杨澜TED演讲中英文对照
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
杨澜TED演讲:重塑中国的年轻一代
The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese: 送你葱So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious.
在我去蘇格蘭的前一晚,中國達人秀邀請我到上海主持總決賽體育館的現場有八萬名觀衆. 知道特別嘉賓是誰嗎?蘇珊大媽. 我告訴她,“我明天要去蘇格蘭." 她不但歌聲非常動聽,還學會了說幾句中文. 她說:“送你蔥”這句話的意思不是“你好,” “謝謝,”那類的話. "送你蔥"意思是“免費的大蔥.”她為什麽要說這句話呢? 因為“送你蔥”是來自有著"中國蘇珊大媽"之稱的一位五十多嵗在上海賣菜的女攤販, 她非常喜歡西方歌劇, 但她不懂歌詞的意思也不會說英語, 法語, 或是意大利語, 所以她以獨特的方式來記歌詞將歌詞全部換成蔬菜名. (笑聲)意大利歌劇公主徹夜未眠的最後一句她當時就是以"送你蔥"來演唱的. 當蘇珊大媽說了這句話的時候, 現場的八萬名觀衆一起跟著唱了起來. 當時的場面十分有趣.
So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference.
我想蘇珊大媽還有那位上海的賣菜大嬸都有她們的獨特之處. 大家通常會覺得她們無法在娛樂圈這個行業裡闖出天下, 但是才能和勇氣讓她們得到了肯定. 一場秀和一個平台讓她們有了一個可以圓夢的舞台. 其實要與衆不同不是什麽難事. 我們都有獨特之處從不同的角度來看. 但我覺得與衆不同其實很好, 因為你有不同的想法. 你也許可以在某一方面有影響.
My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great Wall Sheraton -- it's still there. So after being interrogated by this Japanese manager for a half an hour, he finally said, "So, Miss Yang, do you have any questions to ask me?" I summoned my courage and poise and said, "Yes, but could you let me know, what actually do you sell?" I didn't have a clue what a sales department was about in a five-star hotel. That was the first day I set my foot in a five-star hotel.
我這個年代的人是幸運的我們目睹並參與了中國歷史性的變化. 在過去的二,三十年裡中國發生了很多變化. 我還記得1990年的時候. 我剛好讀完大學, 我當時申請了一個營銷的工作地點是北京的一個五星級賓館, 這個賓館現在還有, 叫喜來登長城飯店. 在被一位日本經理詢問了半小時之後, 他在面試要結束時說, "楊小姐,你有問題要問我嗎?" 我鼓起了勇氣,鎮定地問,"你能不能告訴我, 你們賣什麽的?" 因為我當時完全不知道一個五星級飯店的銷售部要做什麽. 那是我第一次走進一家五星級飯店.
Around the same time, I was going through an audition -- the first ever open audition by national