B 级翻译练习3
(完整版)比较级和最高级翻译练习
四)翻译句子:1.本书跟那本书一样有趣。
This book is _____ _____ _____ that one. 2.你游泳没有你弟弟好。
You can’t swim _____ _____ _____ your brother. 3.今天比昨天冷的多.It is _____ ______ today______ it was yesterday. 4.对这个故事我比另一个喜欢的多。
This story is _____ ______ ______ than that one。
5.他比我大两岁。
He is _____ ______ ______ than I。
6.这个故事不如那个有趣。
This story is _____ _____ _____ than that one. 7.她的身体状况一天天好起来.He is getting _____ ______ ______ every day。
8。
他对英语越来越感兴趣。
He is becoming ______ _____ _______ _____ ______ English.9。
他吃的越多,人越胖。
The more he eats, the _______ he gets。
10.你的问题是两个中比较难的那个.Your question is _______ ______ ______ of two.的答案一、写出下列形容词的比较级和最高级1. long _________ _________2. short _________ _________3。
big _________ _________4. early _________ _________5. nice _________ _________6. fat _________ _________7. strong _________ _________ 8。
clean _________ _________9。
英语翻译练习题
英语翻译练习题您的姓名: [填空题] *_________________________________学号 [填空题] *_________________________________1. 这是在一中的第一天。
让我们认识一些新的朋友吧! [填空题] _________________________________2. 你是这只柯基犬的主人吗?它叫什么? [填空题]_________________________________3. 你知道如何照顾小婴儿吗?这本书可以给你一些帮助。
[填空题] _________________________________4. 下午好,我的名字叫查尔斯,见到你很高兴。
[填空题]_________________________________5. 他是你的新老师吗?是的,他是。
[填空题]_________________________________6. 我表姐来自南京,她学习很好。
[填空题]_________________________________7. 杰克又矮又瘦,他不喜欢体育运动。
[填空题]_________________________________8. 我们班上大多数学生今年14岁。
[填空题]_________________________________9. 这个女孩又高又苗条,她的头发又黑又长。
[填空题]_________________________________10. 约翰放学后常常和同班同学一起踢足球。
[填空题]_________________________________11. 我不擅长游泳,但我溜冰很好。
[填空题]_________________________________12. 你哥哥喜欢阅读吗? [填空题]_________________________________13. 欢迎来到我们的新家。
大学英语三级B翻译专项强化真题试卷2(题后含答案及解析)
大学英语三级B翻译专项强化真题试卷2(题后含答案及解析)题型有:1.1.Regardless of your line of work, sending business invitations will certainly be something you will face from time to time.A.无论你从事哪个行业,发业务邀请函必然是你时不时要遇到的事情。
B.只要你从事这个业务,就摆脱不了需要经常去处理商务函电等事项。
C.不管从事的是哪一个行当,你经常要做的一件事情就是收发邀请函。
正确答案:A解析:本句前半句为让步状语,意为“无论你从事哪个行业”,故排除B项。
后半句为主系表结构。
主语由现在分词短语充当,意为“发业务邀请函”。
而C 选项中翻译为“收发邀请函”,属于多译,故A选项优于C选项。
from time to time 意为“时不时”。
选A项得2分,C项得1分,B项得0分。
2.If you need any help in starting a business, our team will be right here for you.A.如果你需要创业,我们团队就可以在此给你提供帮助。
B.你在创业中如需任何帮助,我们团队会随时为你提供。
C.如果你创业失败,我们团队将会帮助你重新制订计划。
正确答案:B解析:前半句为if引导的条件状语,表示假设。
后半句为主系表结构。
start a business意为“创业”。
right here for you意为“随时为你服务”。
而C选项中分别翻译为“创业失败”和“制订计划”,所以排除该选项。
条件状语中,重点在“需要帮助”而不是“需要创业”,故B项优于A项。
选B项得2分,A项得1分,C项得0分。
3.We are interested in your new product and would appreciate it very much if you send us asample.A.获悉我们新开发的产品在贵方深受广大客户欢迎,我们对此感到十分欣慰。
英语B级考试翻译部分练习
大学英语应用能力考试B级翻译部分答题要领总结回顾近几年的翻译题目,我们清楚地看到,要想顺利通过高等学校英语应用能力考试中翻译部分的测试,考生平时必须不断积累:一是在体裁方面,要能看懂适当的时事政治用语、科技用语和日常广告用语;二是在语言方面,要求译文能体现出是一个完整句子或段落,并注意体现出原句的固定搭配、时态、语态和语气;三是在内容方面,要求译文准确、完整,不能有随意添加或遗漏,特别是广告段落,在译文中一定体现出广告的宣传效应,即要介绍商品又要用词精炼,以求达到最好的经济效果;四是考生一定要注意字体整洁,流畅。
在计算机广为普及的今天,也许人们平时很少再注意自己的英文手写体了,从而造成目前主观题试卷译文字迹潦草、模糊不清、字体不规范。
然而,这些原因同样会使考生的翻译部分丢分。
英语B级考试翻译部分练习题1Translation-English into Chinese:This part is to test your ability to translate English into Chinese. There are 4 sentences and a short paragraph in this part. Write your translation in the corresponding space.Fiction(摩擦)is a resistance to motion . Friction is a force that tends to stop motion. For example, if you push a box across a floor, the box will stop in a relatively short time. It won ’t go on sliding(滑动)forever. Friction makes the box slow down and stop.英语B级考试翻译部分练习题2Translation-English into Chinese:This part is to test your ability to translate English into Chinese. There are 4 sentences and a short paragraph in this part. Write your translation in the corresponding space.He finally failed to live up to his parents’expectations.A.他最终辜负了他父母的期望。
科技英语翻译练习3
科技英语翻译练习3---转换法puters can provide analyses of every operation in a factory.计算机可以为工厂里的每一步操作进行数据分析。
2.We must place stress on the prevention of diseases.我们必须更加强调疾病的预防。
3.The test piece shall be of length suitable for the apparatus being used.试样应该满足使用仪器的长度。
4.Heat is a form of energy into which all other forms are convertible.热能是其他形式能可以转化的一种能。
5.The force due to the motion of molecules tends to keep them apart.由于分子运动产生的力试图让它们分离。
6.An electric current varies directly as the electromotive force and inversely as the resistance.电流的大小与电动势成正比,与电阻成反比。
7.The electrolytic process for producing hydrogen is not so efficient as the thermochemicalprocess.由电解产氢的过程没有由热化学产氢来的高效。
8.The different production cost is closely associated with the sources of power.生产成本的不同和能源有密切的关系。
9.At constant temperature, the pressure of a gas is inversely proportional to its volume.在恒定温度下,气体的压强和它的体积成反比。
大学英语三级B级(翻译)练习试卷3(题后含答案)
大学英语三级B级(翻译)练习试卷3(题后含答案)一、大学英语三级翻译英译汉1.People’s attitudes towards gift giving may vary from country to country.A.人们的态度是国家之间要送礼物。
B.不同的国家的人对送礼的态度各不相同。
C.国与国之问人们对送礼物的看法不尽相同。
D.各国人们送礼的做法都在变化。
【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“attitude”和“vary”这两短语意思的理解。
“attitude”意为“看法”,而不是“态度”、“做法”,“vary”是“各不相同”的意思,并不是“变化”。
因此选项A、B和D均存在不同程度的理解错误。
知识模块:英译汉2.The general manager public relations person as well as the head of the company’s management.A) 总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。
B) ,也一定要当好公司的领导。
C) 总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关人物的作用。
D) 总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公关人员。
【答案】C3. With all its disadvantages, the new design they have submitted should still be considered as one of the best at present.A) 尽管他们提交的这个新设计有种种不足,但仍应视为目前最佳设计之一。
B) 尽管有许多不利因素,他们做出的新设计仍然被视为目前最佳设计之一。
C) 如果没有这些缺陷,他们的新设计就应该被视为迄今为止最佳的一种设计。
D) 如果没有这么多不利因素,他们的新设计就应该作为目前最佳的一个方案。
【答案】A4. If you require , your application should be in the Student Financial Aid Services at least three weeks before your registration date.A) 如果你需要资助学费,应向助学办公室提出申请,。
大学英语三级B级(翻译)练习试卷4(题后含答案及解析)
大学英语三级B级(翻译)练习试卷4(题后含答案及解析)题型有: 4. Translation from English to ChinesePart IV Translation from English to Chinese (25 minutes)Directions: This part is to test your ability to translate English into Chinese. Each of the four sentences (No. 61 to No. 64) is followed by four choices of suggested translation marked A, B, C and D. Make the best choice and mark the corresponding letter in the blanks. For question No. 65, write your translation of the paragraph in the corresponding space.1.She said she would come today, and I expect her at any moment.A.她说她今天要来,我想她随时都会到。
B.她说女也今天要来,我一直在等她。
C.她说她今天要来,我倒希望她什么时候都来。
D.既然她说他今天要来,我就等她。
正确答案:A解析:本题的翻译要点是“I expect her at any moment”。
“I expect her at any moment”是指“我随时期待她到来”;所以选项B、c和D都存在问题。
选项D 前半部分用了“既然”一词,属于增译,原文并没有这层意思。
知识模块:英译汉2.The road department apologized for any inconvenience caused while road improvement was in progress.A.道路部门对道路改造期间所带来的不便表示歉意。
【英语写作】高级句型,实操翻译练习 3
【英语写作】高级句型,实操翻译练习 341. 那个问题太难了,我无法解决。
42. 他学习刻苦。
因此,他轻松地通过了考试。
43. 人们生活方式的变化主要是由于人们生活条件有了大幅度的提高。
44. 再给她一点时间,她会处理好这个问题的。
45. 尽管资金缺乏,他的父母还是设法让他上大学。
46. 只有不断尝试你还没有掌握的东西,你才会进步。
47. 我们不得不忍受交通拥挤所带来的不便。
48. 为了取得更大的进步,戴维采纳了我的建议。
49. 我发现一个穿红色衣服的小女孩坐在窗户旁边。
50. 卓别林被认为是最滑稽的演员之一。
51. 他宁愿工作,也不愿意在家休息。
52. 他沉迷于科学研究之中。
53. 他把一生都献给了那些需要帮助的孩子。
54. 她不但懂英语,日语也说得很好。
55. 我成为医生的梦想终于实现了。
56. 他渴望上大学。
57. 他的饮食以蔬菜为主。
58. 他是跑得最快的选手,被授予了金牌。
/最有创意的作品将会获奖。
59. 逐渐地,他由普通职员晋升为部门经理。
60. 60%的同学认为公园不应该收费。
【参考答案】41. ① That problem is beyond my ability.②So difficult is that problem that I can’t solve it.③ It is so difficult a problem/such a difficult problem that I can’t solve it.42. ①He had been hard-working at his study. As a consequence/result, he passed the exameasily.②As a consequence of/result of his hard work, he passed the exam without any difficulty.③ His passing the exam with ease resulted from/was due to his hard work at his study.④ His hard work at his study resulted in/led to his passing the exam effortlessly.43. The change in people’s way of life largely results from/lies in the fact that people’s livingconditions have been greatly/sharply/substantially improved.44. ①Had she been given more time, she would have overcome the problem.②Given more time, she would have found the way out.45. ①Though lacking money, his parents managed to send him to university.②Despite their lack of money, his parents succeeded in sending him to university.46. ①Only if you try to do something beyond what you have commanded can you makeprogress.②Only by trying to do what you have not mastered can you advance/make advancement.47. ① We had to put up with/bear/stand the inconvenience of the heavy traffic.② With heavy traffic, we had to tolerate/endure the inconvenience.48. ① David took my suggestion into account with the purpose of making greater progress.② David adopted accepted/followed my advice, intending to make greater progress.49. ① I found a little girl in red sitting near the window.② I caught sight of a little girl dressed in red seated close to the window.③ I noticed that near the window sat a little girl dressed in red.50. Chaplin is referred to as/is thought of as/is regarded/treated/acknowledged/considered asone of the funniest actors.51. ① He would rather work than have a rest at home./He would work rather than have a restat home.② He prefers to work rather than have a rest at home.③ He prefers working to having a rest at home.52. He was addicted to/was buried in/abandoned himself to/applied himself to scientificresearch.53. ① He devoted all his life to/was devoted to helping the children throughout his life.②He was occupied in/occupied himself in helping the children who are in need of help allthrough his life.54. ①As well as/Apart from knowing some English, she speaks Japanese very well.②Not only does she know some English, but also she speaks Japanese fluently.55. ①At length/At last, I have achieved/realized my dream of becoming a doctor.②My dream of becoming a doctor has finally come true.③ I finally turned my dream of becoming a doctor into reality.56. ① He wished/longed to go to college.② He is thirsty/dying/eager to go to college.③ He is starved of/is starving/thirsty/dying/eager for college education.57. ① His diet consists largely of/is mainly made up of/is composed of/is rich in vegetables.② Vegetables mainly make up his diet.58. ① He is the fastest runner, who was awarded the gold medal.② He was presented with the gold medal as the fastest runner.最有创意的作品将会获奖。
大学英语三级B级(翻译)练习试卷3(题后含答案及解析)
大学英语三级B级(翻译)练习试卷3(题后含答案及解析)题型有: 4. Translation from English to ChinesePart IV Translation from English to Chinese (25 minutes)Directions: This part is to test your ability to translate English into Chinese. Each of the four sentences (No. 61 to No. 64) is followed by four choices of suggested translation marked A, B, C and D. Make the best choice and mark the corresponding letter in the blanks. For question No. 65, write your translation of the paragraph in the corresponding space.1.This is rather for your mother to decide than for you.A.这是你母亲的决定而不是你的决定。
B.这取决于你母亲的决定而你不该决定。
C.这件事情得由你母亲决定而不是你来决定。
D.这并不是为你而是为你的母亲才这样决定的。
正确答案:C解析:本题的翻译要点是“rather…than”。
“rather…than”连接的是两个并列结构,意为“宁可……而不要……,是……而不是……”。
“for sb to decide”表示“由某人来决定”,“…than for you”后面省略了“to decide”以避免重复。
因此选项B、A和D均存在不同程度的理解错误。
知识模块:英译汉2.It was reported that the construction of the bridge had been held up by flood.A.据报道,那座大桥因洪水而停止。
B级翻译练习
1、Only in recent years have people begun to realize theimportance of wildlife protection.A.直到近年来人们才越来越意识到保护野生动物的重要性。
B.只是在最近几年里人们才开始发现并保护了很多重要的野生动物。
C.直到近年来人们才开始意识到保护野生环境的紧迫性。
D.直到近年来人们才开始了解保护野生动物的重要性。
1.答案:[D—A—C—B]难点分析:本句为倒装句,only一词此处可理解为“直到”,以突出其强调意味。
谓语动词have begun(开始)的宾语由动词不定式to realize the importance of wildlife protection(了解/意识到保护野生动物的重要性)充当。
结合上述分析可知选项D的翻译最贴近原文。
选项A的问题在于将begun to(开始)误译为“越来越……”;选项C将wildlife(野生动物)错解为“野生环境”,importance(重要性)错解为“紧迫性”,因而不及选项A;选项B完全打破realize the importance of wildlife protection这一结构的原有层次,根据个别单词的意思进行错误发挥,与原意出入最大。
2.We are excited to learn that everyone can visit the newly built museum for free.A.听说每个人都可以免费参观新建的博物馆,我们都很兴奋。
B.令我们兴奋的是可以自由自在地从修缮一新的博物馆里学东西。
C.一听说知道每个人都可以参观修缮一新的博物馆,我们便毫无顾忌地兴奋起来。
D.了解到每个人都可自由参观新落成的博物馆时,我们都很兴奋。
2.答案:[A—D—C—B]难点分析:本句大致主干结构为“We are excited tolearn…”(了解到/听说……很兴奋),至于“了解”到的具体内容则由从句“that everyone can visit thenewly.built museum for free”来表达.其中newly.built 意为“新建的”,for free意为“免费”。
英语专八翻译汉译英练习
英语专八翻译汉译英冲刺练习:进取的幸福原文:正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。
一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。
对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。
虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于琐事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。
只要生命犹在,希望便会不止。
真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希冀,而并非拥有。
译文:We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.英语专八翻译汉译英练习:渴望原文:渴望是永远的乐趣,一笔如地产般真实稳固的财富,用之不尽,取之不竭。
每年我们都会因为拥有渴望而充满活力。
一个人如有许多希望,精神便会富足。
人生只不过是一场单调乏味且编导拙劣的戏,除非我们对这戏有些兴趣;对于既没有艺术细胞也没有科学细胞的人来说,这个世界只不过是各种颜色的堆积,或者是一条崎岖小路,一不小心就会摔伤小腿。
三级翻译练习中英版
翻译句子1、国际贸易是一个公众感兴趣和关注的话题。
The international trade is a topic of public interest and concern.2、在交流领域中,最热门的话题也许就是因特网的广泛使用。
Perhaps the hottest topic in the area of communication is the widespread use of the Internet.3、英语作为全球语言的发展是20世纪末和21世纪初最为瞩目的现象之一。
The development of English as a global language is one of the most remarkable phenomena of the late 20th and early 21st centuries.4、文化和旅游业之间的关系已经在世界范围内引起了广泛关注。
The relationship between culture and tourism has received a great amount of attention throughout the world.5、最近几年,关于国家之间贸易活动的争论已经被明显快速扩展的进口激化了。
In recent years, the debate about trade activities between countries has been fuelled / intensified by overtly rapid expansion of importing.6、教育已经成为一个重要产业,它对社会的重要性无可比拟。
Education has become an important industry, an industry that is second to none in terms of importance to our society.7、由于健康和生活条件的改善,人类寿命快速延长,这是二十一世纪所有发达国家的一个特征。
b级英语翻译试题及答案
b级英语翻译试题及答案B级英语翻译试题及答案一、英译汉(每题2分,共20分)1. The novel is based on a true story.答案:这部小说是根据一个真实故事改编的。
2. He is known for his sense of humor.答案:他以幽默感著称。
3. She has a natural talent for music.答案:她天生具有音乐才能。
4. The company is committed to environmental protection.答案:该公司致力于环境保护。
5. They have a wide range of products to choose from.答案:他们有广泛的产品供选择。
6. The project was completed ahead of schedule.答案:该项目提前完成。
7. He is an expert in the field of computer science.答案:他是计算机科学领域的专家。
8. She was awarded the prize for her outstanding performance.答案:她因其杰出表现而获奖。
9. The team worked together to achieve their goal.答案:团队共同努力实现他们的目标。
10. The book provides a comprehensive overview of the subject.答案:这本书提供了该主题的全面概述。
二、汉译英(每题2分,共20分)1. 他是一位杰出的科学家。
答案:He is an outstanding scientist.2. 她对艺术有着浓厚的兴趣。
答案:She has a keen interest in art.3. 这个项目需要大量的资金支持。
英语专业八级考试翻译练习(共10篇,附答案)
英语专业八级考试翻译练习(共10篇,附答案)英语专业八级考试翻译练习(1)TRANSLATION (60 MIN)SECTION A: CHINESE TO ENGLISHTranslate the following underlined text into English.简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。
因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。
但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。
有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。
这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。
史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。
也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。
SECTION B ENGLISH TO CHINESETranslate the following underlined text into Chinese.I, by comparison, living in my overpriced city apartment, walking to work past putrid sacks of street garbage, paying usurious taxes to local and state governments I generally abhor, I am rated middle class. This causes me to wonder, do the measurement make sense? Are we measuring only that which is easily measured---the numbers on the money chart --- and ignoring values more central to the good life? For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables, line-caught fish and the shared riches of neighbours’ orchards and gardens. There is the unpaid baby-sitter for whose children my daughter-in-law baby-sits in return, and neighbours who barter their skills and labour. But more than that, how do you measure serenity? Sense if self?I don’t want to idealize life in small places. There are times when the outside world intrudes brutally, as when the cost of gasoline goes up or developers cast their eyes on untouched farmland. There are cruelties, there is intolerance, there are all the many vices and meannesses in small places that exist in large cities. Furthermore, it isharder to ignore them when they cannot be banished psychologically to another part of town or excused as the whims of alien groups ---when they have to be acknowledged as “part of us.”Nor do I want to belittle the opportunities for small decencies in cities ---the eruptions of one-stranger-to-another caring that always surprise and delight. But these are, sadly, more exceptions than rules and are often overwhelmed by the awful corruptions and dangers that surround us.英语专业八级考试翻译练习(2)TRANSLATION (60 MIN)SECTION A: CHINESE TO ENGLISHTranslate the following underlined text into English.近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。
翻译练习材料(new)
翻译练习材料(new)第四年翻译课程翻译练习(英汉)(三)吉姆卧床休息了四天四夜。
然后肿胀都消失了,他在周围又来了。
我下定决心,我再也不会用手抓蛇皮了,现在我明白它的后果了。
吉姆说他认为我下次会相信他。
他说处理蛇皮是如此糟糕的运气,也许我们还没有结束它。
他说他宁愿在他的左肩上看到一千次新月,也不愿手里拿着一个爱斯基摩人。
我自己也开始有这种感觉,尽管我一直认为在你的左肩上看新月是一个人能做的最谨慎和最愚蠢的事情之一。
老汉克·邦克做过一次,并吹嘘过;在不到两年的时间里,他喝醉了,从射击塔上摔了下来,伸开身体,就像你可能会说的那样,他只是一个普通人;他们把他放在两个酒吧门中间,作为棺材,并把他埋了起来,所以他们说,但是我没有看到。
爸爸告诉我的。
但不管怎样,这都是因为那样看月亮,看起来像个傻瓜。
36第四年翻译课程翻译练习(英汉)(四)然而有一次,我们差点吵起来。
他说,度过炎热的七月天最愉快的方式是从早到晚躺在荒原中央的一片荒地上,蜜蜂在花丛中梦幻般地嗡嗡叫着,云雀在头顶高高地歌唱着,蓝色的天空和明亮的太阳稳定地、无云地照耀着。
这是他对天堂幸福最完美的想法;我的手摇动着一棵沙沙作响的绿色树,一只西翼在吹动,明亮的云在上面快速掠过;不仅仅是云雀,还有鸫鸟、黑鸟、红雀和杜鹃,它们在四周倾吐着音乐,远处的荒野被打破成了凉爽的昏暗的山谷;但是靠近在微风中起伏的长草的巨大波浪;树林和潺潺的流水,整个世界充满了欢乐。
他希望所有人都沉浸在和平的狂喜之中;我想让所有人在一个辉煌的周年纪念日里闪耀和跳舞。
我说他的天堂只有一半是活着的;他说九个人会喝醉;我说我说我应该在他身上睡着;他说他不能呼吸我的,并开始变得非常暴躁。
最后,我们同意一有合适的天气,就两种都试一试;然后我们互相亲吻,成为朋友。
37第四年翻译课程翻译练习(英汉)(五)我们找不到比普通家蝇更好的完全自由的生物了。
也不仅仅是自由,而是勇敢。
他没有礼貌;他不在乎他喜欢的是国王还是小丑;在他快速、机械的前进的每一步,在他坚定的观察的每一次停顿中,都有一个同样的表达,那就是完美的自我、完美的独立和自信,以及对这个世界是为苍蝇而生的信念。
大学英语三级B级(翻译)练习试卷2(题后含答案及解析)
大学英语三级B级(翻译)练习试卷2(题后含答案及解析)题型有: 4. Translation from English to ChinesePart IV Translation from English to Chinese (25 minutes)Directions: This part is to test your ability to translate English into Chinese. Each of the four sentences (No. 61 to No. 64) is followed by four choices of suggested translation marked A, B, C and D. Make the best choice and mark the corresponding letter in the blanks. For question No. 65, write your translation of the paragraph in the corresponding space.1.Not all the milk powder has been sufficiently tested for safety.A.所有的奶粉都未进行必要的安全检查。
B.所有的奶粉都未必进行充分的安全检查。
C.并非所有的奶粉都进行了必要的检查。
D.并非所有的奶粉都经过了充分的安全检测。
正确答案:D解析:本题的翻译要点是“not all”和“sufficiently”。
“not all”是部分否定,不是全部否定。
因此选项A和B是不对的。
“sufficiently tested for safety“是指“充分的安全检测”,选项C有漏译。
知识模块:英译汉2.During the 1970s, industrial production in these countries increased by 10 percent, compared with 21 percent in Japan.A.20世纪70年代,这些国家的工业产品只增加了10%,与日本相比增加了21%。
大学生英语竞赛B类翻译专项强化真题试卷9(题后含答案及解析)
大学生英语竞赛B类翻译专项强化真题试卷9(题后含答案及解析) 题型有:1.【T1】当你养了宠物,毫无疑问,你就得去照料一个完全依赖于你的生命。
这个生命将生死都交于你,仅凭这点你就会变得更有责任感。
你需要随时随地关注它,这也将提升你处理其他任务的能力。
【T2】养宠物得法会让人更具责任意识,主人的付出与关爱程度势必反映在其喂养的宠物身上。
养宠物需要倾注大量的时间。
【T3】养宠物最大的好处之一是让你明白任何生命都是有所需求的。
而且这些需求应该被关照。
你会更懂养育之道且更富同情心,而这些变化也极有可能反映到你生活的其他方面。
【T4】很多了不起的父母同时也很擅于养宠物,这绝非巧合,因为他们懂得体贴关爱其周边的生命。
世间没有永恒之物,无论人还是动物都有生有死,明白这一点非常重要。
【T5】一生中养过多个宠物的人,能更好地处理各类情感考验,在面对失去的情感时,也会更加坚韧。
1.【T1】正确答案:When you keep/raise a pet,you will,without a doubt,have to take care of a creature whose life will depend entirely on you.解析:(①出现“当……”时,就要使用时间状语从句,用when引导。
②“毫无疑问”可以译为without a doubt,在句中做状语。
③“照料”:take care of。
④“完全依赖于你的生命”可以用定语从句翻译,whose指代前面的creature,即宠物。
)2.【T2】正确答案:Effectively keeping/raising a pet makes a person more responsible.and the owner’s level of commitment and care will inevitably be shown on their pet.解析:(①“得法”即指养宠物养的方法恰当,使用副词effectively修饰即可。
大学英语三级B级(翻译)练习试卷1(题后含答案及解析)
大学英语三级B级(翻译)练习试卷1(题后含答案及解析)题型有: 4. Translation from English to ChinesePart IV Translation from English to Chinese (25 minutes)Directions: This part is to test your ability to translate English into Chinese. Each of the four sentences (No. 61 to No. 64) is followed by four choices of suggested translation marked A, B, C and D. Make the best choice and mark the corresponding letter in the blanks. For question No. 65, write your translation of the paragraph in the corresponding space.1.People’s attitudes towards gift giving may vary from country to country.A.人们的态度是国家之间要送礼物。
B.不同的国家的人对送礼的态度各不相同。
C.国与国之问人们对送礼物的看法不尽相同。
D.各国人们送礼的做法都在变化。
正确答案:C解析:本题的翻译要点是对“attitude”和“vary”这两短语意思的理解。
“attitude”意为“看法”,而不是“态度”、“做法”,“vary”是“各不相同”的意思,并不是“变化”。
因此选项A、B和D均存在不同程度的理解错误。
知识模块:英译汉2.It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.A.最好的工作要慢慢找,不要太着急。
黑龙江中医药大学大学英语三级B级-翻译专项试题
黑龙江中医药大学大学英语三级B级-翻译专项试题一、大学英语三级翻译英译汉1.People’s attitudes towards gift giving may vary from country to country.A.人们的态度是国家之间要送礼物。
B.不同的国家的人对送礼的态度各不相同。
C.国与国之问人们对送礼物的看法不尽相同。
D.各国人们送礼的做法都在变化。
【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“attitude”和“vary”这两短语意思的理解。
“attitude”意为“看法”,而不是“态度”、“做法”,“vary”是“各不相同”的意思,并不是“变化”。
因此选项A、B和D均存在不同程度的理解错误。
知识模块:英译汉2. It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.A.最好的工作要慢慢找,不要太着急。
B.工作中不要太急,免得出错。
C.干这活最好要慢点不要匆忙,免得出错。
D.最好要多花点时间在工作上,免得忙中出错。
【答案】C【解析】本题的翻译要点是“It is better to do sth. than to do sth. ”和“take yore time”。
“It is better to do sth. than to do sth. ”这个句型表示是两件事情的比较,“最好采取……,而不是……”选项A理解出错,选项B没有把这种比较的意思表达出来,选项D 没有翻译出“this job”。
知识模块:英译汉3. Not until the problem 0f talents and funds is solved, is our talking about the project meaningful.A.不到解决人才和资金问题的时候,无须讨论这项工程的。
B.讨论这项工程有无意义要看人才和资金问题能否得到解决。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
单项练习
翻译-3
41. Advertising is part of our daily lives. To realize the fact, you have only to leaf through a magazine or newspaper or count the radio or television commercials that you hear in one evening. Most people see and hear several hundred advertising messages every day. And people respond to the many devices that advertisers use to gain their attention.
42.
Dear ton
It’s over one week you saw me off. I can still vividly recall the impressive scenes I saw at the airport. You were among the friends who accompanied me from my home to the airport and the affectionate care you showed for me I could never forget.
I plan to return one day in the near future. When I come back, I will call on you.
Thank you.
Yours,
Ma Li
43
Multimedia is not a new word. In fact, the concept of multimedia has been around for years. However, it appears that multimedia has finally started to play an increasingly important role in today’s computer world. Because of ever more powerful computer systems and the experience of creative programmers, multimedia is truly changing the way people are using computers.
44
Chairman of China’s State Development Planning Commission (SDPC) said: “We always welcome multinational companies to invest and establish fundamental research and development bases in China. In particular, we encourage research in the high technology sector. China has a rich supply of talented researchers, a sizable industrial base, and a large domestic market. Combined, they represent huge potential and bright prospect for the development and application of high technology in China.”
45.
I am one of the many city people who are always saying that given the choice we would prefer to live in the country away from the dirt and noise of a large city. I have managed to convince myself that if it weren’t for my job I would immediately head out for the open spaces and go back to nature in some sleepy village buried in the country. But how realistic is this dream?
5。