练习一 翻译以下句子,注意使用适当的衔接方式

合集下载

人教版-必修一Unit-3-句子翻译

人教版-必修一Unit-3-句子翻译

Unit 3 句子翻译练习1.我们迫不及待地想骑车旅行了。

(can’t wait to do)2.我宁可待家里也不要去看电影。

(prefer)3.她试着说服她丈夫坐飞机去,但他丈夫坚持要做火车去。

(persuade, insist on)4.Tom一直梦想着做一次环球旅行。

(dream about, journey)5.这里的人们一直用这条河来运输人和物资。

(transport)6.我认为在夜空下爬山是一件有趣的事。

(it’s fun…., beneath)7.自从他10年前离家出走,她就没有他的音讯了。

(ever since)8.我不并乎钓到多少鱼,我只是喜欢钓鱼时的宁静。

(care about, care for)9.他们决定第二天一大早就出发。

(determine )10.这次会议组织得很糟糕。

(organize)11.如果一个人老是改变主意,他将一事无成。

(change one’s mind)12.他坚持说自己没偷东西,坚持要求被释放。

(insist+从句)13.她从不向困难妥协。

(give in)14.在海拔高的地方,呼吸很困难。

(altitude,breathe)15.他想用自己的羊毛衫换你的茄克衫。

(wool coat, change…for….)16.我将在下周三去美国,飞机在下午3点起飞。

1.We can’t wait to take a bike trip.2. I prefer to stay at home rather than go tothe movie.I prefer staying at home to going to the movie.3.She tried to persuade her husband to travelby plane ,but he insisted on going by train.4.Tom has been dreaming about making ajourney around the world.5.People here use the river to transport( for transporting ) people and goods. 6.I think it’s fun to climb the mountainbeneath the stars.7.She hasn’t heard from him ever since heleft home 10 years ago..I don’t care about how many fish I catch. What I care for is the peace while fishing.(I just care for the peace while fishing. )9.They determined to leave/set offearly the next morning.10.The meeting was badly organized.11.If one is always changing his mind, he willsucceed in nothing.12.He insisted (that) he hadn’t stolen anything and that he (should) be set free.13.She never gives in to difficulties.14.It’s hard to breathe at a high altitude.15.He wants to change his wool coat foryour jacket.16. I’m leaving for America next Wednesday, and the plane takes off at 3 pm.。

简单翻译练习题

简单翻译练习题

简单翻译练习题翻译是学习外语的必备技能之一,通过翻译的实践,我们可以锻炼自己的语言能力,提高对不同语言之间的理解和应用。

下面是一些简单的翻译练习题,帮助大家巩固和提高翻译技巧。

1. Translate the following sentence into Chinese:"The cat is sleeping on the sofa."这只猫正在沙发上睡觉。

2. 将下面的句子翻译成英语:"我喜欢在周末去公园散步。

"I like to take a walk in the park on the weekends.3. Translate the following sentence into Chinese:"My favorite color is blue because it reminds me of the sky."我最喜欢的颜色是蓝色,因为它让我想起了天空。

4. 将下面的句子翻译成英语:"这个电影非常有趣,我建议你去看一下。

"This movie is very interesting, I suggest you go and see it.5. Translate the following sentence into Chinese:"She is studying Chinese at university."她正在大学学习中文。

6. 将下面的句子翻译成英语:"我在周末通常和朋友们一起打篮球。

"I usually play basketball with my friends on the weekends.7. Translate the following sentence into Chinese:"Could you please pass me the salt?"请把盐递给我好吗?8. 将下面的句子翻译成英语:"那个建筑物非常古老,已经有几百年的历史了。

(完整版)翻译练习题大全

(完整版)翻译练习题大全

(完整版)翻译练习题大全目标本文档提供一份完整版翻译练题大全,旨在帮助练者提高翻译能力。

练题列表1. 英文句子翻译成中文- Translate the following sentence into Chinese: "The cat is sittingon the mat."- Translate the following sentence into Chinese: "I enjoy playing basketball with my friends."- Translate the following sentence into Chinese: "She is studyingfor her exams."2. 中文句子翻译成英文- Translate the following sentence into English: "这个问题很复杂。

"- Translate the following sentence into English: "我正在研究英语。

"- Translate the following sentence into English: "他们明天要去旅游。

"3. 短文翻译- Translate the following short passage into Chinese:"John and Mary are brother and sister. They live in a small house near the beach. Every summer, they go swimming in the ocean and build sandcastles on the sand. They have a lot of fun together."- Translate the following short passage into English:"李华是一个勤奋的学生。

并列句汉译英练习 初高中英语衔接课程

并列句汉译英练习 初高中英语衔接课程

Sentence patterns1.他帮助我,我也帮助他。

2.他不仅给了我们很多建议,而且还帮助我们学习英语。

.3.他让我做,我就做了。

4.认真、仔细地做这件事。

5. 对不起,我不能再呆下去了。

6. 对不起,我现在必须走了。

7. 他试了又试,但没有成功。

8. 他打电话回家,但没人接。

9.它可能是黑色、白色或灰色的。

10. 努力学习,你会通过考试的。

11.努力学习,否则你会考不及格的。

12.天要下雨了,因为天空很黑。

13.夜里一定下雨了,因为我看见草地湿了。

14.不是你去就是他去15.有些列诗押韵,有些则不押韵。

16.北极气候多变,而南极气候多变。

17 我既不知道也不关心他发生了什么事18. 我和他都不知道这个问题的答案。

19. 不是我就是他知道这个问题的答案。

20.。

他或我都知道这个问题的答案。

21. 开车不仅危险而且很累。

22.不仅他而且我都应该对此负责。

23. 他不仅去过加拿大,而且还知道一些加拿大的语言。

24.我和妈妈都喜欢看电视。

25.我的眼镜坏了,所以我看不见发生了什么事。

26. 汤姆在科学方面很好,而他的兄弟则完全没有希望。

答案1.He helps me and I help him2.He not only gave us a lot of advice, but also helped us to study English.3.He told me to do it, so I did it.4.Do it seriously and carefully.5. I'm sorry but I can't stay any longer.6. I'm sorry, but I must go now.7. He tried and tried but without success.8. He phoned home , but there was no reply.9.It may be black,white or gray.10. Work hard and you will pass the exam.11.Work hard or you will not pass the exam.12.It will rain,for the sky is very dark.13.It must have rained in the night,for i saw the grass wet.14.Either you or he is to go15.Some list poems rhyme while others do not.16.The Arctic has varied climate while the Antarctic climate changes little.17. I neither knew nor cared what had happened to him18. Neither I nor he knows the answer to the question.19. Either I or he knows the answer to the question.20. Both he or I know the answer to the question.21. Driving is not only dangerous but also tiring.22.Not only he but also I am responsible for it。

汉译英简单练习题

汉译英简单练习题

汉译英简单练习题汉译英一直是学习英语的重要环节。

通过这个练习,我们可以巩固词汇和语法知识,提高对英语表达的准确性和流利度。

下面是一些简单的汉译英练习题,供大家参考:1. 欢迎来到中国!希望你在这里度过愉快的时光。

Welcome to China! I hope you have a great time here.2. 我和我的家人最近去了一趟北京,参观了长城和故宫。

My family and I recently went to Beijing and visited the Great Wall and the Forbidden City.3. 这个城市以其美丽的风景和悠久的历史而闻名。

This city is famous for its beautiful scenery and rich history.4. 昨天我在书店买了一本英语词典,希望可以提高我的英语水平。

Yesterday, I bought an English dictionary at the bookstore, hoping to improve my English skills.5. 知识就像一盏明灯,引导着我们走向成功的道路。

Knowledge is like a lamp that guides us on the path to success.6. 健康是最重要的财富,我们应该注重饮食和运动。

Health is the greatest wealth, and we should pay attention to our diet and exercise.7. 学校组织了一次野餐活动,让学生们放松一下,增加彼此的交流。

The school organized a picnic event to allow students to relax and enhance their communication with each other.8. 今年夏天,我计划和我的朋友们一起去旅行,探索不同的地方。

英汉视译-衔接(练习部分)

英汉视译-衔接(练习部分)
视译: 人们常说, 亚裔美国人是“模范少数民族”, 父母每天工作18小时, 在家庭经营的杂货店辛劳。 子女也以同样惊人的坚韧精神, 在学校里刻苦学习。
4
视译单位之间的连接
At a glance, the evidence seems clear: while the first Asians to come to America lived poorly as farmers, miners and railway workers, we now enjoy one of the highest average incomes in the country.
视译:
粗略一看, 成功的证据十分清楚: 第一批亚洲人来到美国, 他们生活贫困, 当农民、当矿工、当铁路工人, 而我们现在却是美国平均收入最高的群体之一。
6
视译单位之间的连接Байду номын сангаас
Here at Harvard, 18% of the class of 1996 are Asian Americans, compared to 3% of the total US population. By focusing on the “positive stereotype”, however, one neglects the other side of our lives.
视译:
我们尤其感到难受的是
一种特有的认同危机。
于是我们开始质疑,
质疑我们父辈归顺的生活方式,
质疑我们埋头读书的态度,
质疑我们狭隘的目标,
质疑我们以前对成功的理解。
14
视译:
对于我们中许多人来说, 也就是对第二代移民来说, 总有不舒服的感觉, 这就是作为亚裔美国人的感觉。

翻译作业1

翻译作业1

一、翻译以下句子,注意使用适当的衔接方式。

1.你太忙,没有时间打扫房间。

让我来吧。

2.A:你对他的看法怎样?B:他聪明,勤奋,就是有点自私。

A:我也这样看。

3.他三年前创办的小商店已发展为在全国有20家连锁店的大公司了。

4.凡人不可貌相,海水不可斗量。

二、请选择最适合的表达来翻译各句中的“心”。

1.心.有余而力不足One’s ability falls short of one’s ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.2.您的建议我会永远铭记在心.。

I will always bear your advice in ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.3.如果你忘了她的生日她会很伤心.的。

You’ll heart her ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽ if you forget her birthday.4.居心.叵测 to nurse evil ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.5.得人心.者得天下Those who gain ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽among the people will gain the power.6.劳心.者治人,劳力者治于人。

Those who work with ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽ rule and those who work with their brawn are ruled.7. 哀莫大于心.死 The greatest despair comes from a devastated ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.三、翻译下列句子,注意加着重号的词语的表达。

1. 如果你留下来,我也要留下来。

2. 小马也就是十二三岁,脸上还瘦。

3. 她怎么好好地就自杀了?这也怪了!4. 这本书我们没有货,但是可以帮你订。

5. 你能帮我把这份讲义订起来吗?6. 那件大衣的面子很漂亮。

7. 如果怕丢面子,就说不好英语。

8. 我是个爱面子的人,这种事我可做不出来。

9. 不是我不买你的面子,实在是这事儿不好办。

三、段落翻译。

1.汉译英。

看来,有时阻挠我们前进的不是高山、深渊,而是极细小的沙子。

新编英语教程第三版练习册1翻译句子

新编英语教程第三版练习册1翻译句子

1.这本书几乎涉及了关于语言教学的所有重要论题。

This book covers nearly all the important topics on language teaching. 2.如果你来电话时我不在,请给我的秘书留个口信。

If I am not available when you call me,please leave a message with my secretary.3.只有高级官员才能接触到这些机密档案。

Only high-ranking officials have access to these confidential files.4.看见火车轰隆隆地向他开来,他立刻的反应就是跳离铁轨,但双腿却不听使唤。

When he saw the train roaring towards him,his immediate response was to jump off the rail,but his legs refused to move.5.他这么聪明,而且又用功,毫无疑问,他将来会成功的。

He is so clever and he works hard. No doubt he will be successful in the future.6.当着两个证人的面,他在遗嘱上签了自己的名字。

He signed his name on his will in the presence of two witnesses.1.在新闻发布会上,这位政府发言人思维敏捷,彬彬有礼地回答了记者们的提问。

At the press conference,the government spokesman answered journalists' questions with promptness and courtesy.2.教育应当使一个人变得丰富而不是富有。

Education is supposed to make one rich, not wealthy.3.他因为遵从父亲的愿望才读了法学院.He went to law school out of respect for his father's wishes.4.种子随风飘荡,也不知飞向何方。

练习一 翻译以下句子,注意使用适当的衔接方式

练习一 翻译以下句子,注意使用适当的衔接方式

练习一翻译以下句子,注意使用适当的衔接方式1.你太忙,没有时间打扫房间。

让我来吧。

2. A.你对他的看法怎样?B. 他聪明,勤奋,就是有点自私。

A. 我也这样看。

3.太阳刚刚下了地平线。

软风一阵一阵地吹上人面,怪痒痒的。

(茅盾《子夜》)4. 若是站在后山看下去,晴天里一片头巾、花帕、草帽,雨天里一片斗篷、纸伞、布伞。

(古华《芙蓉镇》)5. 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。

(鲁迅)6.长江后浪推前浪,世上新人换旧人。

7.凡人不可貌相,海水不可斗量。

8.却当大雪之后,石是青的,雪是白的,树上枝条是黄的,又有许多松柏是绿的,一丛一丛,如画上点的苔一样。

(刘鹗《老残游记》)练习二翻译下面的词语和句子。

注意(1-12)项中动词的及物性;注意(13-30)项中动词的时态。

1.敲门2. 靠墙3.笑话她4. 想你5. 考虑问题6.因此在这个问题上我重复了这么多便以后,我今天实在不想再讲了。

7.如果今年再提出来,我想也不会有别的结果。

8.在亚洲的金融风暴中,对香港的影响在今年已经陆续显现了,尤其是在今年的上半年。

9. 咱们去吃饭吧。

10. 他们在读书。

11. 我们要在音乐会上唱歌。

12.你付钱了吗?13. 到2007年,这个比例将达到92%。

14. 我妹妹今天没去上学。

她得了重感冒,她头痛、发烧。

15. 你没有迟到,还有三分钟。

16.---- 你今天下午有空吗?--- 我四点以后才有空。

17. 我们一出发,天就下起雨来了。

18. 如果她更用功些,她就会学得更好。

19.---- 他入党多久了?---- 他入党二十多年了。

20. 电影已经开始十分钟了。

21. 已经上课十分钟了。

22. 那本英语书他已丢了三天了。

23. 图书馆已经开门半小时了。

24. 托马斯.爱迪生去世已经六十五年了。

25. 20年来,中国的科学家们为祖国做出了贡献。

26. 等我们的老师从国外回来,我们就要做完我们的工作了。

27. 中国人民不用多久就会变得富裕起来。

汉译英简单句子练习

汉译英简单句子练习

汉译英。

1.他1989年出生在美国。

2.这位护士细心地照顾那位病人。

3.他过去常常五点钟起床,但现在起来很晚。

4.那个穿红衣服的是我的妹妹。

5.我来大连是为了学英语。

6.当我五岁的时候,我喜欢数星星。

7.中国是一个发展中国家,所以我们应当努力学习。

8.为了找到一个好工作,他选择了外语。

9.哪里能买到我的鞋呢?我的脚太大了。

10.我们应该向前看,不应该向后看。

11.我花了一个小时到达昌临。

12.把你所说的话付诸实践。

13.告诉我你的电话号码以便我打电话给你。

14.爱吃巧克力的那位同学考试及格了。

15.尽管下雨,他们还在操场上打篮球。

16.昨天我的包被偷了。

17.他们在这儿住了20年了。

18.你是第一次来英语角吗?19.她比她的妹妹更小心。

20.他们是去年结婚的。

21.我知道他喜欢与年轻人一起工作。

22.当非典爆发时,我正在北京旅游。

23.你知道什么是幸福吗?24.你最好尽快把作业做完。

25.他告诉我那个苹果已经被他吃了。

26.我害怕狗,所以我总是远离它。

27.皮特说话很快,我很难听懂。

28.天气越来越暖和,人们喜欢在街上散步。

29.那就是我需要的东西。

30.我是不是该安静地走开?31.你花了多少时间完成你的作业?32.我们应该保持宿舍干净。

33.他好像有很多车。

34.你正是我要找的人。

35.大声点说话以便大家都能听见。

36.既然天黑了,你介意呆在这儿吗?37.尽管我们失败了,但至少我们也尽力了。

38.房子太贵了,我买不起。

39.他将照我说的做。

40.金钱不能带来幸福和爱情。

41.当她穿上那件裙子,她看上去年轻了。

42.我害怕晚上出门。

43.当妈妈进卧室的时候,爸爸假装在看报纸。

44.他被人看作世界上最好的篮球运动员。

45.我们不应该嘲笑她,因为我们也有缺点。

46.我与他相处感到轻松惬意。

47.老师要求我们星期日去英语角。

48.越来越多的人开始学怎样上网。

49.这本书出版于1998年。

50.我相信我的梦想将会实现。

初中英语互译真题答案解析

初中英语互译真题答案解析

初中英语互译真题答案解析互译是学习外语的重要环节之一,它帮助学生更好地理解和运用英语语言。

在初中阶段,学生们经常会接触到一些互译练习题。

在这篇文章中,我们将会对一些初中英语互译真题进行答案解析,帮助学生们更好地掌握这一技巧。

第一题:翻译句子“我在写一份日记。

”正确答案解析:The correct translation of the sentence is "I am writing a diary." 这句话中,关键词"write"需要变为现在进行时形式"writing",同时"diary"翻译为"日记"。

第二题:翻译句子“你家离学校有多远?”正确答案解析:The correct translation of the sentence is "How far is your house from school?" 这句话中,关键词"离"需要翻译为"from",而"有多远"则应翻译为"How far"。

第三题:翻译句子“他在做作业。

”正确答案解析:The correct translation of the sentence is "He is doing his homework." 在这个句子中,"作业"翻译为"homework",而"做"则需要翻译为"doing"。

第四题:翻译句子“My father likes playing basketball.”正确答案解析:The correct translation of the sentence is "我爸爸喜欢打篮球。

" 在这个句子中,"playing basketball"翻译为"打篮球",而"likes"需要改为"喜欢"来符合中文的表达习惯。

主+谓+宾汉译英练习 初高中英语衔接课程

主+谓+宾汉译英练习 初高中英语衔接课程

主语+ 谓语+宾语练习注意:可做宾语的有:名词,宾格代词,doing,to do ,名词性代词,宾语从句。

1.我喜欢英语。

2.我正在写作业。

3.Tom 正在学习跳舞而我正在看书。

4.Jenny 已经写完作业了。

5.十年前,他在英国学习。

6.今天早晨,我在集市上买了一个花瓶。

7.在学习上,你不要指望任何人。

8.这个小孩子每天在街上遛狗。

9.他一定经历了很多的困难。

10.这两个男孩子故意打他们的同桌。

11.黄昏时刻,我到了上海。

12.他正在院子里清洗满是灰尘的窗帘。

13.这个青少年六岁的时候爱上了英语。

14.裁缝正在为他的女儿做一件大衣。

15.我们应该与我们周围的人相处的很愉快。

16.我不喜欢晚上独自出去。

17.这些可爱美丽的姑娘们明天参加市里的的运动会。

18.如果你想学好英语,你一定要听从我的建议。

19.由于大雨,学校推迟了运动会到下周。

20.目前,我们应该利用每一个机会去学习更多知识,为了考上好的大学。

21.昨天我们参加了我们学校举行的运动会。

22.在会议上,我们和国际交流生交换了关于我们如何学好英语的建议。

23.两年前,这个官方组织组织了一场被叫做力量的活动。

答案1. I like English.2. I'm doing my homework.3.Tom is learning to dance while I am reading.4.Jenny has finished her homework.5. Ten years ago, he studied in England.6. I bought a vase at the market this morning.7. You shouldn't count on anyone in your studies.The child walks his dog in the street every day.9. He must have gone through a lot of difficulties.10.The two boys hit their deskmate on purpose.11. At dusk, I arrived in Shanghai.12.He is washing the dusty curtains in the yard.13.The teenager fell in love with English when he was six years old.14.The tailor is making a coat for his daughter.15.We should get along well with the people around us.16. I don't like going out alone at night.17.The lovely girls will take part in the sports meeting in the city tomorrow.18.If you want to learn English well, you must follow my advice.19.Because of the heavy rain, the school put off the sports meeting until next week.20.At present, we should make use of every chance to learn more knowledge in order to enter a good university.21.We took part in the sports meeting held in our school yesterday.22.At the meeting, we exchanged advice with the international exchange students on how to learn English well.23. Two years ago, the official organization organized an event called Power.。

句子翻译练习题及答案

句子翻译练习题及答案

句子翻译练习题及答案1. 我喜欢吃巧克力。

答案:I like eating chocolate.2. 这个包包是我的。

答案:This bag is mine.3. 星期二我要去看电影。

答案:I am going to watch a movie on Tuesday.4. 她正在学习汉语。

答案:She is studying Chinese.5. 我们明天要去郊游。

答案:We are going on an outing tomorrow.6. 他们正在开会。

答案:They are having a meeting.7. 这个问题太难了,我回答不出来。

答案:This question is too difficult. I can't answer it.8. 他是一个聪明的学生。

答案:He is a smart student.9. 她很喜欢看书。

答案:She enjoys reading books.10. 我父母每天早晨都去晨跑。

答案:My parents go for a morning run every day.11. 昨晚他们去看了一场电影。

答案:They went to see a movie last night.12. 这个地方非常漂亮,你一定要去看看。

答案:This place is very beautiful. You must go and see it.13. 我们需要更多的时间来完成这个任务。

答案:We need more time to complete this task.14. 我今天很累,想早点睡觉。

答案:I am tired today and want to go to bed early.15. 这个问题的答案很简单。

答案:The answer to this question is simple.16. 她非常擅长弹钢琴。

答案:She is very good at playing the piano.17. 我们应该保护环境。

英汉笔译1-7单元综合练习答案

英汉笔译1-7单元综合练习答案

英汉笔译1-7单元综合练习答案第一章综合练习及参考译文1.翻译下列句子,注意斜体部分的表达并说明翻译的特点1) I took advice on the matter.【译文】就此事我已征求过意见。

2) They are all of age.【译文】他们都是成年人。

3) It has made the headlines that the president’s wife threatened her husbands with public exposure.【译文】总统夫人说要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。

4) He often talks horse.【译文】她常吹牛。

5) They lingered long over his letter.【译文】他们反复看了他的来信。

6) Between ourselves, I don’t think much of him.【译文】咱们私下里说说,我看那人不怎么样。

7) There is something in the wind.【译文】好像要出事了。

(风里有些什么东西。

)8) She has the making of a good teacher.【译文】她具有一个优秀教师的潜质。

9) You never realize how fortunate you are to have good health until it is suddenly brought home to you by the sight of suffering.【译文】除非你亲眼目睹体弱多病之苦,不然,你是不会意识到你有一个健康的身体有多好。

10) That notion is being nurtured by people.【译文】有人在吹这种风。

11) Dawn breaking over the islands, very beautiful in a soft grey light with many clouds. There is a transparency about thelight here which cannot be described or painted.【译文】曙色中的海岛美极了,晨曦柔合,彩云片片。

师说翻译练习题

师说翻译练习题

师说翻译练习题翻译练习是学习外语的重要环节之一,通过不断练习翻译,可以提高语言运用能力和跨文化交流的水平。

在师说翻译练习题中,我们将围绕各个主题提供一些常见的翻译练习,以帮助学习者更好地掌握翻译技巧和应对不同场景的能力。

练习一:中英文简单句翻译1. 他是我的好朋友。

He is my good friend.2. 我们正在做一个有趣的项目。

We are working on an interesting project.3. 这本书很有趣,你应该读一下。

This book is interesting, you should read it.4. 我下个月要去日本旅行。

I'm going to travel to Japan next month.5. 这个问题很难回答。

It's difficult to answer this question.练习二:口语翻译1. 请问去车站怎么走?Excuse me, how can I get to the train station?2. 这个菜看起来很好吃。

This dish looks delicious.3. 你可以帮我翻译一下这个句子吗?Can you help me translate this sentence?4. 我们应该尊重不同的文化。

We should respect different cultures.5. 他昨天晚上打电话给我了。

He called me last night.练习三:文学作品翻译以下是一段来自小说《傲慢与偏见》的片段,翻译成中文:"It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife."“这是一个世人皆知的真理,即拥有财富的单身男子一定需要一位妻子。

高一英语句子翻译练习题及答案

高一英语句子翻译练习题及答案

高一英语句子翻译练习题及答案以下是一些高一英语句子翻译练习题及答案,能够帮助学生巩固句子结构和词汇的运用。

请学生们尽可能翻译出准确且通顺的句子,答案仅供参考。

1. 没有人能够预测未来的发展。

No one can predict the future development.2. 她太累了,无法继续前进。

She was too tired to carry on.3. 我不仅学习英语,还学习法语。

I study not only English but also French.4. 儿子放学后会去和他的朋友们一起踢足球。

My son will go and play football with his friends after school.5. 这本书非常有趣,我已经读了两遍了。

This book is very interesting. I have read it twice already.6. 如果你需要帮助,记得随时找我。

If you need help, remember to come to me anytime.7. 他每天早上都静静地坐在阳台上观察鸟类。

He sits quietly on the balcony and observes birds every morning.8. 我们应该善待他人,不论他们来自什么地方。

We should treat others well, no matter where they come from.9. 这个问题需要深入研究才能找到答案。

This question needs further research to find the answer.10. 她是一个非常有才华的音乐家,人们都为她的表演感到震撼。

She is a highly talented musician, and her performances leave people amazed.以上是高一英语句子翻译练习题及答案。

句子的翻译练习题及答案

句子的翻译练习题及答案

句子的翻译练习题及答案翻译是语言学习的重要环节之一,通过翻译练习可以巩固词汇和语法知识,提升语言表达能力。

以下是一些句子的翻译练习题及答案,希望对大家的学习有所帮助。

练习题一:原句:I enjoy reading books in my free time.翻译:我喜欢在空闲时间里读书。

练习题二:原句:She doesn't like spicy food.翻译:她不喜欢辣食。

练习题三:原句:We had a great time at the party last night.翻译:我们昨晚在派对上玩得很开心。

练习题四:原句:I need to buy some vegetables from the supermarket.翻译:我需要从超市购买一些蔬菜。

练习题五:原句:He is studying English in the library.翻译:他正在图书馆学习英语。

练习题六:原句:They will go hiking this weekend if the weather is good.翻译:如果天气好的话,他们会在这个周末去徒步旅行。

练习题七:原句:Can you help me with my homework?翻译:你能帮我做作业吗?练习题八:原句:My sister is a doctor and she works in a hospital.翻译:我姐姐是个医生,她在一家医院工作。

练习题九:原句:What time does the movie start?翻译:电影几点开始?练习题十:原句:I can speak three languages fluently.翻译:我能流利地说三种语言。

以上是一些句子的翻译练习题及答案,通过反复练习,可以提高自己的翻译水平,增加对语言的理解和运用能力。

希望大家能够积极参与翻译练习,不断提升自己的语言能力。

人教版英语八年级下册翻译句子专练【附答案】

人教版英语八年级下册翻译句子专练【附答案】

八年级下根据汉语完成句子专练【一】1.昨天晚上你量体温了吗?Did you _____ _______ _________last night?2.令我们惊讶的是,他今天早上迟到了。

_______ __________ __________________, she was late this morning.3.没有人想陷入困境。

Nobody wants to ____________ _____________ _________________.4. 他跌倒了,伤到了膝盖。

He ______________ ________________and hurt the knee.5.由于你的帮助,我考试及格了。

__________ _________ your help. I passed the exam.6.刚才我看到莉萨正在过马路。

Just now I ________ Lisa__________ across the street.7.如果明天下雨,我们会呆在家里We __________ __________at home__________ it rains tomorrow.8.你最好不要冒险。

You’d better not _________ ____________.9.我在一次事故中被切断了手指。

I had my finger ______________ _________________ in an accident.10. 我妈妈总是为我做决定。

My mother always ____________ ____________ for me.11. 当你们的测试时间结束时,你们必须立刻交卷。

When you your test time, you have to hand in your test papers at once.12. 妈妈刚刚从那卷布上剪下一米。

2023年-2024年初升高衔接200个部分翻译汉译英1-50

2023年-2024年初升高衔接200个部分翻译汉译英1-50

1. that last Tuesday, a young traffic policeman was knocked downand sent to the hospital.据报道,上周二一名年轻的交警意外地被撞倒,然后送往了就近的医院。

2. As students, we agree that we should time to practise ourselves and receive more education we will have a future.作为学生,我们都同意这样的说法,我们应该充分利用时间来锻炼自己,接受更多的教育以便今后我们有所成就。

3. Sometimes, the tired scientist wants to the plan for he has failed in the experiment some times, but he still some time it every day because he believes he will be sometime.有时,那个疲劳的科学家想要放弃那个计划,因为他已经几次在实验中失败了,但是,他仍每天在这上面花时间,因为他相信,在将来某个时刻会成功的。

4. You can try some money this rich woman, but I am afraid she won' t even one dollar you.你可以试着从那个富有的女人那里借钱,但我恐怕她连一元也不会借给你。

5. , though the result of the exam is , the teacher was not surprised it.使我们惊讶的是,尽管考试的结果令人吃惊,但是老师一点都不惊讶。

6. The support from his whole family gave him to solve the difficult problem and finally he discovered a new disease invented new medicine it.来自他全家的支持给了他解决难题的信心,最终他不仅发现了新的疾病而且发明了新药抵制这种疾病。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

练习一翻译以下句子,注意使用适当的衔接方式1.你太忙,没有时间打扫房间。

让我来吧。

2. A.你对他的看法怎样?B. 他聪明,勤奋,就是有点自私。

A. 我也这样看。

3.太阳刚刚下了地平线。

软风一阵一阵地吹上人面,怪痒痒的。

(茅盾《子夜》)4. 若是站在后山看下去,晴天里一片头巾、花帕、草帽,雨天里一片斗篷、纸伞、布伞。

(古华《芙蓉镇》)5. 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。

(鲁迅)6.长江后浪推前浪,世上新人换旧人。

7.凡人不可貌相,海水不可斗量。

8.却当大雪之后,石是青的,雪是白的,树上枝条是黄的,又有许多松柏是绿的,一丛一丛,如画上点的苔一样。

(刘鹗《老残游记》)练习二翻译下面的词语和句子。

注意(1-12)项中动词的及物性;注意(13-30)项中动词的时态。

1.敲门2. 靠墙3.笑话她4. 想你5. 考虑问题6.因此在这个问题上我重复了这么多便以后,我今天实在不想再讲了。

7.如果今年再提出来,我想也不会有别的结果。

8.在亚洲的金融风暴中,对香港的影响在今年已经陆续显现了,尤其是在今年的上半年。

9. 咱们去吃饭吧。

10. 他们在读书。

11. 我们要在音乐会上唱歌。

12.你付钱了吗?13. 到2007年,这个比例将达到92%。

14. 我妹妹今天没去上学。

她得了重感冒,她头痛、发烧。

15. 你没有迟到,还有三分钟。

16.---- 你今天下午有空吗?--- 我四点以后才有空。

17. 我们一出发,天就下起雨来了。

18. 如果她更用功些,她就会学得更好。

19.---- 他入党多久了?---- 他入党二十多年了。

20. 电影已经开始十分钟了。

21. 已经上课十分钟了。

22. 那本英语书他已丢了三天了。

23. 图书馆已经开门半小时了。

24. 托马斯.爱迪生去世已经六十五年了。

25. 20年来,中国的科学家们为祖国做出了贡献。

26. 等我们的老师从国外回来,我们就要做完我们的工作了。

27. 中国人民不用多久就会变得富裕起来。

28. 一般人要到失去他们所拥有的一切时,才会珍惜他们所拥有的一切。

29. 我们某些产品应该说已经达到先进水平。

30. 你记得她的名字吗?我忘了。

课堂练习一学校各部门名称英译(大学)校医院university hospital保卫科security section / security office财务处finance section / office基础部basic training department教材科teaching material section / office教导处educational section / office教务处the dean’s office教研室teaching and research room科研处scientific research department膳食科catering section / office外事处foreign affairs office学生科student affairs section / office学术委员会academic committee研究生院graduate school招生办公室admission office政教处political education section / office总务处general affairs office课堂练习二政党及党组织名称英译九三学社The Jiu San Society台湾民主自治同盟The Taiwan Democratic Self-Government League政治局Political Bureau中共中央对外联络部International Liaison Department of the CPC Central Committee中共中央统战部United Front Work Department of the CPC Central Committee中国共产党The Communist Party of China中国共产主义青年团Communist Youth League of China中国国民党革命委员会The Revolutionary Committee of the Kuomingtang中国民主促进会China Association for Promoting Democracy中国民主建国会China Democratic National Construction Association中国民主同盟The China Democratic League中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Party中央办公厅General Office of the Central Committee中央党校Party School of the Central Committee; Central Party School中央顾问委员会Advisory Commission of the Central Committee中央候补委员Alternate Member of the Central Committee中央纪律检查委员会Discipline Inspection Committee of the Central Committee中央军事委员会Military Commission Under the CentralCommittee中央绿化委员会Greening Commission of the Central Committee中央书记处Secretariat of the Central Committee中央委员会Central Committee ( C. C.)中央政法委员会Commisson of Politics and Law of the Central Committee中央政治局Political Bureau of the Central Committee中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee中央组织部Organizing Department of the Central Committee练习三用直译法翻译下列词组结构调整;现存经济体制;实行市场经济;解放和发展生产力;假冒伪劣商品;商标专有权;终止合同;执行合同证券交易所;股票市场;商品期货;成交量健身房;美容美发室;桑拿浴;歌舞厅售票处;收款处;记帐员;登记入店用音译法或音译意译结合法翻译下列名称上海新力机器厂烟台张裕葡萄酿酒公司三联企业有限公司神华集团有限责任公司兰生股份有限公司西丽湖度假村武汉中心百货大楼东方宾馆练习四翻译下列句子,注意句子主语的选择真是太荒唐了。

热得我满头大汗。

又盖了许多楼堂馆所。

你竟然喜欢他,真是有趣。

完成这项工作我们花了五年的时间。

大家指望那位老教授会来参加我们的晚会。

就只剩下二十八美圆了。

我一见到那个孤儿,总会想起他的父母。

四月一日,会议召开了。

新的一年才过了一个月,经济改革又出现了新的高潮。

第六次作业对外开放是我国的一项基本国策。

在扩大内需的同时,要大力发展对外经济贸易。

坚持实施市场多元化战略,千方百计扩大外贸出口。

进一步扶持和鼓励机电产品出口。

努力提高出口产品的质量、档次和配套化、系列化水平,增加附加值。

积极支持和鼓励有条件的企业开展境外加工贸易,带动国内设备、原材料和劳务输出。

这是当前扩大外贸出口的重要途径。

第七次作业长篇小说《红楼梦》以贵族青年贾宝玉、林黛玉的恋爱婚姻悲剧为主要线索,描写贾家荣、宁两府这个封建贵族的衰亡败落。

作者还通过这个家族的社会联系的描写,笔触深入到封建社会的各个方面,生动地展开了封建社会走向腐朽没落这个特定历史时期现实生活的广阔画面,从而揭示了封建社会必然没落的历史发展规律。

第八次作业当美国人开始向最西边的地区迁移的时候,也就是在该地区发现黄金之前,他们最想要的是更多的空间,不花钱的土地和更自由的生活,也许还想致富。

不管老少,人人都认为西部地区提供他们巨大的机会。

他们盼望新事物;他们希望有一块可以激发他们大显身手的地方,因为这块地方至今尚未被人们改造或建设过。

参考答案练习一参考答案1.You’re too busy to clean the room. Let me do it.2. A. What do you think of him?B. He’s a diligent and intelligent young man, but he’s a bit selfish.A. I think so, too.3.The sun had just sunk below the horizon and a gentle breeze caressed one’s face.4. If you look down from the back of the hill on fine days, you saw turbans, kerchiefs, straw hats; on wet days, coir capes and umbrellas of cloth or oiled paper.5. Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers,Head-bowed, like a willing ox I serve the youngsters.6.Time makes it inevitable that in every profession, young men replace the old.7.A man cannot be known by his looks, nor can the sea be measured with a bushel basket.8.After a recent heavy snow the rocks were black against the whiesnow; the twigs on the trees were brown; and the many pines and cypresses were green in tufts like the moss that painters represent by dots.练习二1.knock on the door (knock at the door)2. lean against the wall3. laugh at her (mock her)4. think of you (miss you)5. think of the problem (consider the problem)6. But after repeating my answer so many times on the question, I am really very reluctant to talk about it any more today.7. If they insist on re-submitting the draft this year, I don't see any different outcome.8. The effect on Hong Kong of the financial crisis in Southeast Asia has begun to be shown, especially in the first half of this year.9. Let’s go and eat.10. They are reading.11. We are going to sing at the concert.12. Have you paid yet?13. By 2007, the percentage will have reached 92%.14. My sister didn't go to school today. She had (has got) a bad cold, a headache and a fever.15. You are not late. You’ve got three minutes. (There are three minutes left.)16.---- Will you be free this afternoon?--- I won’t be free till half past four.17. It began to rain as soon as we started out.18. She will do better in her studies if she works harder.19.---- How long has he been a Party member?---- He has been a Party member for over twenty years.20. The film has been on for ten minutes.21. The class has been going on for ten minutes.22. He lost his English book three days ago.23. The library has been open for half an hour.24. Thomas Edison has been dead for 65 years.25. In the past twenty years, the Chinese scientists have done great service to their motherland.26. We shall have finished our work by the time our teacher returns from abroad.27. It won't be long before the Chinese people become well off.28. People at large do not appreciate what they have until they lose it.29. Some fo our products ought to be said to have reached advanced levels.30. Do you remember her name? No, I forget (it).练习三structural reconfiguration; current/existing economy regime; to adopt a market economy; to liberate and expand productive forcesfake or poor quality comodities; the patent right of the trademark registration; to terminate a contract; to perform/execute/ fulfil a contractsecurities exchange; exercise room; beauty salon; sauna; ballroom; booking office;cashier;cash register;bookkeeper;check-in;Shanghai Xinli Machinery PlantYantai Zhangyu Grape Wine CompanySanlian Enterprise LtdLanshen Corp.Ltd.XiLi Lake Holiday ResortWuhan Zhongxin Department Store.Yunjizhai Grafts & Painting StoreWanjiale Electropulse Ignition Gas Water HeaterDong Fang Hotel练习四It’s utterly absurd.I’m all in a sweat with the head.Many tall buildings, big mansions, hotels and guest houses have been built recently.It is interesting that you should like him.It took us five years to complete the project.It was expected that the old professor would come to our evening party.There remained just twenty-eight dollars.The sight of the orphan always reminds me of his parents.April 1 saw the opening of the meeting.The new year was barely one month old when it witnessed the latest flourish of the economic reform.练习五not to raisekeep… the darkdosen’t complyholdfrom puttingno… withoutnever… withoutnot… muchis worthy oflive up to。

相关文档
最新文档