! "신하는기뻐하며농부에게국왕의생각을말했다.手下人很快把农夫的想法告诉了国王.농부는참지못하고크게웃기시작했다.农夫不禁大笑起来감사함을표시하기위해농부는말했다.为了表示感谢,农夫又说到,"나는이전에거리에서다리가없는사람을만나기전까지,"我曾因没有鞋子而沮丧,直到有一天我在街上看到신발이없어서낙담한적이있다."一个没有脚的人"자기가가지고있는것을소중히여기게될때, 당신은행복해질것입니다. 珍惜自己所拥有的,你便会快乐!【趣味阅读】龟兔赛跑韩文版거북이가엉금엉금기어옵니다.乌龟慢腾腾地爬着来.토끼가깡충깡충뛰어옵니다.兔子蹦蹦跳跳跑着来..둘이풀밭에서만납니다.两个在草坪里相见.거북이:"토끼야, 안녕?"乌龟: “兔子, 你好?”토끼"거북아, 안녕?"兔子: “乌龟, 你好?”거북이: "심심하지?"乌龟: “无聊吗?”토끼: "심심한데경주나할까?"兔子: “无聊的话我们赛跑好吗?”거북이"그래, 하자."乌龟: “ 好,可以.”토끼: "하하하, 정말이냐?"兔子: “哈哈哈,真的?”거북이: "정말이다."乌龟: “真的.”토끼: “그럼, 저山위에있는나무까지달리기로하자. ”兔子: “那么, 跑到山上那有一个树为止”거북이: "그래, 좋다."乌龟: “ 嗯, 好.”토끼는빨리빨리뛰어갑니다.兔子快快跑去.거북이는느릿느릿기어갑니다.乌龟慢腾腾地爬去.토끼가뒤를돌아다봅니다.兔子跑时往后面回头看거북이가멀리서기어옵니다.乌龟远远地爬着过来.느림보거북님,慢性子的乌龟빨리빨리오세요.快点快点来.엉금엉금기다가慢腾腾地爬.해가山에지겠네.太阳就要下山了.깃털펜과잉크병(鹅毛笔和墨水瓶)어느시인의방책상위에잉크병하나가놓여져있었어요.在某位诗人的房间里,有一个墨水瓶放在书桌上。
韩语新闻阅读(八)
[서소문포럼] 북한후계어떻게볼것인가[중앙일보]북한노동신문논설원송미란의정론은늘주목을받는다. 고비마다후계문제를다뤄서다. “조선혁명을내가하다가못하면아들이하고아들이하다가못하면손자가해서라도최후승리를이룩해야할의지를(김일성주석이) 표명했다.” 2002년김정은의어머니고영희(사망)에대한우상화작업이한창일때낸글이다. 2008년11월엔“혁명위업을계승하는제3세, 4세들의평균나이가25세”라고했다. 김정일국방위원장의건강이상이불거진직후다. 김정은은올해만26세다.송미란이지난달21일다시묘한글을썼다. …우리는누구인가‟라는제목의정론에서그답으로…김일성동지의후손‟을들었다. 김일성찬양의일반론일수있다. 하지만치밀한3대세습정당화의색채도묻어났다. …김일성동지의후손, 생각만해도눈시울젖어드는말‟ …수령님과하나의핏줄로이어지는후손‟ 등등. 이정론은그닷새후시작된김정일의중국동북3성방문의전주곡이었다. 김정일은김일성의항일운동궤적을둘러보았다. …항일혁명‟은북한정권의원점이다. 아들로의후계구축을다지려는외유였다는평가다. 김정일이김일성사망후유훈(遺訓) 통치를한것과마찬가지로후계의정통성도아버지한테서찾는모습은아이러니다.…9월상순‟으로공시된노동당대표자회는김정일방중의연장선상이다. 김정은이후계자로공식화되든안되든후계문제에서중대분수령이다. 노동당중앙위원회위원을새로뽑기때문이다. 怎样看待朝鲜的接班问题?吴荣焕外交安全编辑| 2010.09.16 14:20朝鲜《劳动新闻》评论委员宋美兰(音)的政治评论经常受到关注。
因为每到关键时候就会谈及接班人问题。
“自己未能完成的朝鲜革命,儿子、孙子也要继续努力取得最后胜利,这是金日成主席的意志”。
这是2002年在对金正银的母亲高英熙(音,已故)进行高歌颂扬时写的。
2008年11月,其写道“继承革命伟业的第3代和第4代继承人的平均年龄为25岁”,这是在金正日国防委员长健康出现异常之后写的。
韩语小短文
韩语小短文第一篇:韩语小短文元音单元音(8个)1.ㅏ阿2.ㅓ额3.ㅗ哦4.ㅜ屋5.ㅡ [ w](1)发音为在英语音标[w] 的基础上带有发“wu”的爆破音,仔细体会它与其他字母结合后的发音6.ㅣ i7.ㅐ [ ae ](1)发音唇形要比英语音标 [ ae ] 的唇形小8.ㅔ [ e ](注意是英语的 [ e ] 而不是汉语拼音的 e)(1)ㅏ [ a ]、ㅐ[ae ]、ㅔ [ e ] 三者的发音唇形由大到小变化,请仔细体会与英语发音的不同复合元音(12个)1.ㅑ【ya】发…呀‟的音,发音声调为四声2.ㅕ【yuo】发…呦‟的音,发音声调为四声3.ㅛ【yo】音尾发出…哦‟的声音4.ㅠ【yu】跟…you‟的发音相同5.ㅒ【yae】… yeah‟的发音相同6.ㅖ【ye】发‟液…的音7.ㅘ【wa】发‟哇…的音8.ㅝ【wo】发‟喔…的音9.ㅙ【wae】发…喂‟的音,发音声调为四声10.ㅞ【we】发‟喂…的音,与ㅙ不同的是没有‟a…的音11.ㅢ【vi】发…喂‟的音,发音声调为四声(1)作为词头首音时(의)发为 [ ㅡ + i ],ㅡ尽量短促(2)在词中或词末时发为 [ i ](3)作为属格助词时(의)发为 [ e ]特殊元音1,ㅣ i2,ㅡ [ w] 辅音(19个)浊音(4个)1.ㄱ [ g ]3.ㅂ [ b ]4.ㅈ [ z ]清音(5个)1.ㅋ [ k ]2.ㅌ [ t ]3.ㅍ [ p ]4.ㅊ [ c ]5.ㅅ [ s ](1)送气化:ㄱ、ㄷ、ㅂ位于词首与元音结合时发为送气音ㅋ、ㅌ、ㅍ,在词中时发本音(2)音变:ㅈ在实际中任何位置与单元音结合时发为[ qi ],与双元音结合时发为 [ ji ]ㅊ在实际中任何位置都发为 [qi ]鼻浊音(4个)1.ㄹ [ l / r ](1)与元音结合时发为 [ l ],作韵尾时发为 [ r ]2.ㅁ [ m ]3.ㄴ [ n ]4.ㅇ [ ng ]摩擦音(1个)1.ㅎ [ h ](1)ㅎ在词首时发为 [ h ];在词中时如果前一音节是开音节就发为[ h ],如果是闭音节就不发音或与前一音节的辅音进行音变;作韵尾时接元音就不发音脱落,接辅音就按相应原则进行音变。
韩语中级考试阅读理解习题及解析
韩语中级考试阅读理解习题及解析2017年韩语中级考试阅读理解习题及解析韩国语是种粘着语,在学习这种语言时,除了要掌握单词以外,还要掌握好其粘附在单词后的助词与词尾等,而且还有许多变音、变形及连接规则等,以下是店铺为大家搜索整理的2017年韩语中级考试阅读理解习题及解析,希望能给大家带来帮助!다음을읽고내용이같은것을고르십시오..웃음과하품처럼전염성이강한행동이있다.가려움도그렇다,옆에서긁는것을보면그것을본사람도온몸여기저기가가렵다고느겨져서긁게된다.가려움에전염되면뇌는실제로피부가붓고열이나는것으로인식해가려움느낀다.그렇다면누가더가려움에잘전염된까?하품이나웃음겨우공감을잘하는사람일수록쉽게전염되는데반해가려움은신경질이심한사람일수록더전염된다.다음을읽고내용이같은것을고르십시오.1、공감능력이있으면타인의가려움도함께느끼게된다2、신경질이심한사람일수록피부가붓고열이나기쉽다3、웃음과하픔에쉽게전염되는사람은가려움에도쉽게전염된다4、가려움에전염되면직접적인피부자극이없어도가렵다고느낀文章翻译微笑像哈欠一样,是传染性很强的行为,瘙痒也是那样.如果看到旁边(的人在)饶痒,那看到的人也会觉得全身,这里那里都在发痒,自然而然就想抓。
.如果瘙痒被传染,实际上,大脑会以为皮肤肿了,发烧了,感到发痒.如果那样的话,谁更容易被传染呢?哈欠或者微笑仅有的共感是,越健康的人越容易被传染,神经质越严重的人,瘙痒更容易传染。
选项翻译1、공감능력이있으면타인의가려움도함께느끼게된다如果有共感的.话,他人的瘙痒能一起感受到2、신경질이심한사람일수록피부가붓고열이나기쉽다神经质越严重的人,皮肤越容易肿和发烧3、웃음과하품에쉽게전염되는사람은가려움에도쉽게전염된다微笑和哈欠容易被传染的人,瘙痒也容易被传染4、가려움에전염되면직접적인피부자극이없어도가렵다고느낀如果被传染了瘙痒,即使不会直接刺激皮肤,但会感觉痒正解4下载全文。
esay korean reading for beginners
esay korean reading for beginners
(原创版)
目录
1.韩语学习的重要性
2.初级韩语阅读材料的选择
3.学习韩语阅读的技巧和方法
4.实践韩语阅读的建议
5.总结
正文
对于那些希望学习韩语的人来说,阅读是至关重要的。
阅读不仅可以帮助你学习新的词汇和语法,还可以让你更好地理解韩国文化和生活方式。
如果你是初学者,你可能会感到困惑,不知道从哪里开始。
下面是一些初级韩语阅读材料的选择,学习韩语阅读的技巧和方法,以及实践韩语阅读的建议。
首先,对于初学者来说,最好选择简单的阅读材料,如儿童故事、漫画或简单的新闻报道。
这些材料可以帮助你学习基本的韩语词汇和语法,同时也可以让你更好地了解韩国的文化和生活方式。
其次,学习韩语阅读的技巧和方法也是很重要的。
你可以通过阅读一篇文章,然后回答问题来检查你的理解程度。
你也可以阅读一篇文章,然后总结它的主要内容。
这些技巧可以帮助你更好地理解韩语阅读材料。
最后,实践韩语阅读的建议也是很重要的。
你可以通过阅读更多的韩语材料来提高你的阅读能力。
你也可以通过和朋友一起阅读韩语材料,来提高你的阅读理解和口语表达能力。
总的来说,学习韩语阅读对于那些希望学习韩语的人来说是非常重要的。
韩国语能力备考阅读材料词汇
韩国语能力备考阅读材料词汇2016年韩国语能力备考阅读材料词汇大全《浪漫满屋》지은아사랑해,온우주가폭발할만큼온세상에바닷물이말라서없을만큼내영혼이다타서흩어져도좋을만큼널많이사랑해,너한지은을너무사랑해智恩啊,我爱你,就像整个宇宙爆炸就像整个海水干枯就像我的灵魂四分五裂我真的很爱你,我很爱你,韩智恩。
《咖啡王子一号店》한번만말할거니까...잘들어나너좋아해네가남자건외계인이건이젠상관한해정리하는거힘들어못해먹겠으니까가보자...갈때까지한번가보자我只说一遍,你听好了我喜欢你你是男人也好,是外星人也好都没关系整理感情太辛苦了,我做不到我们能走多远就走多远吧走走看《天国的阶梯》네가왼쪽이라면난무조건왼쪽이야네가오른쪽이라면난무조건오른쪽이야중요한건어느쪽이냐가아니야믿음이야如果你说是左边,我绝对是左边你说是右边,我绝对是右边重要的并不是哪一边重要的是信任。
《巴黎恋人》之启柱1번,예스라고할경우당장결혼한다2번,노라고할경우예스라고하게만들어서당장결혼한다3번,생각할시간이필요하다고할경우하루만생각할시간을주고당장골라一、如果你答应,我们就马上结婚二、如果你不答应就想办法让你答应,再马上结婚三、如果说需要时间考虑,就给你一天时间考虑,再马上结婚你选吧。
《巴黎恋人》之修赫이안에...... 너있다니마음속에는누가있는지모르지만이. 안에너있다我这里.....有你不知道你心里装着谁다但我心里有你。
《宫》보고..싶어서...지금안보면숨을못쉴것같아서보고싶어서..보고있어도늘니가보고싶어..想..你...了...如果现在见不着你我怕我会窒息……想你了,即使现在见到你还是很想《我的野蛮女友》中的十句经典的台词韩文原文:①여자다운걸요구하지마세요②술은 3잔이상먹이지마세요. 아무나패거든요③까페에가면콜라나쥬스마시지말고꼭커피드세요④스쿼시나검도수영은배워두시는게조아요⑤만난지 100일째되는날장미꽃한송이를들고그녀의학교강의실로찾아가보세요. 디게좋아하거든요下载文档。
2017年韩语TOPIK中级阅读训练试题及答案(三篇)
2017年韩语TOPIK中级阅读训练试题及答案(三篇)2017年韩语考试越来越近,你准备好了吗?在最后的时间里,无忧考网特推出了2017年韩语考试词汇解析,希望平抚你焦躁的心,让你信心百倍冲上战场。
2017年韩语IK中级阅读训练试题及答案1... , . . ? ..1、2、3、4、文章翻译微笑像哈欠一样,是传染性很强的行为,瘙痒也是那样.如果看到旁边(的人在)饶痒,那看到的人也会觉得全身,这里那里都在发痒,自然而然就想抓。
.如果瘙痒被传染,实际上,大脑会以为皮肤肿了,发烧了,感到发痒.如果那样的话,谁更容易被传染呢?哈欠或者微笑仅有的共感是,越健康的人越容易被传染,神经质越严重的人,瘙痒更容易传染。
选项翻译1、如果有共感的话,他人的瘙痒能一起感受到2、神经质越严重的人,皮肤越容易肿和发烧3、微笑和哈欠容易被传染的人,瘙痒也容易被传染4、如果被传染了瘙痒,即使不会直接刺激皮肤,但会感觉痒正解42017年韩语IK中级阅读训练试题及答案2..( ) .( ) ,( ) .( ).本题生词【动词】裂. 裂开. 龟裂. 裂口.【形容词】透明. (汉字:透明-)【形容词】稠. 糨. 浓稠. 稠咕嘟.【名词】〈〉液. 液体.【动词(自)】腐烂. 腐朽. 糟烂. 朽烂. 朽烂. 糟朽. 腐. 坏. 烂. 臭. [方言]瞎. 糟. 朽.本题语法限定:用于谓词和部分“”动词后。
大意:罗列两个以上的动作、状态或事物,表示选择。
名词采用“名词+( ) ”形式1.“”单用时.明天阴天或是下雨。
2.“”复用时,它所连接的几个动词通常是反义词。
.不管是便宜还是贵,只要必要就买。
-( )表示有无进行某种行为的能力或可能性。
: ?韩语也会读吗?: .能读,也能写。
本题翻译剥开松树的皮,会有光亮的且粘稠的液体从缝隙中流出来。
( )这就是松脂,如果松树受到伤害,松树的松脂就会流出来,自行治疗。
( )如果将松树的伤口就这样放着,那上面的水分就会增发,或者有害的病菌会进入。
韩语阅读:韩语安徒生童话——鹅毛笔和墨水瓶
韩语阅读:韩语安徒生童话——鹅毛笔和墨水瓶깃털펜과잉크병(鹅毛笔和墨水瓶)어느시인의방책상위에잉크병하나가놓여져있었어요.在某位诗人的房间里,有一个墨水瓶放在书桌上。
그런데어디선가이상한소리가들렸어요.可是,不知道从哪儿传来了奇怪的声音。
"참신기하기도하지, 잉크병안에서는무엇이든나오거든. “太神奇了,任何东西都可以从墨水瓶里出来。
”잉크병은그소리에기분이좋아졌어요.墨水听到这话以后,心情别提有多高兴了。
그래난정말대단해."“是啊,我真伟大。
”잉크병은깃털펜과다른것들에게말했어요.墨水瓶跟鹅毛笔和其它的东西说:나도나한테서나오는것들이놀라워.“我都被我自己身体里出来的这些东西给惊呆了。
나한방울이면종이반장을충분히채우거든."只需要一滴墨,有可以填满半张纸。
”잉크병은병안에서나오는것들이어떤것인지알수없었어요.墨水瓶并不知道从自己肚子里出来的到底是什么东西。
그러나모두자기안에숨겨져있다고생각했어요.可是,它认为那是隐藏在它自己身体里的。
"맞아요. 당신은아무것도생각하지않아요.太对了。
你是什么都没想。
당신이생각을할수있다면당신이하는일이고작잉크를떨어뜨리는것뿐이라는것을알거예요."如果非要说你想了的话,那也只不过是知道自己洒了点儿墨出来罢了。
”깃털펜은종이위에글을쓰는것은자신이라고말했어요.鹅毛笔认为是自己在纸上写下了字。
잉크병광깃털펜은서로말다툼을하였어요.墨水瓶和鹅毛笔继续打着口水仗。
"바보야, 내가있기때문에글을쓸수있는거라구."“傻瓜,因为有我才能写出字的。
”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
天下午,太阳快落山时,在龙山国立中央博物馆门前,记者想起了前一天与韩国旅游发展局中国组负责人的对话。
태양이한뼘밖에남지않은느지막한오후, 용산국립중앙박물관앞이었다.전날한국관광공사중국팀호수영과장과나눴던대화가떠올랐다.
“说是0比1000。
”“这是什么数字?”“0是去年中国青少年夏令营访问韩国时参观国立中央博物馆的人数。
1000是今年前8个月的总数。
因为从今年开始这是必选项目。
”此外,该负责人还表示,今年中国青少年到韩国参加夏令营的人数大增。
"0대1000이랍니다." "무슨숫자예요?" "0은작년에한국으로수학여행와서국립중앙박물관을찾은중국청소년수. 1000은올해8월말까지의합계. 올해부터의무적으로포함시켰거든요." 이수치와함께호과장은올해중국청소년들의한국수학여행이급증했다는얘기를전했다.
虽说条件变得刻板,但数字却很惊人。
2009年全年只有7119人,但今年仅前8个月就达到13485人。
即使与2008年创下的最高纪录8801人相比,也增加了50%。
即使考虑到去年甲型H1N1流感导致夏令营人数减少,增长趋势依旧非常迅猛。
与普通中国游客数相比,增幅更加明显。
2008年中国游客人数为116.7891万人,1年零8个月后的现在达到126.1333万人,增加了8%。
参加夏令营的绝对人数虽然较少,但增加了近20倍。
조금딱딱해지긴하지만, 수치로보면무척놀랍다. 2009년에는1년동안7119명이었는데, 올해는8월말까지1만3485명. 역대최고치였던2008년의8801명과비교해도벌써150%의급증이다. 지난해신종플루때문에수학여행을자제한사례를고려하더라도가파른상승세다. 중국인일반관광객과비교하면증가세가더욱뚜렷하다. 2008년116만7891명이었던중국관광객은1년8개월만인현재8% 증가한126만1333명. 수학여행의절대숫자야초라하지만, 증가율은무려20배에가깝다.
在中国正在发生什么?韩国旅游发展局的解释有许多种。
如“韩流”引发的好感扩散、2008年起中国学生夏令营团体签证免签、轮船5日游费用仅40万韩元的亲民价格等等。
而今年7月哈尔滨第76中学等校的韩国夏令营日程安排中却有一个特殊的项目。
만리장성너머에서무슨일이벌어진걸까. 관광공사의해석은여러가지다. 한류로인한호감도확산, 2008년부터시행된중국수학여행단체비자면제, 배를타고4박5일에40만원대인매력적인가격등등. 그런데지난7월한국을다녀간하얼빈76중학교·도린소학교수학여행단의일정표를보니특이한프로그램이하나눈에띄었다. 서울보라매청소년수련관에서이곳동아리의한국학생들과2시간30분가량친교의시간을가진것. 가위바위보게임을통해서로의얼굴에스티커를붙이며이름을익혔고, 중국청소년들은합창공연, 한국청소년들은비보이공연을번갈아했다. 이메일주소도교환했다. 관광공사주도로올해부터본격시작한이교류프로그램은중국수학여행단의80%가신청하고있고, 만족도가96%에이를정도로대단한호응을얻고있다고했다.
即在首尔Boramae青少年文化馆,与这里的韩国学生进行2小时30分的交流活动。
内容包括通过石头剪子布游戏,互相在脸上贴贴纸来熟悉名字等增进了解;中国青少年合唱表演、韩国青少年街舞表演等。
最后学生们还交换了电子邮箱。
这项由韩国旅游发展局主导的交流项目从今年开始,有80%的中国夏令营旅游团申请参加,满意度也高达96%。
如果说旅行的真正意义在于对人生提问并回顾自己的过去,也许像这样用数字看待中国夏令营的做法有些浅薄。
但比起数字的翻倍,更加令人开心的是旅行内容构成的变化。
语言不通的两国青少年通过交流活动彼此了解,通过参观博物馆让中国青少年更多地了解韩国历史与
文化,真的很值得鼓励。
삶을질문하고자신을되돌아보는것이여행의참된의미라고본다면, 이렇게수치로중국
수학여행을판단하는일이조금촌스럽고경박한일일지도모른다. 하지만단순히몇배가
늘었다는것보다더반가웠던소식은프로그램의구성이었다. 말도안통하는두나라청소년들이
교류프로그램을통해서로를알고, 박물관프로그램을통해중국청소년들이한국의역사와문화를
조금이라도더경험할수있다면기쁜마음으로손뼉을쳐줘야하는일이아닐까.
정확한통계를공개하지않는중국의특성때문에숫자로얘기할수는없지만, 관광공사
판단으로는지금중국수학여행시장에서한국과일본이1위자리를놓고박빙의승부를벌이고
있다고했다. 부디승리하시길. 여행수지흑자를위해서가아니라, 중국청소년들이우리나라
문화와역사를더욱많이알수있도록.
虽然未能得到中国方面的统计数据,但据韩国旅游发展局判断,目前在中国夏令营市场,
韩国和日本正围绕第一宝座展开激烈的角逐。
希望韩国能够取胜,并不是为了实现旅游收益,而是为了让中国青少年更深入地了解韩国文化与历史。
조금이라도더경험할수있다면기쁜마음으로손뼉을쳐줘야하는일이아닐까.
정확한통계를공개하지않는중국의특성때문에숫자로얘기할수는없지만, 관광공사
판단으로는지금중국수학여행시장에서한국과일본이1위자리를놓고박빙의승부를벌이고
있다고했다. 부디승리하시길. 여행수지흑자를위해서가아니라, 중국청소년들이우리나라
문화와역사를더욱많이알수있도록.
最近看到一篇报道,内容是“随着成功女性不断增加,未婚率也随之提高”。
仔细想想,笔者身边也有很多外貌、能力都不逊色,但却没有结婚的三、四十岁职业女性。
她们给出的理由都差不多,即“身边没有合适的男性”。
据说,韩国国内获得博士学位的女性比率从1990年的13.3%上升到2009年的30.1%。
通过行政考试的女性从1995年的10.4%提高到2008年的51.2%。
与此同时,未婚率也直线上升。
1985年三、四十岁女性中只有4.3%未婚,但到2005年,这一比率达到了19%。
这里自然会产生一个疑问:“成功女性为何不结婚?”虽然存在很多原因,但笔者认为,虽然女性地位已经大幅提升,但男女看待婚姻的目光仍停留在过去。
女性现在在经济上已经有了保障,所以没有必要通过婚姻来提升自己的地位。
但实际上,仍然有很多女性希望嫁得更好。
在这种情况下,自然很难找到符合高标准的男性。
男人也是一样。
很多人在选择配偶时仍不愿找比自己优秀的女性。
很多人更希望找到能当好儿媳妇、母亲的女性,而不是人生的伴侣。
虽然没结婚但很有能力的女性被称为“剩女”。
但“剩女”听起来并不那么悦耳,而是透露出时代变化中人们看待婚姻的目光停留在过去的现实。
一个让人感觉有些悲伤的词语,不是吗?。