技术合同英文范本(2020版)

合集下载

技术服务合同(2020版)6篇

技术服务合同(2020版)6篇

技术服务合同(2020版)6篇篇1技术服务合同(2020版)甲方:(以下简称“甲方”)地址:联系人:电话:乙方:(以下简称“乙方”)地址:联系人:电话:为明确甲方与乙方之间的技术服务事宜,双方经友好协商,达成如下协议:一、服务内容:1. 乙方将根据甲方的要求提供技术服务,具体内容包括但不限于:技术咨询、技术支持、系统维护等。

2. 乙方承诺提供的技术服务应符合国家相关法律法规和规范要求,且具有合理性、准确性和及时性。

二、服务费用:1. 甲方应按照双方约定的费用标准及支付方式支付技术服务费用。

2. 技术服务费用的支付时间、方式及发票开具事宜需双方另行协商。

三、服务期限:1. 本合同自双方盖章之日起生效,服务期限为【具体期限或周期】。

2. 如服务期限届满,双方需协商是否续约或解除合同。

四、保密条款:1. 双方在履行本协议过程中有可能接触到对方的商业秘密或技术机密,应当承担保密责任。

2. 未经对方书面同意,任何一方不得向第三方透露或泄露属于对方的商业秘密或技术机密。

五、责任条款:1. 因不可抗力或其他不可预见的原因导致服务无法提供的,责任由受影响方免除。

2. 乙方若因故意或重大过失导致服务质量出现问题,应承担相应的赔偿责任。

六、违约责任:1. 如一方违反本协议的约定,应承担违约责任,并赔偿因此给对方造成的损失。

2. 如一方存在连续违约行为,另一方有权解除合同,并要求违约方承担相应的违约责任。

七、其他约定:1. 本合同未尽事宜,双方可另行协商签订补充协议。

2. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

甲方(盖章):乙方(盖章):签订日期:签订日期:篇2技术服务合同(2020版)甲方(服务提供方):________公司乙方(服务需求方):________公司鉴于:为了加强双方之间的业务合作关系,甲方同意向乙方提供技术服务,乙方同意接受并支付相应的技术服务费用。

为明确双方的权利和义务,根据《中华人民共和国合同法》和其他相关法律法规,双方就技术服务合同的签订达成如下协议:第一条服务内容及范围甲方同意为乙方提供以下技术服务(具体服务内容详见附件):1. ____技术支持2. ____系统开发3. ____数据分析4. ____培训服务5. ____其他第二条服务时间及地点本合同自双方签字盖章之日起生效,服务期为____年/月/日。

设备技术服务英文合同模板

设备技术服务英文合同模板

设备技术服务英文合同模板EQUIPMENT TECHNICAL SERVICES AGREEMENTTHIS AGREEMENT is made on [Date] between [Client Name], hereinafter referred to as "Client," and [Service Provider Name], hereinafter referred to as "Service Provider."WHEREAS, Client owns or operates certain equipment requiring technical services; andWHEREAS, Service Provider is engaged in the business of providing technical services for such equipment;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, the parties agree as follows:1. SCOPE OF SERVICESService Provider shall provide the following technicalservices ("Services") to Client:1.1. Maintenance and repair of the equipment listed inExhibit A attached hereto.1.2. On-site technical support as and when required by Client.1.3. Remote troubleshooting and technical advice via phone, email, or other electronic means.1.4. Periodic inspection and testing of the equipment to ensure compliance with manufacturer's standards and safety regulations.1.5. Any other technical services as may be agreed upon bythe parties from time to time.2. PERFORMANCE STANDARDSService Provider shall perform the Services in a professional and workmanlike manner and in accordance with all applicable laws, regulations, and industry standards. Service Provider shall use its best efforts to minimize any disruption toClient's operations while performing the Services.3. SERVICE SCHEDULEService Provider shall provide the Services in accordancewith the schedule agreed upon by the parties ("Service Schedule"). The Service Schedule may be modified from time to time by mutual written consent of the parties.4. PAYMENTClient shall pay Service Provider the fees specified inExhibit B attached hereto for the Services rendered. Payment shall be due within thirty (30) days after receipt of an invoice from Service Provider. Late payments may incurinterest at the rate of [Interest Rate] per month or the maximum legal rate, whichever is less.5. TERMINATIONEither party may terminate this Agreement upon [Notice Period] days' written notice to the other party. In the event of termination, Client shall pay Service Provider for allServices performed prior to the effective date of termination.6. CONFIDENTIALITYService Provider agrees to keep confidential all information related to Client's business and equipment, and shall not disclose such information to any third party without Client's prior written consent. This obligation shall survive the termination or expiration of this Agreement.7. WARRANTYService Provider warrants that the Services will be performed in a good and workmanlike manner and in accordance with industry standards. Service Provider shall correct any defects or deficiencies in the Services promptly and at no additional cost to Client.8. LIMITATION OF LIABILITYService Provider's liability to Client for any claim, loss, damage, or expense related to this Agreement shall be limited to the amount of fees paid by Client to Service Provider under this Agreement. In no event shall Service Provider be liable for any special, incidental, or consequential damages.9. INDEMNIFICATIONClient shall indemnify and hold Service Provider harmless from and against any and all claims, losses, damages, liabilities, costs, and expenses arising out of or in connection with Client's equipment or any breach of Client's obligations under this Agreement.10. GOVERNING LAWThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [Governing Jurisdiction], without giving effect to any choice or conflict of lawprovision or rule.11. ENTIRE AGREEMENTThis Agreement, including all exhibits and schedules attached hereto, constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements or understandings, both written and oral.12. AMENDMENTSNo amendment or modification of this Agreement shall be effective unless it is in writing and signed by both parties.13. SEVERABILITYIf any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, such provision shall be struck and the remaining provisions shall be enforced.14. NOTICESAll notices, requests, and other communications required or permitted hereunder shall be in writing and shall be deemed given when delivered personally or by overnight courier service or registered or certified mail, postage prepaid, to the respective addresses of the parties set forth on the signature page hereto or to such other address as either party may designate in writing in accordance herewith.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Client Name]By: ___________________________Name:[Service Provider Name]By: ___________________________Name:Title:EXHIBIT AEQUIPMENT LIST[List of equipment requiring technical services, including make, model, serial number, and any other relevant details.]EXHIBIT BFEES SCHEDULE[Description of services and corresponding fees, including any additional charges for emergency services, travel expenses, or other special requirements.]The above template is a general outline for an equipment technical services agreement. It should be。

科技部技术合同书示范文本(2020版)

科技部技术合同书示范文本(2020版)

STANDARD CONTRACT SAMPLE(合同范本)甲方:____________________乙方:____________________签订日期:____________________编号:YB-HT-050259科技部技术合同书示范文本科技部技术合同书示范文本(2020版)合同编号:技术服务合同项目名称:____委托方(甲方):____受托方(乙方):____签订时间:____签订地点:____有效期限:____中华人民共和国科学技术部印制填写说明一、本合同为中华人民共和国科学技术部印制的技术咨询合同示范文本,各技术合同登记机构可推介技术合同当事人参照使用。

二、本合同书适用于一方当事人(受托方)为另一方(委托方)就特定技术项目提供可行性论证、技术预测、专题技术调查、分析评价报告所订立的合同。

三、签约一方为多个当事人的,可按各自在合同关系中的作用等,在“委托方”、“受托方”项下(增页)分别排列为共同委托人或共同受托人。

四、本合同书未尽事项,可由当事人附页另行约定,并可作为本合同的组成部分。

五、当事人使用本合同书时约定无需填写的条款,应在该条款处注明“无”等字样。

六、中山大学对外签署技术合同,必须由中山大学法人(校长)或其委托代理人(社科处领导)审核合同内容并签署。

七、合同文本最后页的“认定事项”部分,由技术合同认定登记部门填写并加盖公章,作为技术合同认定登记的凭证。

八、合同文本要求按规定格式打印,大小为A4幅面(高297毫米,宽210毫米),竖装。

左边为装订边,正文内容所用字型应不小于5号字,合同正本中所涉及与本合同约定事项有关的技术资料及其指定附件备齐后应合装成册,其规格大小应与合同书一致。

九、合同经签约双方法人(委托代理人)签署、盖章后,需交合同原件一式6份至社科处,以便社科处代办合同登记、申请减免科技收入税收事宜。

如项目负责人未按本说明的有关要求办理填写合同事宜或自行签订项目合同,该项目涉及法律问题及由税局征收的营业税、所得税等费用,由课题负责人自行承担。

技术服务合同模板 英文

技术服务合同模板 英文

技术服务合同模板英文Technology Service Contract Template。

This Technology Service Contract ("Contract") is entered into as of [Contract Date] by and between [Client Name], with an address at [Client Address] ("Client"), and [Service Provider Name], with an address at [Service Provider Address] ("Service Provider").1. Services。

Service Provider agrees to provide the following services to Client:[Description of Service 1][Description of Service 2][Description of Service 3]2. Term。

The term of this Contract shall commence on [Start Date] and shall continue until [End Date], unless earlier terminated in accordance with the terms of this Contract.3. Fees。

Client agrees to pay Service Provider the followingfees for the services provided:[Fee for Service 1][Fee for Service 2][Fee for Service 3]Fees shall be paid in accordance with the payment schedule set forth in Exhibit A.4. Payment。

技术服务合同(2020版)3篇

技术服务合同(2020版)3篇

技术服务合同(2020版)3篇全文共3篇示例,供读者参考篇1技术服务合同(2020版)甲方:(委托方名称)统一社会信用代码:地址:联系人:电话:传真:邮箱:乙方:(服务方名称)统一社会信用代码:地址:联系人:电话:传真:邮箱:鉴于甲方希望委托乙方提供技术服务,为明确双方权利义务,经双方友好协商,就有关事宜达成如下协议,以便共同遵守:一、服务内容1. 甲方委托乙方对以下项目提供技术服务:(具体描述服务内容)2. 技术服务包括但不限于:(详细列出技术服务的具体内容)二、服务期限1. 本合同自双方签署之日起生效,至服务完成之日止。

2. 服务期限截止日期是(具体日期)。

三、服务费用1. 甲方应按照约定支付技术服务费用为:人民币(具体数字)元。

2. 服务费用支付方式为(选择一种支付方式,并填写相应的账号信息)。

四、保密条款1. 双方对在履行本协议过程中获悉的对方商业机密、技术资料等信息负有保密义务。

2. 未经对方书面同意,任何一方不得泄露、复制或以其他方式利用对方的商业机密。

五、责任条款1. 乙方在提供技术服务过程中应遵守国家相关法律法规,确保服务质量。

2. 若乙方由于自身原因造成甲方合法权益受损,应承担赔偿责任。

六、权利和义务1. 甲方有权对乙方提供的技术服务进行监督和检查,保证服务质量。

2. 乙方有义务按照甲方的要求提供技术服务,并确保服务效果。

七、其他条款1. 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等效力。

2. 非经双方协商一致,不得擅自修改合同内容。

3. 本合同的签署地点为(具体地点)。

4. 本合同如有争议,双方应友好协商解决,协商不成的,提交有管辖权的法院裁决。

以上为《技术服务合同(2020版)》的内容,经双方确认无误后,签署生效。

甲方(盖章):乙方(盖章):日期:日期:篇2技术服务合同(2020版)合同编号:TS2020-001甲方(委托方):__________ 公司乙方(服务方):__________ 公司甲方和乙方经协商一致,就甲方委托乙方提供技术服务事宜,达成如下合同:一、服务内容1. 乙方根据甲方的要求,提供相关技术服务,具体包括但不限于:技术方案设计、软件开发、系统集成、网络维护等。

2020年最新版技术授权合同书(示范合同)

2020年最新版技术授权合同书(示范合同)

( 合同范本 )甲方:乙方:日期:年月日精品合同 / Word文档 / 文字可改2020年最新版技术授权合同书(示范合同)The agreement between parties A and B after friendly negotiation stipulates the obligations and rights that must be performed between each other2020年最新版技术授权合同书(示范合同)企业的授权经营(Licensing)实际是一种通过与其他被授权方企业签订有关技术、管理、销售、工程承包等方面的合约,取得对该企业的某种管理控制权。

其需要签定许可证合同1、许可证合同的含义许可证合同,又称特许权合同,或技术授权。

指授权方与被授权方签订合同,允许被授权方使用授权方独有的注册商标(trademark)、专利(patent)以及技术诀窍(know-how)等。

2、许可证合同的转让费用在许可证合同中,被授权方应按合同约定的金额,向授权方支付专利权费(royalty)。

该费有两种支付方式,即定额支付和比率支付。

3、许可证合同的限制性条款授权方为了保护自身的利益,往往在许可证合同中加入一些限制性条款。

这些条款主要有:①产量及品质的限制。

对利用授权的商标、专利和技术诀窍生产的产品产量水平进行限制,并为了保证产品的质量,授权方拥有对被授权方企业生产过程的监督权;②产品销售地区的限制。

授权方公司为了防止被授权方企业侵害自己在被授权方以外地区的利益,通常在许可证合同中规定被授权方企业不得越区从事生产和销售活动;③原材料、零部件采购的限制。

在许可证合同中,授权方公司规定,被授权方企业生产被授权产品时,应从授权方公司或由其指定的供给商,购置所需的原材料和零部件。

卖方:买方:为保护买卖双方的合法权益,买卖双方根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,经友好协商,一致同意签订本合同,共同遵守。

2020年整理技术开发(委托)合同样本_(中华人民共和国科学技术部印制).doc

2020年整理技术开发(委托)合同样本_(中华人民共和国科学技术部印制).doc

合同编号:技术开发(委托)合同项目名称:委托方(甲方):受托方(乙方):签订时间:签订地点:有效期限:(最好不要设定为永久有效)中华人民共和国科学技术部印制填写说明一、本合同为中华人民共和国科学技术部印制的技术开发(委托)合同示范文本,各技术合同登记机构可推介技术合同当事人参照使用。

二、本合同书适用于一方当事人委托另一方当事人进行新技术、新产品、新工艺、新材料或者新品种及其系统的研究开发所订立的技术开发合同。

三、签约一方为多个当事人的,可按各自在合同关系中的作用等,在“委托方”、“受托方”项下(增页)分别排列为共同委托人或共同受托人。

四、本合同书未尽事项,可由当事人附页另行约定,并可作为本合同的组成部分。

五、当事人使用本合同书时约定无需填写的条款,应在该条款处注明“无”等字样。

委托方(甲方):住所地:法定代表人:项目联系人:联系方式通讯地址:电话:传真:电子信箱:受托方(乙方):住所地:法定代表人:项目联系人:联系方式通讯地址:电话:传真:电子信箱:本合同甲方委托乙方研究开发项目,并支付研究开发经费和报酬, 乙方接受委托并进行此项研究开发工作。

双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。

第一条本合同研究开发项目的要求如下:1.技术目标:。

2.技术内容:。

3.技术方法和路线:。

第二条乙方应在本合同生效后日内向甲方提交研究开发计划。

研究开发计划应包括以下主要内容:1.2.3.4.第三条乙方应按下列进度完成研究开发工作:1. ;2. ;3. ;4. 。

第四条甲方应向乙方提供的技术资料及协作事项如下:1.技术资料清单:。

2.提供时间和方式:。

3.其他协作事项:。

本合同履行完毕后,上述技术资料按以下方式处理:。

第五条甲方应按以下方式支付研究开发经费和报酬:1.研究开发经费和报酬总额为其中:(1)(2)(3)(4)2. 研究开发经费由甲方(一次、分期或提成)支付乙方。

英文技术合同模板

英文技术合同模板

英文技术合同模板This Technology Contract (“Contract”) is made and entered into as of [Date], by and between [Company Name], a company organized and existing under the laws of[State/Country], having its principal place of business at [Address], hereinafter referred to as “Company”, and [Vendor Name], a company organized and existing under the laws of [State/Country], having its principal place of business at [Address], hereinafter referred to as “Vendor”.1. Scope of WorkVendor agrees to provide technology services and support to Company as detailed in the Scope of Work attached hereto as Exhibit A. Vendor shall provide all services in a timely and professional manner in accordance with best industry practices.2. PaymentCompany agrees to pay Vendor the fees as outlined in Exhibit A for the technology services provided. Payment shall be made [payment terms]. In the event that payment is not made on time, Company shall be liable for any late fees or interest charges as set forth in this Contract. All fees are non-refundable.3. Term and TerminationThis Contract shall commence on the Effective Date and shall continue for a period of [Term] months/years, unless earlier terminated by either party upon [Notice Period] prior written notice. Upon termination, Vendor shall cease providing services and Company shall pay any outstanding fees.4. ConfidentialityVendor agrees to maintain the confidentiality of all Company information and shall not disclose any confidential information to any third party without Company’s prior written consent. Vendor shall take all necessary measures to protect and secure Company’s confidential information.5. Intellectual PropertyAll intellectual property, including but not limited to software, code, and designs developed by Vendor in connection with the services provided under this Contract shall be the exclusive property of Company. Vendor agrees to assign, transfer, and convey all rights, title, and interest in and to such intellectual property to Company.6. IndemnificationVendor agrees to indemnify, defend, and hold harmless Company from and against any and all claims, damages, losses, liabilities, and expenses arising out of or related to Vendor’s performance under this Contract.7. Limitation of LiabilityIn no event shall either party be liable to the other party for any indirect, incidental, consequential, special, or punitive damages arising out of or related to this Contract, even if such party has been advised of the possibility of such damages.8. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of[State/Country]. Any disputes arising out of or relating to this Contract shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [State/Country].9. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether written or oral, relating to such subject matter.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the Effective Date.[Company Name] [Vendor Name]By: [Authorized Signatory] By: [Authorized Signatory]Title: [Title] Title: [Title]Date: [Date] Date: [Date]。

技术服务合同(2020版)4篇

技术服务合同(2020版)4篇

技术服务合同(2020版)4篇篇1技术服务合同(2020版)一、甲方:(委托人)地址:联系人:电话:传真:邮箱:二、乙方:(服务商)地址:联系人:电话:传真:邮箱:鉴于甲方拟向乙方购买技术服务,双方经友好协商,达成如下协议:一、服务内容1.1 乙方将向甲方提供以下技术服务:(具体列明技术服务内容)1.2 乙方应按照合同约定的技术服务内容和标准提供服务,保证服务的质量和效果。

二、服务期限2.1 本合同自双方签署之日起生效,至(具体日期)终止。

2.2 在服务期限内,双方可根据实际情况协商延长或提前终止合同。

三、服务费用3.1 甲方应根据乙方提供的技术服务,按照合同约定的价格支付相应的费用。

3.2 服务费用支付方式:(具体说明支付方式)3.3 如因甲方原因导致服务无法继续提供或延迟提供,甲方仍应支付相应费用。

四、保密条款4.1 双方应对在履行本合同过程中获悉的对方商业秘密、技术秘密等保密信息承担保密责任。

4.2 未经对方同意,任何一方不得将保密信息泄露给第三方,并应采取必要的措施确保保密信息的安全。

五、责任条款5.1 若因乙方原因导致服务未按合同约定提供或效果不符合要求的,乙方应承担相应责任并担负违约责任。

5.2 若因甲方原因导致服务未能继续提供或延迟提供的,甲方应承担相应责任。

六、其他事项6.1 本合同未尽事宜,双方可另行签订补充协议。

6.2 本合同的变更或解除应经双方书面协商一致,并签署补充协议。

6.3 一旦发生争议,双方应本着友好解决的原则协商解决,无法协商解决的,应提交相关法院解决。

七、生效及其他7.1 本合同正本一式两份,各方各执一份,具有同等法律效力。

7.2 本合同自双方签署之日起生效,至双方履行完毕各自义务时终止。

7.3 本合同未尽事宜,依据相关法律法规或双方另行约定。

甲方(盖章):乙方(盖章):签署日期:签署日期:以上为技术服务合同(2020版)的具体内容,双方应认真履行各自义务,确保合同的顺利执行。

技术合同认定规则(2020版)

技术合同认定规则(2020版)

YOUR LOGO技术合同认定规则(2020版)The contract is the guarantee for both parties, safeguarding the legitimate rights and interests of both parties, and binding both parties to perform their responsibilities and obligations.专业合同系列,下载即可用技术合同认定规则(2020版)导语:合同就是对签订双方的一种保障,如果发生了纠纷的话,可以凭借这个合同协议书,到这个法院去起诉,或者去申请仲裁,来解决双方的纠纷,维护双方的合法权益,只要条款没违反法律意思,是双方意思自治体现就是有效的。

如果需要,可以直接下载打印或用于电子存档。

技术合同认定规则全文如下:科学技术部关于印发《技术合同认定规则》的通知国科发政字[20xx]253号各省、自治区、直辖市及计划单列市科技厅(科委),新疆生产建设兵团科委,各技术合同登记机构:为促进科技成果转化,加强技术市场管理,提高技术合同认定登记质量,切实保障国家有关技术交易优惠政策的贯彻落实,根据20xx年2月28日科技部、财政部、国家税务总局发布的《技术合同认定登记管理办法》,现将修订后的《技术合同认定规则》印发给你们,请遵照执行。

1990年7月27日原国家科委印发的《技术合同认定规则(试行)》同时废止。

国科发政字[20xx]253号20xx年七月十八日第一章一般规定第一条为推动技术创新,加速科技成果转化,保障国家有关促进科技成果转化法律法规和政策的实施,加强技术市场管理,根据《中国人民共和国合同法》及科技部、财政部、国家税务总局《技术合同认定登记管理办法》的规定,制定本规则。

第二条技术合同认定是指根据《技术合同认定登记管理办法》设立的技术合同登记机构对技术合同当事人申请认定登记的合同文本从技术上进行核查,确认其是否符合技术合同要求的专项管理工作。

技术进出口合同范本(完整版)

技术进出口合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-3309-58技术进出口合同范本(完整版)Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties.互惠互利共同繁荣Mutual Benefit And Common Prosperity技术进出口合同范本(完整版)备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。

文档可根据实际情况进行修改和使用。

技术进出口合同范本根据《中华人民共和国技术进出口管理条例》,现公布修订后的《技术进出口合同登记管理办法》,自公布之日起30日后施行,技术进出口合同登记管理办法》(原对外贸易经济合作部XX年第17号令)同时废止。

部长 xxx二〇xx年x月x日技术进出口合同登记管理办法第一条为规范自由进出***术的管理,建立技术进出口信息管理制度,促进我国技术进出口的发展,根据《中华人民共和国技术进出口管理条例》,特制定本办法。

第二条技术进出口合同包括专利权转让合同、专利申请权转让合同、专利实施许可合同、技术秘密许可合同、技术服务合同和含有技术进出口的其他合同。

第三条商务主管部门是技术进出口合同的登记管理部门。

自由进出xx技术合同自依法成立时生效。

第四条商务部负责对《政府核准的投资项目目录》和政府投资项目中由国务院或国务院投资主管部门核准或审批的项目项下的技术进口合同进行登记管理。

第五条各省、自治区、直辖市和计划单列市商务主管部门负责对本办法第四条以外的自由进出xx 技术合同进行登记管理。

中央管理企业的自由进出xx 技术合同,按属地原则到各省、自治区、直辖市和计划单列市商务主管部门办理登记。

技术服务合同(2020版)3篇

技术服务合同(2020版)3篇

技术服务合同(2020版)3篇篇1技术服务合同(2020版)甲方(服务提供方):_______________乙方(服务接受方):_______________鉴于甲方具备提供技术服务的能力和资质,乙方有意接受甲方的技术服务,双方经友好协商,达成以下协议:一、服务内容1.甲方向乙方提供的技术服务包括但不限于:__________。

2.乙方应配合甲方按照合同约定的进度和要求开展工作,提供必要的支持与协助。

3.双方应在服务过程中保持及时沟通,对出现的新情况和问题及时协商解决。

二、服务期限本合同自双方签字盖章之日起生效,服务期限为________,到期后如需继续提供服务,应签订另行协议。

三、服务的费用1.乙方应按照本合同约定的价格支付技术服务费用,具体金额为_____________,支付方式为_____________。

2.如服务期间因乙方原因导致服务无法正常进行,乙方仍应按照约定支付服务费用。

四、服务保证1.甲方保证提供的技术服务符合国家法律法规的要求,且具有一定的可操作性和实用性。

2.如因甲方原因导致服务质量有问题,甲方应承担相应的责任,并在第一时间进行修复和补救。

五、保密条款1.双方在履行本合同过程中可能涉及到的商业秘密和技术机密应予以保密,未经对方同意,不得向第三方披露。

2.保密期限为本合同有效期内及终止后_______年。

六、违约责任1.任何一方如未按照约定的时间和内容提供或接受服务,应承担相应的违约责任。

2.因违约行为导致对方损失的,责任方应承担相应的赔偿责任。

七、其他事项1.本合同未尽事宜由双方协商解决,相关争议应友好协商解决,不能协商解决的,提交有管辖权的法院解决。

2.本合同经双方签字盖章生效,不得擅自修改或解除,需变更时应另行签订协议。

甲方(盖章):__________ 乙方(盖章):__________签约日期:__________ 签约地点:__________篇2技术服务合同(2020版)本技术服务合同(下称“合同”)由以下参与方签署,包括服务提供方和服务接受方。

英文合同模板(2020年整理).pdf

英文合同模板(2020年整理).pdf

Serial No.:Employment ContractParty A:Legal Representative:RegisteredPost Code: Telephone No.:Party B:Gender:ID No.:Home Address:Mailing Address and Post Code:Domicile: Street(Town)District(County)Province(Municipality)Telephone:In accordance with the Labor Law of the People’s Republic of China, the Law of the People’s Republic of China on Employment Contract, and othe r relevant laws and regulations, on the basis of equality and of their own accord, and through consultations, Party A and Party B have reached consensus and signed this Contract and shall collaboratively abide by the conditions prescribed in this Contract.Chapter I Term of the Employment ContractArticle 1 This Contract is a fixed term employment contract. This Contract enters into effect on date month year among which the probation period ends on date month year . And this Contract shall expire on date month year .Chapter II Job Description and the Place of WorkArticle 2According to the stipulations of the Labor Service Contract on the Employment of Chinese Citizens /or Agreement /or MOU signed between Party A and (the employing work unit, hereinafter referred to as “theOrganization”), Party A dispatches Party B to work with the Organization as a___ (post). Party B has been selected after test and appraisal by the Organization, has read and learned the related content of the Labor Service Contract on the Employment of Chinese Citizens /or Agreement /or MOU and the Handbook for Employees. Party B’s work performance shall satisfy the requirements of the Organization and Party B shall timely accomplish the work in terms of requested quality and quantity.According to the work requirement, Party A may send Party B to work at other Organizations.Article 3Based upon the work requirement and after consultation with Party B, the Organization may adjust the position, duty, and work place of Party B. If such adjustment happens, Party A shall be informed within 15 days; Party A and Party B shall sign an agreement on such alteration to the employment Contract.Chapter III Working Hours, Holidays and LeaveArticle 4The working hours, holidays and leave shall be arranged by the Organization in compliance with relevant laws of the State and the requirement of the work position.Article 5 The Organization shall pay Party B overtime fee according to the related regulations of the State if Party B is required to work overtime.Chapter IV Labor Protections and Working ConditionsArticle 6 The Organization shall provide necessary working conditions, tools and labor protection articles according to relevant regulations and requirements of the state.Party B shall strictly abide by the labor safety regulations of both Party A and the Organization, and it is strictly forbidden to work in violation of the relevant regulations so as to prevent accidents in the course of the work.Chapter V RemunerationArticle 7 The remuneration for Party B during his/her employment period shall be calculated based on the total fees for employment as determined herein by the Labor Service Contract on Employment of Chinese Citizens /or Agreement /or MOU.(I) Party B’s income distribution is indicated by the attached Table.(II) The minimum salary standard of the Beijing Municipality shall be taken as the basic salary of Party B.(III) The salary of Party B in the probation period: Party A shall pay no less than 80% of Party B’s remuneration.(IV) Sick leave salary of Party B: Within the prescribed treatment period, Party A shall pay at a rate no less than 80% of the minimum salary standard of the Beijing Municipality.(V) Remuneration and benefits of Party B during unemployment shall be paid by Party A according to the minimum salary standard of the Beijing Municipality.(VI) Both Party A and Party B agree as follows on the remuneration and relevant matters in case of arrears on the part of the Organization:1.In the event that the Organization has been over 30 days in arrears withpayment of the total employment fees or Party B’s remuneration, socialinsurance premiums, housing provident fund or management fee definedby this Contract while Party B provides normal service, Party B shallreport to Party A in time and has an obligation to assist Party A withrepresentations to Party A so as to urge the Organization to make timelypayment of all the relevant fees prescribed by the Contract.2.During the period when the Organization has been over one month, butless than two months in arrears with relevant payment, Party A shalladvance money for Party B’s remuneration, and also pay Party B’s socialinsurance premiums and housing provident fund first and get paid backlater.3.In case the Organization has been in arrears for two months, Party A mayremove Party B from the current post at its discretion. Whereas Party Bshall cooperate on their own initiative and obey the work arrangement byParty A. Failure to do so on the part of Party B shall be regarded as anagreement between Party A and Party B to terminate this Contract.4.In case Party B is willing to continue their service to the Organization eventhe Organization is in arrears with payment, Party A shall pay Party B’sremuneration according to the minimum salary standard of the BeijingMunicipality.5.In case the Organization entrusts Party B with payment of Party A’s totalemployment fees or management fee and Party B fails to pay the relevantfee to Party A in time without any legitimate reason, leading to the arrearson the part of the Organization, Party A shall have the right to give thewarning and inform the Organization. In case Party B has refused to makesuch payment for two months and therefore functionary embezzlement ormisappropriation has cropped up, Party A may cancel this Contract withParty B.6.Party A shall pay no economic compensation in case of termination orcancellation of this Contract according to Section 3 or 5 of this agreement.Chapter VI Social Insurance and Other BenefitsArticle 8Entrusted by the Organization, Party A shall handle the procedures relating to the social insurance and housing provident fund for Party B according to the regulations of the state and the Beijing Municipality.The amount of the social insurance premiums and housing provident fund for Party B during the employment period and the way of payment shall be decided upon and implemented in compliance with the stipulations of the Labor Service Contract on the Employment of Chinese Citizens /or Agreement /or MOU lawfully signed between Party A and the Organization.(I) The medical treatment for Party B during illness or in case of non work-related injury shall follow the relevant regulations of the State and the Beijing Municipality.(II) The benefits for Party B shall follow the relevant regulations of the state and the Beijing Municipality in case he or she contracts occupational disease or suffers work-related injury.Article 9In case of arrears on the part of the organization or during Party B’s unemployment, Party A shall adjust the benchmarks for the social insurance premiums and the housing provident fund in accordance with the regulations of the State and then pay the premiums and housing provident fund for Party B.Chapter VII DisciplineArticle 10Party B shall abide by the working discipline, rules and regulations of both Party A and the diplomatic mission.(I)Party A has the responsibility to train and educate Party B on vocational ethics, professional skills, labor safety, working discipline, rules and regulations.(II) Party B has the obligation to receive the education and training by Party A. Party A has the right to settle any breach or violation committed by Party B and even to terminate the employment contract according to relevant regulations.Chapter VIII Termination and Expiration ofthe Employment ContractArticle 11 This Contract may be terminated if consensus is reached between the two parties.Article 12 This Contract may be terminated if Party B notifies Party A in writing 30 days in advance; or Party B notifies Party A 3 days in advance during the probation period.Article 13 If Party A or the Organization is in any of the following circumstances, Party B may terminate this Contract:(I) fails to provide labor protection or working conditions stipulated by this Contract;(II) fails to pay full amount of the remuneration in time;(III) fails to pay the premiums of social insurance and the housing provident fund according to law;(IV) compels Party B to work by way of violence, threats or unlawful restriction of personal freedom.Article 14 Party A may terminate the Contract, if Party B is in any of the following circumstances:(I) is proved during the probation period not up to the requirements for employment;(II) materially breaches working rules and regulations of Party A and the Organization;(III) commits serious dereliction of duty or engages in malpractices, causing substantial losses to Party A or the Organization;(IV) “holds post concurrently” in other institution or establishes de facto labor relationship with other institution;(V) is prosecuted for criminal responsibility according to law;(VI) is in other circumst ances supporting Party A’s termination of this Contract as stipulated by laws or administrative regulations.Article 15Party A may terminate the Contract after it gives a 30 days’ written notice to Party B , if Party B is in any of the following circumstances:(I) After the prescribed period of medical care for an illness or non-work related injury, is still incapable of engaging in his/her original job, nor can he/she engage in the job otherwise arranged by Party A;(II) is incompetent and remains incompetent after training or adjustment of his/her job position.Article 16 Party A shall not apply Article 15 of this Contract to terminate theContract, if Party B is in any of the following circumstances:(I) is engaged in operation exposing him/her to hazards of occupational disease and has not undergone a pre-departure occupational health check-up, or being suspected of having contracted an occupational disease and being diagnosed or under medical observation;(II) has been confirmed as having lost or partially lost his/her capacity to work due to an occupational disease or work-related injuries;(III) receives medical treatment for diseases or non-work related injuries within the prescribed period of medical care;(IV) is a female employee during her pregnant, puerperal, or nursing period.Article 17 Under any of the following circumstances, this Contract shall be terminated.(I) Employment Contract is expired;(II) Party B has lawfully started to enjoy the basic pension;(III) Party B has been paid for the applicable discharge economic compensation in compliance with the regulations of the State;(IV) Without the prior consent from Party A, Party B, during his/her employment with the Organization, asks for a resign from the Organization or quits the job without notifying the Organization;(V) The Organization declares to close down or to dismantle;(VI) Party B passes away, or has been declared dead or missing by the people’s court;(VII) Other circumstances prescribed by laws and administrative rules.Article 18 At the time of cancellation or termination of this Contract, Party A shall produce a certificate for such cancellation or termination, and complete the personnel file and social insurance relationship transfer formalities for Party B within 15 days.Chapter IX Economic CompensationArticle 19 Under any of the following circumstances, Party A shall pay to Party B economic compensation:(I) Party A proposes to Party B for termination of this Contract in accordance with the terms of Article 11 of this Contract, and consensus is reached after consultations with Party B to terminate the Contract;(II) Party B terminates this Contract according to the terms of Article 13 of this Contract;(III) Party A terminates the Contract in compliance with the terms of Article 15of this Contract;(IV) This Contract is terminated in compliance with terms of Item I Article 17 of this Contract except that Party A maintains or improves the contracting conditions for the renewal of this Contract, but Party B disagrees to such renewal;(V) This Contract is terminated in compliance with the terms of Item V Article 17 of this Contract.Article 20 The economic compensation shall be based on Party B’s years of service with the Organization at the rate of his/her monthly salary for every full year of service. Any service length of more than six months but less than one year shall be counted as one year; for any service length of less than six months, the economic compensation payable to Party B shall be half of his/her monthly salary..If Party B’s salary is three times higher than the average monthly salary of employees in Beijing in the previous year, the economic compensation payable to Party B shall be at the rate of three times the average monthly salary of employ ees’ and the countable length of service for economic compensation shall not exceed twelve years.The monthly salary refers to the average salary of Party B of the twelve months prior to the termination or expiration of this Contract.If Item (I) Article 15 of the Contract is applied to terminate this Contract, Party A shall pay Party B in addition medical care subsidies equivalent to the amount of six months’ salaries. Moreover, Party A shall pay an additional amount of 50% of the medical care subsidies to Party B in case of a serious disease, and 100% of the medical care subsidies in case of a fatal disease.Article 21 Party B shall complete the hand-over of work according to the regulations of Party A and the Organization. Economic compensation shall be paid during the process of the hand-over..Article 22If the Organization pays directly to Party B the economic compensation, Party B shall refund all received compensation to Party A in a timely fashion; in this case, Party A will, in accordance with the provisions of this Contract, continue the labor relationship with Party B. If Party B fails to refund the economic compensation received from the Organization, then it shall be assumed that Party A has executed such obligation, and that both parties agree to terminate this Contract, and Party B shall not claim any other economic compensation.Article 23 If Party B is in the circumstance as described in Item (II) and (III)Article 14 of this Contract, therefore discharged by Party A, which causes loss to Party A, then Party B shall be liable for compensation of such loss.Article 24 In case Party B dissolves the employment contract in violation of the stipulations of this Contract and causes economic loss to Party A, Party B should bear the liability of compensation according to law.Chapter X Other Contents as Agreed uponbetween the Contracting Parties Article 25 Party A and Party B agree to add the following contents to this Contract:Chapter XI Settlement of Disputes and MiscellaneousArticle 26 Party B shall timely inform Party A in writing if any dispute arises between Party B and the Organization, and Party A shall assist with the mediation.Article 27 Any dispute arising due to the exercise of this Contract should be solved through friendly consultation. In case either party requests arbitration after failure in settlement through consultations, then it should be submitted to the Labor Dispute Arbitration Commission of Dongcheng District, Beijing within 60 days of the occurrence day of such dispute.Article 28 Party B affirms the address written in this Contract is the service address for files and documents relating to labor relationship management. Should this address be changed Party B shall inform Party A of such change in writing. It should be deemed as served once Party A dispatches relevant documents at this address. If Party B does not timely inform Party A of the change of the address in written form, which makes it impossible for the relevant documents from Party A to be dispatched, Party B shall be accountable for the consequences alone.Article 29 Annexes to this Contract:As an annex to and inseparable part of this Contract, Rules and Regulations forContract Employees has the same effect as this Contract.Article 30 Issues uncovered herein by this Contract or conflicting with future regulations of the State or Beijing Municipal Government, shall be settled in compliance with the relevant regulations.Article 31 Any other agreements concluded prior to the effective date of this Contract between the two parties shall automatically become invalid as of the conclusion date of this Contract. In case any article prescribed in other related agreements signed previously does not conform to this Contract, this Contract shall take precedence.Article 32 This Contract is prepared in duplicate, with each party holding a copy.Party A (Official Seal): Party B (Signature):Legal Representative or Authorized Deputy:(Signature)Signed on Date Month Y earIncome Distribution Table of Party B(I)The total fees for employment payable to Party A by the Organization include Party B’s remuneration, social insurance premiums, housing provident fund (The Organization and Party B respectively contribute their own shares according to the relevant regulations) and Party A’s management fee.1.Entrusted by the Organization, Party A pays to Party B the remuneration(basic salary, allowances, subsidies, bonus and other benefits), and in the meantime withholds social insurance premiums, housing provident fund and personal income tax.2.Allowances, subsidies, bonus and other benefits are paid directly to Party Bby the Organization.(II) The Organization pays management fee to party A, pays remuneration directly to Party B. In this circumstance, Party A, according to the law, collects and then pays Party B’s social insurance premiums and housing provident fund (both the shares of contributions by the Organization and Party B) as entrusted by the Organization; Party B shall declare and pay personal income tax according to law while Party A shall provide tax collecting and paying service for Party B.Renewal of the Employment ContractModification of the Employment Contract。

英文合同翻译(1)

英文合同翻译(1)
英文合同翻译(1)
指称上的单位性 间接指称
Both PartythAeaSnedllePrarty B ag(re卖e 方tha)t a technology transfer agtrheeemBuenyetrshall be si(g买ne方d)between the joint venture comthpeaRneyciapnidenPtaPratyrtXy((o受r 方a t)hird party) 甲、乙双方th同e 意Su,pp由ly合ing营公(司供与方X方)(或第三方) 签订技术转th让e 协Tr议an…sfe…ror (转让方)
carrying out his duties.
Main Clauses
• In keeping with the above-mentioned remuneration, the employee shall agree to carry out the following duties: to negotiate with Chinese authorities about the cooperation between Amway Company Limited and China; to arrange for the visits of Jimmy Ford, president, and other executives to China; to act as authorized representative in any aspect relating to the cooperation with China and to respond to any inquiries from Chinese parties.
英文合同翻译(1)

技术合同英文范本3篇.doc

技术合同英文范本3篇.doc

技术合同英文范本3篇有技术,不怕没有工作!英文技术合同对推进我国对外贸易事业的发展具有重要意义,在现代发展中使用越来越多。

技术合同英文范文篇一甲方:party a:乙方:party b:合同编号:contract no日期:date:签约地点:signed at:特约定:甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。

涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。

witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。

支付方法商定如下:in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:在上述工程开工之日,支付人民币_____元整在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整甲方:party a:乙方:party b:合同编号:contract no日期:date:签约地点:signed at:技术合同英文范文篇二合同contract日期:合同号码:date: contract no.:买方:(the ;buyers) 卖方:(the sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions asstipulated hereinafter: (1) 商品名称: name of commodity:(2) 数量:quantity:(3) 单价:unit price:(4) 总值:total value:(5) 包装:packing:(6) 生产国别:country of origin : (7) 支付条款:terms of payment: (8) 保险:insurance:(9) 装运期限:time of shipment: (10) 起运港:port of lading: (11) 目的港:port of destination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

技术出口合同 简单 英文

技术出口合同 简单 英文

技术出口合同简单英文英文回答:Technology export contracts are legally binding agreements between two or more parties that outline the terms and conditions for the transfer of technology from one party to another. These contracts are essential for protecting the rights of both parties and ensuring that the technology is used in accordance with the terms of the agreement.Key elements of a technology export contract typically include:Parties to the contract: This includes the exporter, the importer, and any other relevant parties.Description of the technology: This should include a detailed description of the technology being transferred, including its specifications, capabilities, and intendeduse.Terms of transfer: This outlines the terms and conditions for the transfer of the technology, including the price, payment terms, and delivery schedule.Intellectual property rights: This section outlines the ownership and rights to the intellectual property associated with the technology.Confidentiality and non-disclosure: This section outlines the obligations of the parties to maintain the confidentiality of the technology and any related information.Export controls: This section outlines any export controls or restrictions that apply to the technology.Governing law and dispute resolution: This section specifies the governing law and the process for resolving any disputes that may arise under the contract.Technology export contracts are complex legal documents that should be drafted by an experienced attorney. The specific terms and conditions of the contract will vary depending on the nature of the technology being transferred and the parties involved.中文回答:技术出口合同是两个或多个当事方之间具有法律约束力的协议,概述了技术从一方转移到另一方的条款和条件。

英文技术开发合同模板

英文技术开发合同模板

英文技术开发合同模板Technical Development Contract Template。

This technical development contract ("Contract") is entered into as of [Effective Date], by and between [Developer Name], with an address at [Developer Address] ("Developer"), and [Client Name], with an address at [Client Address] ("Client").1. Scope of Work。

Developer agrees to provide technical development services to Client in accordance with the specifications set forth in the attached Exhibit A (the "Specifications"). Developer shall use its best efforts to complete the technical development services in a professional and timely manner.2. Fees and Payment。

Client agrees to pay Developer the fees set forth in the attached Exhibit B (the "Fees") for the technical development services. Client shall pay Developer [Payment Terms] from the date of invoice. In the event of late payment, Client shall be responsible for any costs associated with collection, including reasonable attorney's fees.3. Intellectual Property。

研发合同模板英文

研发合同模板英文

研发合同模板英文Research and Development Contract Template。

A research and development (R&D) contract is a legal agreement between two parties, typically a company and a research institution, that outlines the terms and conditions of a research project. The purpose of the contract is to establish the scope of work, the responsibilities of each party, the payment terms, and the intellectual property rights associated with the research and development activities.This article provides a comprehensive overview of the key components of an R&D contract and offers a template that can be used as a starting point for drafting a customized agreement.1. Parties to the Contract。

The R&D contract should clearly identify the parties involved in the agreement. This includes the name and contact information of the company commissioning the research, as well as the name and contact information of the research institution or individual researcher responsible for carrying out the work.2. Scope of Work。

简单英文技术服务合同模板

简单英文技术服务合同模板

简单英文技术服务合同模板This Service Agreement (the "Agreement") is entered into as of [Date] by and between [Company Name], a [State] corporation with its principal place of business at [Address] ("Provider") and [Client Name], a [State] corporation with its principal place of business at [Address] ("Client").1. Services ProvidedProvider agrees to provide the following services to Client:- [List of services to be provided]Provider will use commercially reasonable efforts to deliver the services in a professional and timely manner, in accordance with industry standards.2. FeesClient agrees to pay Provider the fees specified in the attached fee schedule. Fees are due upon receipt of an invoice from Provider. In the event that Client fails to pay any fees when due, Provider reserves the right to suspend services until payment is received.3. Term and TerminationThis Agreement shall commence on the date first written above and shall continue for a period of [Time Frame]. Either party may terminate this Agreement upon written notice to the other party. In the event of termination, Client agrees to pay any outstanding fees owed to Provider.4. ConfidentialityProvider and Client agree to keep all information exchanged between them strictly confidential. This includes any proprietary information, trade secrets, and sensitive financial data. Each party agrees not to disclose any information to third parties without the written consent of the other party.5. WarrantiesProvider represents and warrants that it has the necessary skills and expertise to perform the services contemplated by this Agreement. Provider further represents and warrants that it will perform the services in a professional manner, in accordance with industry standards. Client acknowledges that Provider's services are provided "as is" and that Provider makes no warranties, express or implied, regarding the services.6. Limitation of LiabilityIn no event shall Provider be liable to Client for any indirect, incidental, consequential, special, or punitive damages, including but not limited to loss of profits, loss of data, or lossof business opportunities. Provider's total liability under this Agreement shall not exceed the total fees paid by Client to Provider.7. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of [State].8. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, understandings, and representations, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above.[Provider Name]By:_________________________[Client Name]By:_________________________Date:________________________。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(合同范本)姓 名:____________________单 位:____________________日 期:____________________编号:YW-HT-050018技术合同英文范本(2020版)English model of technical contract技术合同英文范本(2020版) 技术合同英文范文篇一 甲方:party a : 乙方:party b : 合同编号: contract no 日期:date : 签约地点:signed at : 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。

涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。

witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contractsand agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。

支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit: 在上述工程开工之日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号:contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 技术合同英文范文篇二 合同contract 日期:合同号码: date: contract no.: 买方:(the ;buyers) 卖方:(the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers; wherebythe buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: name of commodity: (2) 数量: quantity: (3) 单价: unit price: (4) 总值: total value: (5) 包装: packing: (6) 生产国别: country of origin : (7) 支付条款: terms of payment: (8) 保险: insurance: (9) 装运期限: time of shipment: (10) 起运港: port of lading: (11) 目的港: port of destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

force majeure : the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment ornon-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyersfor their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods. (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

arbitration : all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties. 买方:卖方: (授权签字) (授权签字) 技术合同英文范文篇三 法律顾问服务合同 legal counseling agreement 聘请方:(下称甲方) consigner: 地址: address: 法定代表人: legal representative: 受聘方: consignee: (hereinafter referred to as “party b”) 地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼 address:26/f,hongkang plaza 283 huaihai road shanghai 本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。

this agreement is made and entered into by and between the two parties in shanghai, the people’s republic of china 鉴于: whereas: 甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问; party a want to promote its business and keep away law risks, decides to assign party b as its long-term law consultant. 乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问; 为此, now, therefore 甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议: the two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agreed the following terms and conditions on the consigning. 第一条聘约期间 article one consignment periods 1.1 甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自____至_____;聘期届满后,本合约自动终止。

相关文档
最新文档