新编国际商务日语实务课件
合集下载
课件(商务日语実务)10.21
4. アメリカの貿易慣習
P67
• アメリカではインコタームズとまったく無関係 に彼ら自身で解釈し、発展させてきた用語が ある。米国式FOB。 • 現行の「改正米国貿易定義」においては、六 種類ものFOBが規定されておる。 • FOBというのであるから、輸出港の本船渡し の意味がなくなってくる。 • 例: FOB・Factoryーー工場渡し、 FOB・Warehouseーー倉庫渡しとなる。
売主の義務(Seller Must)(1)
①売主は、自己の費用をもって船腹を獲得する ために海運業者と運送契約を結び、約束の 船積期日または定められた期間内に貨物を 船積みし、運賃を支払って船荷証券(B/L) を入手し、船積貨物に対して信用ある保険会 社と保険契約を結んで、輸送中の船貨をその 危険から保護しなければならない。 ②自己の費用をもって、輸出通関手続きを行い、 輸出許可書またはその物品の輸出に必要な るそのほかの政府認証を提供しなければな らない。
FOB条件との関係(2)
③ CIF条件では、売主は運賃と保険料を支払って船荷 証券と保険証券を入手するが、これらは「買主のた め」ということを主眼として、商取引上合理的と認めら れる処置とられるところに特徴があり、運送契約も保 険契約もいっさい買手の責任において扱われるFOB 条件とは、この点に本質的な相違がある。 ④ CIF、CFRとFOB条件は、いずれも船会社より船荷 証券(B/L)という船積みを証明し、その証明書と引 き換えに目的地で貨物を渡すことを約束した書類(有 価証券)を渡される。また、その書類と引き換えに貨 物代金を回収する。いわゆる書類を渡す場合の建値 である。 特にCIF条件の場合は貨物売買というよりも、むし ろ書類売買のことであり、ある意味では、書類が貨物 よりも大切なものであるといえる。
《新编日语第四册》课件
郑重语
表示郑重或礼貌,如“で す”(是)、“ます”( 做)。
03 词汇学习
高频词汇
总结词
整理出课文中出现频率较高的词汇,方便学习者重点掌握。
详细描述
在《新编日语第四册》中,高频词汇包括“行く”、“食べる”、“起きる” 、“勉強する”等,这些词汇在课文中频繁出现,是学习者需要重点掌握的核 心词汇。
和内容深度。
语法
系统讲解日语语法知识 ,强化学生的语言逻辑
和表达能力。
词汇
扩展词汇量,注重词汇 的实用性和语境化教学
。
文化
介绍日本文化、历史、 社会等方面的知识,拓
宽学生的国际视野。
课程安排
01
02
03
04
每周两次课,每次2学时,共 32学时。
课程分为8个单元,每个单元 包括课文、语法、词汇和文化
《新编日语第四册》PPT课件
• 课程介绍 • 语法知识 • 词汇学习 • 课文解析 • 练习与巩固 • 学习资源推荐
01 课程介绍
课程目标
掌握高级日语语法和 词汇,提高听说读写 能力。
提高学生的自主学习 和合作学习能力。
培养学生对日本文化 的理解和跨文化交际 能力。
课程内容
课文
精选日本文学作品和新 闻报道,注重语言表达
参加语言交流活动
参加日语角、语言交换等活动 ,提高口语表达和交流能力, 同时也能结交到志同道合的学
习伙伴。
THANKS 感谢观看
主谓结构
主语+谓语,如“花は美しい ”(花很美)。
主间谓结构
主语+间宾+谓语,如“先生 は学生に本を教える”(老师 教学生书)。
使役句
表示使役意义,如“母は弟に 薬を飲ませた”(妈妈让弟弟 吃药)。
新编商务日语综合教程 会话部分 第6课(30P)
布会表示感谢。
あなた: ~(て)いただき、ありがとうございます。
上司 : 適当に応対する
取引先にお詫びする
場面1: 客户向你订购了4箱产品。本月3号你交
货了。今天客户来电说型号与当初订购的 型号不符。
对此表示道歉,并表示马上联系配送负 责人。
場面2: 你们卖给客户一台机器。机器出故障了。
客户请你们马上去修理。 对此表示道歉,并表示会尽快去修理。
場面3: 昨天参加了一次宴会,宴会上课长介绍
了很多来自不同部门、不同公司的人给你 认识。
对此表示感谢。
あなた: ~(て)いただき、ありがとうቤተ መጻሕፍቲ ባይዱざいました。
上司 : 適当に応対する
同僚にお礼を言う
場面1: 本周五下午部门有个会议,同事主动要
求帮你预约第一会议室。 对同事表示感谢。
場面2: 公司要向客户“上海贸易”报价,同事
げさまで何とか無事間に合いました。 B: A:本当に助かりました。このお礼は必ず。
2.資料の入れ忘れ A:お詫びする人
在寄往北京商事的信封中,忘了放入随函 资料。北京商事的负责人B来电话了。道歉。 B:お詫びされる人
接到东南商事的信,但信里没有索取的资 料,给负责人A打电话,要求马上寄来。
第六課
お礼・お詫び
Ⅰ.練習する文型・表現
Ⅰ-1.お礼を言う 1.ありがとうございます。 2.感謝しております。 3.助かります。 4.そう言っていただけると 嬉しいです。
Ⅱ-2.お詫びする 1.すみません。 2.申し訳ありません。 3.失礼しました。 4.お手数を掛けました。 5.ご面倒を掛けました。
場面3: 客户对你们的交货延迟表示不满,并警
告以后不要再发生此事。 道歉。
あなた: ~(て)いただき、ありがとうございます。
上司 : 適当に応対する
取引先にお詫びする
場面1: 客户向你订购了4箱产品。本月3号你交
货了。今天客户来电说型号与当初订购的 型号不符。
对此表示道歉,并表示马上联系配送负 责人。
場面2: 你们卖给客户一台机器。机器出故障了。
客户请你们马上去修理。 对此表示道歉,并表示会尽快去修理。
場面3: 昨天参加了一次宴会,宴会上课长介绍
了很多来自不同部门、不同公司的人给你 认识。
对此表示感谢。
あなた: ~(て)いただき、ありがとうቤተ መጻሕፍቲ ባይዱざいました。
上司 : 適当に応対する
同僚にお礼を言う
場面1: 本周五下午部门有个会议,同事主动要
求帮你预约第一会议室。 对同事表示感谢。
場面2: 公司要向客户“上海贸易”报价,同事
げさまで何とか無事間に合いました。 B: A:本当に助かりました。このお礼は必ず。
2.資料の入れ忘れ A:お詫びする人
在寄往北京商事的信封中,忘了放入随函 资料。北京商事的负责人B来电话了。道歉。 B:お詫びされる人
接到东南商事的信,但信里没有索取的资 料,给负责人A打电话,要求马上寄来。
第六課
お礼・お詫び
Ⅰ.練習する文型・表現
Ⅰ-1.お礼を言う 1.ありがとうございます。 2.感謝しております。 3.助かります。 4.そう言っていただけると 嬉しいです。
Ⅱ-2.お詫びする 1.すみません。 2.申し訳ありません。 3.失礼しました。 4.お手数を掛けました。 5.ご面倒を掛けました。
場面3: 客户对你们的交货延迟表示不满,并警
告以后不要再发生此事。 道歉。
外贸业务日语五课営业内容の绍介PPT课件
❖ 一貫(いっかん) 一贯、贯彻到底
❖ 品質(ひんしつ) 品质、质量
❖ ユーザー 用户、需求者
❖ 原則(げんそく)
❖ 各国(かっこく)
❖ 需要者(じゅようしゃ
2
❖ サービス 服务
❖ 一部(いちぶ) 一套、一本,一部分
❖ 同封(どうふう) 随信附上
❖ 必ずや(かならずや)(副) 一定(强调)
❖ 引合書(ひきあいしょ) 询价单
第五課 営業内容の紹介
文例九
1
単語: ❖ リスト 清单、目录、一览表
❖ 送付(そうふ) 递送、送达
❖ 明けましておめでとうございます。
❖ 早々(はやばや)(副) 早早地,很快地
❖ この上(うえ)ない(形) 很、非常(没有更胜于此事)
❖ 最大(さいだい) 最大
❖ ラジカセ 收录音机
❖ 洗濯機(せんたくき) 洗衣机
❖ 对于各种机电产品,收到询价单后,我方会寄送以 美元计价的青岛港离岸价、含包装费在内的报价单。关 于支付条件,另行洽谈。
❖ 另外,上述目录以外的产品,如果需要,我们也会 应贵方要求低价收购货物,敬请惠顾。
❖ 特致答谢。 ❖ 敬上
6
❖ ●早々年賀状をありがとうございます。 ❖ ●近い将来に必ずや実現するであろう。 ❖ ●一戸建て●二階建て●円建ての輸出契約 ❖ ●税込み20万円の月給。 ❖ ●これは配達料込みの値段です。 ❖ ●その金は別途の目的に使用された。 ❖ ●相手の要求に応じる。 ❖ ●すべての人の希望に応じることは難しい。
❖ 新年快乐。
❖ 新年刚过就来电垂询,无比万分感谢。
❖ 本公司是山东省最大的电机产品出口商,经营收录 机、彩电、洗衣机、空调等各种电机产品。
商务日语(报价オファー)课件
オファー(报价)
対外経済貿易大学 崔晶晶ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
授業の流れ
• 復習 • 新しい会話 • 練習
(社内のビジネスマナー) (オファー) (ふたりでペアとして)
復習
社内のビジネスマナー • 出勤に関するマナー • 整理整頓するときのマナー • 指示を受けるときのマナー • ホウレンソウ
会話文
• • • • 張 :貴社の新製品について興味があるのですが、オファーしていただけないでしょ うか。 田中:わかりました。これがFOBのオファー· シートです。どうぞご参考までに。 張 :ちょっと高いですね。これは最終価格ですか。 田中:いいえ、これは、参考価格です。ファーム· オファーは、注文リストを受けて からお出しすることになっています。 張 :はい、これが弊社の注文リストです。量的には相当多いので、ベスト· プライ スをお出しいただけないでしょうか。 田中:(注文リストを見ながら)15万セットですか、注文量はまずまずですね。 張 :ファーム· オファーはいつお出しいただけますか。 田中:今晩、見積り書をつくりますので、明日の午前中には、オファーできると思い ます。 張 :わかりました。こちらとしては、ベスト· プライスを希望します。また、明日 の午前10時にお伺いしますが、よろしいでしょうか。 田中:はい、わかりました。
•
• • • • •
FOBとCIF
• FOB(free on board) 提携貿易支払い条件の一つで 、売手は、約定品を 本船に引渡すまでの費用を、最終費用として価格を 算定する。 • CIF(Cost Insurance and Freight) 運賃保険料込み条件。約定品が買主の指定する 場所に届いた時点でその所有権が買主に移転する という取引条件。
対外経済貿易大学 崔晶晶ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
授業の流れ
• 復習 • 新しい会話 • 練習
(社内のビジネスマナー) (オファー) (ふたりでペアとして)
復習
社内のビジネスマナー • 出勤に関するマナー • 整理整頓するときのマナー • 指示を受けるときのマナー • ホウレンソウ
会話文
• • • • 張 :貴社の新製品について興味があるのですが、オファーしていただけないでしょ うか。 田中:わかりました。これがFOBのオファー· シートです。どうぞご参考までに。 張 :ちょっと高いですね。これは最終価格ですか。 田中:いいえ、これは、参考価格です。ファーム· オファーは、注文リストを受けて からお出しすることになっています。 張 :はい、これが弊社の注文リストです。量的には相当多いので、ベスト· プライ スをお出しいただけないでしょうか。 田中:(注文リストを見ながら)15万セットですか、注文量はまずまずですね。 張 :ファーム· オファーはいつお出しいただけますか。 田中:今晩、見積り書をつくりますので、明日の午前中には、オファーできると思い ます。 張 :わかりました。こちらとしては、ベスト· プライスを希望します。また、明日 の午前10時にお伺いしますが、よろしいでしょうか。 田中:はい、わかりました。
•
• • • • •
FOBとCIF
• FOB(free on board) 提携貿易支払い条件の一つで 、売手は、約定品を 本船に引渡すまでの費用を、最終費用として価格を 算定する。 • CIF(Cost Insurance and Freight) 運賃保険料込み条件。約定品が買主の指定する 場所に届いた時点でその所有権が買主に移転する という取引条件。
商务日语函电PPT课件
因到货商品部分破损提出索赔条件
写作要点:
1.说明货物到达时间
2.说明具体破损数量,推测原因
3.告知货物已无法销售,要求退货
.
2
長袖ブラウス損傷品納入の件
前略 5月16日付にでご送付いただきますた長袖ブラウスにつきまして は本日着荷いたしました。
さっそく付け入れ検査を行いまいした結果、10ケースの外装 に汚損が見られ、すでに販売不可能の状態でございます。それに荷造り が不完全のように見受けられますし、運搬途中での事故かもしれません。 つきましては、取引先商店より早期の納入を促されておりますので、至 急善処法をお願いたします。
索赔函,是指买卖中的任何一方,以双方签订的合同条款 为依据,具体指出对方违反合同条款的事实,提出要求赔 偿损失或者其他权利,同时又为妥善解决问题所写的信函。
.
1
第三十一课
商品货损的索赔函和致歉函
在货船运输中往往会出现外包装损坏,污染等意外情况。有 时是因为野蛮装卸所致,这部分损失就会由船公司或者货代 公司承担;有时也会因为包装原材料的材质问题引起索赔, 这时的责任人往往是卖方。
.
4
新出单词
損傷品(そんしょうひん)《名》:损伤物品, 损坏的物品
外装(がいそう)《名》:外包装
荷造り(にづくり)《名》:包装,捆包
見受ける(みうける)《他下》:看到,看见, 看起来
運搬(うんぱん)《名》:搬运,运输
運送業者(うんそうぎょうしゃ)《名》:货运 公司,运输公司
察する(さっする)《动》:体谅,推测,谅察
.
5
中国XX航空公司:
20XX年X月XX日,我公司委托贵公司将
____________,通过贵航航班从鄂尔多斯运输至
経贸日本语.ppt第1.2课
オファー:「引合い」に対する売り手が品名、 品質(性能)、価額、数量、納期などについて の具体的な返事を「オファー (申込みoffer)」 (申込みoffer)」 と呼んでいる。交渉から契約までのステップ にいろいろなオファーがある。 ②交渉 ③契約
では取引交渉の流れの最も典型的なステッ プは次の通りです。 *輸出者からカタログ、サンプル、会社案内、 などの送付 *輸入者からの引合い(価格、サンプル送付 依頼) *輸出者から価格そのほかの条件の見積もり (估价单 (估价单)提出 *輸入者からオファーの誘引(ゆういん)
A(Cに)ご紹介します、課長の伊藤です。 (Bに)こちらは販売担当の吉田さんです。 B:伊藤でございます。いつもお世話になって B:伊藤でございます。いつもお世話になって おります。 C:吉田でございます、こちらこそ、お世話に なっております。
場景 A:X社の東京支社長 小林 B:X社の大阪支社長 田中 B:X社の大阪支社長 C:Y社の営業担当 吉田 A向C介绍 A向C介绍B 再向B介绍C 再向B介 B向C做自我介绍 C向B做自我介绍
しばらくして、市川が来る C:どうもお待たせいたしました C:どうもお待たせいたしました B:アジア銀行の松本でございます、どうぞよ B:アジア銀行の松本でございます、どうぞよ ろしく、お願いします。 C:松本さんでいらっしゃいますね、総務担当 C:松本さんでいらっしゃいますね、総務担当 の市川でございます。こちらこそ、どうぞよろ しくお願いします。アジア銀行さんは銀座にあ るんですね B:ええ、銀座駅から歩いて2、3分のところに B:ええ、銀座駅から歩いて2 あります
中継貿易(なかつぎぼうえき) 中継貿易(なかつぎぼうえき) ちゅうけいぼうえき) (ちゅうけいぼうえき) 貿易貨物が輸出国から輸入国へ から輸入国 貿易貨物が輸出国から輸入国へ直送 されず、第三国にいったん陸揚げさ にいったん陸揚 されず、第三国にいったん陸揚げさ そこで原形のままあるいは加工 原形のままあるいは れ、そこで原形のままあるいは加工 したのち、本来の輸入国に を施したのち、本来の輸入国に向け て再輸出される取引をいう。これは、 再輸出される取引をいう。これは、 される取引をいう 輸出国から輸入国へ直接に輸送する から輸入国 輸出国から輸入国へ直接に輸送する のが政治的 困難であったり 政治的に であったり、 のが政治的に困難であったり、また 第三国を経由させたほうが関税が させたほうが関税 は第三国を経由させたほうが関税が くなるなどの理由からおこる。 理由からおこる 安くなるなどの理由からおこる。
第1课 国际商务日语
训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进 入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。 例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称 “河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为 “カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以 相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字, 读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山 ”读 “ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有 些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。
其中前缀お和ご所表示的意义没有什 么差别,只是在使用上有所区别:一般 お在训读(和语词)的词前面,而ご则 接在音读的词(汉语词)前面。但也并 非没有列外,尤其是日常生活中常用的 一些音读前也用お,比如: お弁当、お札、お返事(ご返事)
B 动词 专门表示敬意的动词有
いらっしゃい/いらっしゃいます=行く・来 る・いる おいでになる/おいでになります=行く・く る・いる おっしゃる/おしゃいます=言う 召し上がる/召し上がります=食べる・飲む ご覧になる/ご覧になります=読む・見る なさる/なさいます=する くださる/くださいます=くれる
和语动词(Ⅰ. Ⅱ类动词):
お+动词的第一连用形+になる
汉语动词(Ⅲ类动词“~する”):
ご+动词词干+になる
1这是山田老师写的日本语法的书。
これは山田先生がお書きになった日本語 文法の本です。 2李老师对这个问题进行了详细的研究。
李先生はその問題を詳しくご研究になりまし た。
训读和音读
为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读 和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语 中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉 字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入 日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸 收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及 有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因 此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈 谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解 决记词的难题。
商务日语课件
商务出差的日语表达
01
预订机票和酒店
使用正确的日语词汇和表达方式,如“航空券を予約いたします”、“
ホテルを予約いたします”。
02 03
安排行程
向客户或同事说明出差的行程安排,包括出差目的、时间、地点等,如 “来週の火曜日から木曜日まで、北京での開催予定の展示会に参りま す”。
汇报出差成果
出差结束后,向领导或同事汇报出差的成果和收获,如“今回の出張は 大変有意義なものでした”。
日本商务礼仪
商务拜访与接待
日本人在商务交往中非常重视礼仪,商务拜访和接待都有一套严 格的规矩,如需提前预约、交换名片、寒暄等。
会议与谈判
日本人在会议和谈判中讲究秩序和礼仪,通常会提前准备并按照一 定程序进行,注意保持和谐的气氛。
商务着装
日本人对商务着装要求严格,男士通常穿西装,女士则要穿套装, 颜色和款式要与场合相匹配。
跨国合作项目案例分析
总结词
了解跨国合作项目的特点和挑战
详细描述
选取一个跨国合作项目的案例,分析项目背景、合作模式、文化差异、沟通障碍等方面的挑战和应对 策略,以及如何建立长期稳定的合作关系。
谢谢
THANKS
会议总结与记录
做好会议总结和记录,以便于后续工作的跟 进和执行。
商务合同的阅读与撰写
合同基本要素
了解合同的基本要素,如合同双方、交易内容、价格等。
合同条款解读
能够准确解读合同中的各项条款,确保企业的利益得到保障。
合同风险评估
对合同的风险进行评估,提前预防可能出现的纠纷和问题。
合同撰写技巧
掌握合同撰写的技巧,如语言准确、条款严密等,以提高合同的质量和可信度。
”、“さようなら”。
第九课オーダー2
匆忙追加订货如上 追加订货的
草々 □ □株式会社
例文4 注文取消し 例文4.注文取消し 中国□□公司 □□様 急啓 昨日貴社新製品□□50台を注文予約いたしましたが、その後、技 術担当者による調査の結果、当該製品と当社の現有設備とは組み合わ せのできないことが判明いたしました。 当方の不手際により、誠にご迷惑とは存じますが、実情をお察し下さ り、上記注文を取消しさせていただきたくお願い申しあげます。 まずは取り急ぎ注文取消しのお願いまで。 草々 □ □株式会社
由委托方提供设备和技术的规定
关于耗材率和残次品率的规定
J この原材料の使用量には余裕を見ています。つまり、 原材料に3%以上の損失が生じた場合はそちらの負担 になります。
对于来料、来件的规定以及成品质量 的规定
C 材料は見本を作らせていただいた時と同じものです か。 J そうです。当社といたしましては、貴社の技術を十分 発揮していただき、良い製品を作っていただくお願いした いと考えております。 C 品質の維持につきましては、当社は万全の体制で望 むところ所存ですので、ご安心ください。ただし、原材料 に伴う品質の問題には責任を負いかねますので、ご了承 ください。 J 原材料につきましては特に注意を払っておりますので、 ご心配には及びません。
来料加工合同中的具体规定 1.对来料来件的规定 2.对成品质量的规定 3.关于耗材率和残次品率的规定 4.关于工缴费标准的规定 5.对工缴费结算方式的规定 6.对运输和保险的规定 7.由委托方提供设备技术的规定 8.关于商标、专利的使用问题
カタログに基づ いて発注する
例文5 例文5.指値注文 中国□ □ 公司 □ □様 前略 (省略) 考虑、斟酌 価格表では当該商品は各一台3千元となっておりますが、各100台の注 文になることをご勘案いただいて、一台の単価を10%下げていただけな いものでしょうか。 もし、ご快諾いただけるようでございましたら、購入を決定いたしたく 存じます。 (省略) 草々 □ □株式会社 年 月 日
草々 □ □株式会社
例文4 注文取消し 例文4.注文取消し 中国□□公司 □□様 急啓 昨日貴社新製品□□50台を注文予約いたしましたが、その後、技 術担当者による調査の結果、当該製品と当社の現有設備とは組み合わ せのできないことが判明いたしました。 当方の不手際により、誠にご迷惑とは存じますが、実情をお察し下さ り、上記注文を取消しさせていただきたくお願い申しあげます。 まずは取り急ぎ注文取消しのお願いまで。 草々 □ □株式会社
由委托方提供设备和技术的规定
关于耗材率和残次品率的规定
J この原材料の使用量には余裕を見ています。つまり、 原材料に3%以上の損失が生じた場合はそちらの負担 になります。
对于来料、来件的规定以及成品质量 的规定
C 材料は見本を作らせていただいた時と同じものです か。 J そうです。当社といたしましては、貴社の技術を十分 発揮していただき、良い製品を作っていただくお願いした いと考えております。 C 品質の維持につきましては、当社は万全の体制で望 むところ所存ですので、ご安心ください。ただし、原材料 に伴う品質の問題には責任を負いかねますので、ご了承 ください。 J 原材料につきましては特に注意を払っておりますので、 ご心配には及びません。
来料加工合同中的具体规定 1.对来料来件的规定 2.对成品质量的规定 3.关于耗材率和残次品率的规定 4.关于工缴费标准的规定 5.对工缴费结算方式的规定 6.对运输和保险的规定 7.由委托方提供设备技术的规定 8.关于商标、专利的使用问题
カタログに基づ いて発注する
例文5 例文5.指値注文 中国□ □ 公司 □ □様 前略 (省略) 考虑、斟酌 価格表では当該商品は各一台3千元となっておりますが、各100台の注 文になることをご勘案いただいて、一台の単価を10%下げていただけな いものでしょうか。 もし、ご快諾いただけるようでございましたら、購入を決定いたしたく 存じます。 (省略) 草々 □ □株式会社 年 月 日
ビジネス日本语-说课
接待のマナー 接待のマナー
関連知識
A.接待係の心得 接待係の 接待係 相手の好みに合わせて接待の場や料理を用意 お客様を中心に座を盛り上げる努力を 酒の量は度を過ごすことのないように、常に自分の酒量の70%程度に抑 える 気持ちの良いすっきりしたお開きを心がける 接待された B.接待された場合 接待された場合 招待を受ける場合、必ず上司にそのことを申し出て承諾を得てから応じ る。事後の報告も忘れないようにすること 特別な要望のある場合は金品の提供もあり得ますので、このようなもの は決して受けるべきではありません。 上司としては部下の動静を知っていなければならない。 招待を受けるとき、都合で行けない、行きたくない、行くべきではないとい うような時の断りの理由は自分個人に関する理由にするべきです。
本文の 本文の説明
重要表現 お茶が入りましたからどうぞ。 お茶を入れました。
模擬実践
--送別宴の模擬準備 ▶場所は泰山国際ホテル、時間は夕方、用件は取引先の日本泰東工 業営業部部長を送別。一組三人ずつ、15分ぐらいで用が済むように 心がけること。 ▶課外実行で班長が責任を負うこと。次々回の際に発表してもらう(通訳 臨時指定) ◙実戦する場合に特別に注意する事項 1.時間を守ること 2.宴会の性質に相応しい服装を着けること 3.挨拶を用意しておく必要があるかどうか確認すること 4.名刺など必要なものを用意しておくこと
エレベーターに乗るときの順番 エレベーターに乗るときの順番
車の席次
当事者の誰かが運転す る場合 タクまと一緒にエレベーターに乗ろうとしています。 あなたはお客さまと一緒にエレベーターに乗ろうとしています。 一緒にエレベーターに さてこの場合 場合、 しいものはどれでしょう。下記の設問の さてこの場合、正しいものはどれでしょう。下記の設問の中か んでください。 ら選んでください。 1.乗る時はお客さまが先、降りる時は自分が先 はお客さまが先 りる時 自分が 2.乗る時は自分が先、降りる時はお客さまが先 自分が りる時はお客さまが先 3.乗る時も降りる時も自分が先 りる時 自分が 4.乗る時も降りる時もお客さまが先 りる時もお客さまが先
商务日语函电第12课 値引きの交渉と回答
第四单元
价格
第十二課 値引きの交渉と回答
要求涨价
与对方交涉要求降价是一门学问。因为如果提 出的降价条件过于苛刻,会让对方误会缺乏诚 意,如果要求降价幅度过低,自己一方的利润 又会受到影响。把握好让双方妥协的度以及提 出合适的降价理由才是书写这类函件的重点。
课文
本课课文内容 买方要求降价的函件 卖方答应降价的函件 本课阅读练习 拒绝买方的降价要求 拒绝买方的降价要求,提出替代方案
三、将下列句子翻译为日语。
1、できれば,貴社から続けて購入したいと存じますので,再度のお見積りをお願い 申し上げます。 2、現状では、貴社の値下げのご要望にはお応えできる状況ではありません。 3、弊社の状況をご理解いただき、どうかご了承賜りますようお願い申し上げます。 4、このたびの弊社納入品について一律5%値引きをしてほしいとのご要望につきまし ては、さっそく何とかご期待に沿えるよう検討と努力をいたします。 5、しかしながら、まことに申し上げにくいことではございますが、やはりそれだけの値 引きはいたしかねます。 6、弊社といたしましても諸経費の上昇により、現行価格を維持していくのが精一杯と いう状況にあるからでございます。 7、つきましては、貴社取り扱い商品に 8、早速でございますが,10月20日付でお送りいただきましたプリントショーツの見積 書の価格について,再検討願えないでしょうか。 9、ご来示のご事情お察し申し上げ、ほかならぬ貴社よりのお申出でございますので、 お受けしたしだいでございます。 10、つきましては、貴社製品茶碗の仕切値のお引き下げをご検討いただきたく、お願 い申し上げる次第です。
例文1:买方要求降价的函件
商务日语听说实训第三课
(商品、税款等) 交纳期限、交货期 交涉、谈判;来往
二、~ように
「~ように」是比况助动词「~ようだ」的连用形 用法。「~ようだ」前接用言和助动词的连体形、 体言+の、指示连体词。意义如下:
1、以「~ように」的形式表示愿望(请求、劝诱、 要求、委婉的命令等)。有时可省略为「~よう」。 否定形式为「~ないように」。
○一日も早く全快なさいますよう(に)お祈りし ます。/祝
您早日康复。
○授業に遅れないように。/希望上课不要迟到。
2、表示目的。前接无意志动作动词、动词可 能态、否定形或「なる」等表示状态的动词, 后接意志动词。
○風が通すように、窓を開けなさい。/把窗 户打开,以便通风。
○さらに研究できるように、詳しくお知ら せください。/请详细告之,以便进一步进 行研究。
注意:
「~ように」与「~ために」的区别。「~た めに」前后句都是意志动词,且前后主体相 同;而「~ように」前接无意志动作动词,前 后主体相同或不同。请比较:
○進学するために、貯金した。/为了升学, 我存了钱。
○進学できるように貯金した。/我存了钱以 便能升学。
○子供が進学できるように貯金した。/我存 了钱以便孩子能升学。
仕上げる(しあげる)(他一)
做完;(工作的)收尾
戦略検討(せんりゃくけんとう)(名·他サ)战略研讨、策略商讨
支店(してん)(名)
分店
பைடு நூலகம்店長(てんちょう)(名)
店长
オーダー(order)(名·他サ)
订购;命令
図案(ずあん)(名)
图案、图样
シンボル(symbol)(名)
象征;符号、记号
納期(のうき)(名) 交渉(こうしょう)(名·自サ)
现代商务日语教程 第十课
現代ビジネス日本語教程
一.注意要点 • 1.注意语及礼仪
現代ビジネス日本語教程
• 二.词汇 • 安値(やすね) [名] 廉价,贱价,交易 中的最低价 • 例句:安値で取引される。 • 不作(ふさく) [名] 歉收;收成不好; (成绩,结果)不好
現代ビジネス日本語教程
現代ビジネス日本語教程
• 例句:昨年は雨が多く米は不作だった。 • 勉強する [自サ] 减价,贱卖 • 例句:お値段は勉強しときます。
現代ビジネス日本語教程
• 三.语法 • 1.では、展示会オープン前に、一度レセプショ ンの会場を見てもらっておこうかな。歩いて5分 だし。 • (1)句型:【动词连用形+ておく】 • (2)意思:(事先)做好…… • (3)例句: • ①このワインは冷たい方がいいから、飲むとき まで冷蔵庫に入れておきましょう。/这种葡萄酒 喝凉的好,所以喝之前把它存放在冰箱里吧。 • ②その書類は後で見ますから、そこ置いておい てください。/那个材料一会儿我要看,你把它放 那儿好了。
現代ビジネス日本語教程
• • • • • • • • •
五.使用展馆的注意事项 在洽谈之前需要确认以下事项 ①展示产品的搬入搬出方法 ②现场负责人 ③准备(采购)、处理(拆卸)的时间 ④展示产品的大小、数量、内容 ⑤展示产品的布置 ⑥商量后的变更 在洽商后,出现变更时,需在开展一周前联系展 馆。 • 在开展当天不能进行展示状况的变更、增加使用 器械等。
第十課 第十课
展示会 展览会
現代ビジネス日本語教程
• 教学目的: • 使学生掌握在贸易过程中如何举办展览会、 在会场接待客户时所用到的会话、使用展 览会场所应注意的常识。 • 学时分配: • 会话:1课时 • 商务常识:1课时 • 主要内容: • 通过讲解会话文和举办展览会的常识,学 生需要掌握该课文中的会话要句以及使用 展览会场所应注意的常识。
一.注意要点 • 1.注意语及礼仪
現代ビジネス日本語教程
• 二.词汇 • 安値(やすね) [名] 廉价,贱价,交易 中的最低价 • 例句:安値で取引される。 • 不作(ふさく) [名] 歉收;收成不好; (成绩,结果)不好
現代ビジネス日本語教程
現代ビジネス日本語教程
• 例句:昨年は雨が多く米は不作だった。 • 勉強する [自サ] 减价,贱卖 • 例句:お値段は勉強しときます。
現代ビジネス日本語教程
• 三.语法 • 1.では、展示会オープン前に、一度レセプショ ンの会場を見てもらっておこうかな。歩いて5分 だし。 • (1)句型:【动词连用形+ておく】 • (2)意思:(事先)做好…… • (3)例句: • ①このワインは冷たい方がいいから、飲むとき まで冷蔵庫に入れておきましょう。/这种葡萄酒 喝凉的好,所以喝之前把它存放在冰箱里吧。 • ②その書類は後で見ますから、そこ置いておい てください。/那个材料一会儿我要看,你把它放 那儿好了。
現代ビジネス日本語教程
• • • • • • • • •
五.使用展馆的注意事项 在洽谈之前需要确认以下事项 ①展示产品的搬入搬出方法 ②现场负责人 ③准备(采购)、处理(拆卸)的时间 ④展示产品的大小、数量、内容 ⑤展示产品的布置 ⑥商量后的变更 在洽商后,出现变更时,需在开展一周前联系展 馆。 • 在开展当天不能进行展示状况的变更、增加使用 器械等。
第十課 第十课
展示会 展览会
現代ビジネス日本語教程
• 教学目的: • 使学生掌握在贸易过程中如何举办展览会、 在会场接待客户时所用到的会话、使用展 览会场所应注意的常识。 • 学时分配: • 会话:1课时 • 商务常识:1课时 • 主要内容: • 通过讲解会话文和举办展览会的常识,学 生需要掌握该课文中的会话要句以及使用 展览会场所应注意的常识。
第四章 第六节
商务日语函电实务
文例2 休暇届
平成25年7月8日
休暇届
このたび下記のとおり休暇を取得させていただきたく、ここにお願い申し 上げます。 1、期間: ○年○月○日(○曜日)から○年○月○日(○曜日) まで ____日間 2、事由:盲腸炎で入院するため 3、連絡先: 住 所 ○○市○○町○○番地(自宅) 電話番号 ○○○-○○○-○○○○
L/O/G/O
第四章
社内文書
第六節 申請書
商务日语函电实务
覚えよう
• • • • 1、~を申請いたします。 2、~したく、おうかがいいたします。 3、~したく、ご許可をお願いいたします。 4、~の件で、ご検討をお願いいたします。
商务日语函电实务
書く際のポイント
• 件名は、具体的に簡潔に書きましょう。 • 申し込み者及び電話番号を相手に分かるように 書かなければなりません。 • 書き方を工夫し、説得力を強めることが大切で す。簡単にはっきり書き書の書式は会社によって違います。
商务日语函电实务
文例1会場変更許可申請書
平成25年2月6日 総務部長 山下百合子殿
総務部 三田紗江
業務検討会会場変更許可申請書
下記のとおり業務検討会会場を第二会議室から活動室に変更したく、ご許可を お願いいたします。 記 1、変更日時:平成25年11月20日 2、変更目的: (1)週に1、2回社員有志を募り、仕事の進め方や問題点 などを検討し、シュミレーションを行う (例:クレーム処理、電話応対等) (2)業務上の各問題の解決を図り、 社員の積極性をさらに高める (3)社員間のコミュニケーションの増進 3、占用面積:第一ビル三階の第二会議室 以上
所属:○○○○ 氏名:○○○○
相关主题