最新满井游记翻译和原文

合集下载

《满井游记》课文翻译

《满井游记》课文翻译

《满井游记》课文翻译
导读:北京一带气候寒冷,过了花朝节,冬寒还没有退尽,经常刮起冷风,一刮冷风就扬起满天沙尘。

(我)只好躲在屋子里,想出去走走也出不去。

每次顶着风坐车出去,总是不到百步就转了回来。

22日那天,略微暖和些,我和几个朋友一块儿出了东直门,到了满井。

高大的柳树成排地分立在堤的两旁,肥沃的土地有些湿润。

放眼望去是一片开阔的景象,(感到自己)好像是从笼子里飞出来的天鹅(无比轻松)。

这时河上的冰开始融化,水波突然闪出亮光,泛起一层一层鱼鳞似的波纹,水清澈极了,可以看到河底,亮晶晶的,好像刚打开匣子,冷光突然从匣子里闪射出来一样。

山峦被融化的雪水洗过后,是那样美好、光洁,呈现出迷人的风姿,好像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟一样。

柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开,麦苗出土了,高一寸左右。

游人还不算很多,但用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时可以见到。

风力虽然还很猛,但走路就汗流浃背。

那些在沙滩上晒太阳的鸟儿,浮到水面上吸水的鱼儿,都是一副悠闲自在的情态,毛羽、鳞鳍当中都充满了欢乐的气氛。

(我这)才知道郊田外面未尝没有春天,可住在城里的人却不知道啊。

大概不能因为游玩而耽误公事、流连忘返在山石草木之间的,只这个官儿罢了。

而此地正好离我近,故将从现在开始出游,怎能没有记录?(这是)己亥年二月啊。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

满井游记文言文原文及译文

满井游记文言文原文及译文

满井游记文言文原文及译文满井游记文言文原文及译文满井游记原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风弛行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,擂而歌者,红装而謇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事,萧然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

满井游记译文:北京一带气候寒冷,过了花朝节,残留的寒意仍然很凛冽。

冷风时常刮起,一刮冷风就扬起满天沙尘。

(我)只好拘束在屋子里,想出去走走也不行。

每次迎着风快步疾走出去,不到百步就转了回来。

二月二十二日那天,略微暖和些,我和几个朋友一块儿出了东直门,到了满井。

高大的柳树成排的分立在堤的两旁,肥沃的土地有些湿润。

放眼望去是一片开阔的景色,好象是自己从笼子里飞出来的天鹅(无比轻松)。

这时河上的冰开始融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层鱼鳞似的波纹,水清澈极了,可以看到河底,亮晶晶的,好象刚打开镜匣,冷光突然从匣子里闪射出来一样。

山峦被融化的'雪水洗过后,是那样美好、光洁,呈现出迷人的风姿,好象美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟一样。

柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。

麦苗出土了,高一寸左右。

游人还不算很多。

但汲泉煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时可以见到。

风力虽然还很猛,然而徒步行走就会有汗水流出湿透脊背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟儿,浮到水面上吸水的鱼,都是一副悠闲自在的情态,一切动物当中都充满了欢乐的气氛。

初中文言文:《满井游记》和译文和注释

初中文言文:《满井游记》和译文和注释

【导语】袁宏道(1568~1610)明代⽂学家,字中郎,⼜字⽆学,号⽯公,⼜号六休。

与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。

下⾯就和⽆忧考⼀起阅读下袁宏道的——《满井游记》,欢迎阅读! 满井游记 明代:袁宏道 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙⾛砾。

局促⼀室之内,欲出不得。

每冒风驰⾏,未百步辄返。

廿⼆⽇天稍和,偕数友出东直,⾄满井。

⾼柳夹堤,⼟膏微润,⼀望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰⽪始解,波⾊乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开⽽冷光之乍出于匣也。

⼭峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩⼥之靧⾯⽽髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦⽥浅鬣⼨许。

游⼈虽未盛,泉⽽茗者,罍⽽歌者,红装⽽蹇者,亦时时有。

风⼒虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然⾃得,⽑⽻鳞鬣之间皆有喜⽓。

始知郊⽥之外未始⽆春,⽽城居者未之知也。

夫不能以游堕事⽽潇然于⼭⽯草⽊之间者,惟此官也。

⽽此地适与余近,余之游将⾃此始,恶能⽆纪?⼰亥之⼆⽉也。

译⽂ 北京⼀带⽓候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒⽓还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙⾛⽯。

拘束在⼀室之中,想出去不可得。

每次冒风疾⾏,不到百步就(*)返回。

⼆⼗⼆⽇天⽓略微暖和,偕同⼏个朋友出东直门,到满井。

⾼⼤的柳树夹⽴堤旁,肥沃的⼟地有些湿润,⼀望空旷开阔,(觉得⾃⼰)好像是逃脱笼⼦的天鹅。

这时河的冰⾯刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹⼀层⼀层,清澈得可以看到河底,光亮的样⼦,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来⼀样。

⼭峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样⼦,好像刚擦过⼀样;娇艳光亮,(⼜)像美丽的少⼥洗了脸刚梳好的髻寰⼀样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破⼟⽽出,短⼩如兽颈上的⽑,才⼀⼨左右。

游⼈虽然还不旺盛,(但)⽤泉⽔煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,⾝着艳装骑驴的,也时时能看到。

风⼒虽然还很强,然⽽⾛路就汗流浃背。

初中语文文言文袁宏道《满井游记》原文和译文

初中语文文言文袁宏道《满井游记》原文和译文

原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

1。

《满井游记》原文及注释

《满井游记》原文及注释

《满井游记》原文及注释以下是明代文学家袁宏道的《满井游记》原文及注释:满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

注释:1、燕(yān):指今河北北部、辽宁西部、北京一带。

这一地区原为周代诸侯国燕国故地。

2、花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。

3、冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。

作,起。

4、砾:小石块,碎石子。

5、局促:拘束。

6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝节说,所以没有写月份。

7、稍和:略微暖和。

8、偕(xié):一同。

9、东直:北京东直门,在旧城东北角。

满井在东直门北三四里。

10、土膏:肥沃的土地。

膏,肥沃。

11、若脱笼之鹄(hú):好像是从笼中飞出去的天鹅。

鹄,天鹅。

12、冰皮:冰层,指水面凝结的冰层犹如皮肤。

13、乍:刚刚,开始。

14、鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。

15、晶晶然:光亮的样子。

16、新开:新打开。

17、匣(xiá):指镜匣。

18、山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。

为,被。

晴雪,晴空之下的积雪。

19、娟然:美好的样子。

20、拭(shì):擦拭。

21、鲜妍(yán):鲜艳美丽。

《满井游记》课文及翻译

《满井游记》课文及翻译

《满井游记》课文及翻译《满井游记》课文及翻译引导语:《满井游记》这篇文言文想必很多人都看过,那么有关《满井游记》的课文以及翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的.积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

满井游记翻译

满井游记翻译

燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,残存的寒气还很厉害,冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

二月二十二日,天气略微暖和,我偕同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树夹着河堤,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去一片空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼儿,都悠闲自在,各种走兽飞禽鱼类动物,都充满了欢乐气氛。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

夫不能以游堕事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

不能因为出游而耽误公事,并且在山石草木之间潇洒游历的,就只有我这样的闲官了。

文言文满井游记翻译

文言文满井游记翻译

【原文】余既适馆舍,则治装。

一日,吾友李生来访,言:“今日天气甚佳,何不与余同游满井?”余欣然从之。

遂命仆夫治舟,载酒肴,载琴书,载美人,携童子数人,共登舟。

舟行未远,见满井之水,清澈见底,鱼跃水面,鸟翔林间。

余心喜,命舟子泊舟于岸,吾辈共登岸,环视四顾,皆青翠欲滴。

时有微风拂面,令人神清气爽。

行未数里,至一村,村中多竹树,翠色可餐。

村人皆在井旁浣衣,笑语声喧。

余乃命童子下舟,与之同游,访村中之人,问其风俗。

村人皆和颜悦色,言:“吾村虽小,风景甚佳,常游于此。

”余甚喜,遂与村人共饮酒,歌咏风土。

酒酣耳热,余兴犹未尽,乃命童子鼓琴,吾辈同歌。

歌罢,复饮酒,谈笑风生。

时已夕阳西下,余与李生共步出村,望满井之水,波光粼粼,心旷神怡。

夜幕降临,月色如银,满井之水映月,光华夺目。

余与李生携手同行,信步于满井之畔,谈笑风生,流连忘返。

明日,余欲归馆舍,李生留余共饮,言:“今日之游,实乃人生一大乐事,愿与君共醉此夜。

”余亦乐从之。

于是,余与李生饮酒至深夜,醉眼朦胧,方觉夜深。

次日,余将归,李生送余至舟边,言:“满井之游,令人心旷神怡,愿君常游于此,以畅胸怀。

”余点头称是,遂登舟,挥手与李生别。

舟行数里,回首满井,水光山色,尽收眼底。

余心满意足,以为此行不虚。

乃赋诗一首,以记此游:满井之游,水清竹翠,村人笑语,乐而忘归。

微风拂面,神清气爽,月映满井,光华夺目。

【翻译】我刚刚安顿好住处,便开始整理行装。

一日,我的朋友李生来访,他说:“今天天气非常好,为何不和我一起去满井游玩?”我欣然同意。

于是命令仆人准备船只,带上酒菜,带上琴书,带上美人,带着几个童子,一同登舟。

船行不久,便看到满井的水,清澈见底,鱼儿在水面跳跃,鸟儿在林间飞翔。

我心生欢喜,命令船夫在岸边停船,我们一同上岸,环顾四周,都是青翠欲滴的景色。

这时,微风吹拂着脸庞,让人神清气爽。

走了没几里路,来到一个村庄,村子里有很多竹树,翠绿欲滴。

村民们都在井边洗衣,笑语声喧。

文言文:《满井游记》原文译文赏析

文言文:《满井游记》原文译文赏析

【导语】这篇游记描写北国早春⽓象,既能传达出⼭川景物之神,⼜处处洋溢着作者悠然神往的情感。

下⾯是分享的⽂⾔⽂:《满井游记》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《满井游记》 明代:袁宏道 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙⾛砾。

局促⼀室之内,欲出不得。

每冒风驰⾏,未百步辄返。

廿⼆⽇天稍和,偕数友出东直,⾄满井。

⾼柳夹堤,⼟膏微润,⼀望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰⽪始解,波⾊乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开⽽冷光之乍出于匣也。

⼭峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩⼥之靧⾯⽽髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦⽥浅鬣⼨许。

游⼈虽未盛,泉⽽茗者,罍⽽歌者,红装⽽蹇者,亦时时有。

风⼒虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然⾃得,⽑⽻鳞鬣之间皆有喜⽓。

始知郊⽥之外未始⽆春,⽽城居者未之知也。

夫不能以游堕事⽽潇然于⼭⽯草⽊之间者,惟此官也。

⽽此地适与余近,余之游将⾃此始,恶能⽆纪?⼰亥之⼆⽉也。

【译⽂】 燕地⼀带⽓候寒冷,花朝节过后,余寒仍然很厉害。

冷风时常刮起,⼀刮就沙砾飞扬。

只能拘束在室内,想出去都不可能。

每次冒风疾⾏,不到百步就被迫返回。

⼆⼗⼆⽇天⽓略微暖和,跟⼏个朋友⼀起出东直门,到满井。

⾼⼤的柳树夹⽴堤旁,肥沃的⼟地有些湿润,⼀望空旷开阔,⾃⼰就好像是逃脱笼⼦的天鹅。

这时河的冰⾯已经开始融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹⼀层⼀层,清澈得可以看到河底,光亮的样⼦,好像新打开的明镜,清冷的光辉突然从镜匣中射出来⼀样。

⼭峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样⼦,好像刚擦过⼀样;娇艳光亮,⼜像美丽的少⼥洗了脸刚梳好的髻寰⼀样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破⼟⽽出,短⼩如兽颈上的⽑,才⼀⼨左右。

游⼈虽然还不是很多,但是汲泉⽔煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时时能看到。

虽然风吹的依然猛烈,然⽽⾛路就汗流浃背。

举凡那些在沙滩上晒太阳的鸟,浮到⽔⾯上戏⽔的鱼,都悠然⾃得,动物都透出喜悦的⽓息。

中考文言文《满井游记》全文详细翻译

中考文言文《满井游记》全文详细翻译

中考文言文《满井游记》全文详细翻译满井游记作者:袁宏道北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

【中考文言文《满井游记》全文详细翻译】。

(满井游记)翻译.

(满井游记)翻译.

(滿井遊記)翻譯/袁宏道
北方氣候寒冷,花朝節後,餘寒仍然很猛烈,常常颳著冷風。

冷風一颳就飛沙走石,人被拘束在一間屋子裡面,想要出去卻出不去。

每次冒風在路上快步走,還不到百步,就折返回來。

廿二日,天氣稍稍暖和,和幾個朋友一起走出東直門,到了滿井。

高大的柳樹夾立在堤岸兩旁,肥沃的泥土微微有點濕潤,一眼望去,四面空闊,感覺好像脫離樊籠的飛鵠。

這時水面上的結冰開始溶解,水波上的顏色也才顯得明淨,水面層層微波盪漾有如層層的魚鱗,水清澈見底,亮晶晶像剛從鏡匣打開的鏡子,忽然射出了冷光。

山巒被晴雪洗滌過,山色娟秀好像剛擦拭過一般,鮮明亮麗,像出色的美人剛洗過臉,梳好頭髮。

柳條剛要發芽又還沒發芽,柔嫩的柳梢被風吹拂,麥田裡的嫩苗只有一寸多長。

遊客雖還不多,煮泉水、烹品茶的人,邊喝酒、邊唱歌的人,美女騎在驢子上的人,也時時見得到,風力雖然還強勁,但是步行仍然會汗流浹背。

那些在沙上曝曬太陽的水鳥,在浪頭吸水的魚兒,都悠然自得,毛羽鱗鰭之間,都充滿著喜氣。

我這才知道:郊野田原之間,未嘗沒有春天的消息,只是住在城裡頭的人不知道罷了。

能夠不因為遊山玩水而耽誤正事,瀟灑地徜徉於山石草木之間,只有「教授」這種官職。

而滿井這地方剛好和我的居所距離近,我的遊山玩水將從這個地方開始,又怎能沒有記錄的文章呢!乙亥年二月。

满井游记文言文的翻译

满井游记文言文的翻译

满井游记戊辰之秋,予从京师来,适逢满井之游。

井在城西南隅,有水亭小榭,颇极幽致。

予携酒一壶,鱼一尾,置于井畔,与二三子纵谈笑乐。

初至,井已满矣。

水色碧绿,清澈见底。

微风拂面,令人心旷神怡。

仰观井栏,波光粼粼,如银梭穿织。

俯察井底,鱼儿穿梭,或跃或沉,宛如一幅生动之画。

时值深秋,满井之旁,草木皆黄。

一阵寒风吹过,落叶纷纷,如蝶舞飞扬。

予与二三子漫步井畔,笑语盈盈,好不快活。

午后,阳光斜照,井水波光更加璀璨。

予与二三子泛舟井中,船行甚缓,波光与舟影相映成趣。

忽闻远处歌声,声声入耳,令人陶醉。

夜幕降临,井畔灯火通明。

予与二三子围炉夜话,谈笑风生。

此时,井中鱼儿亦不眠,纷纷跃出水面,似乎在为我们的欢聚而助兴。

游罢满井,余兴未艾。

临别时,予赠二三子以诗一首,以记此行:满井秋色浓,绿波映日红。

鱼跃人欢聚,笑语满园中。

夜来灯火闹,谈笑不知穷。

他日再相逢,共赏满井东。

译文:《满井游记》翻译戊辰年秋天,我从京城出发,恰逢去满井游玩的机会。

满井位于城西南角,那里有一座水亭和一座小亭子,非常幽静。

我带着一壶酒,一条鱼,把它们放在井边,和两三个朋友畅谈笑语。

刚到那里,井已经满了。

井水碧绿清澈,可以看到水底。

微风吹拂着脸庞,让人心情愉悦。

抬头看井栏,波光闪烁,像银梭穿梭织就。

低头观察井底,鱼儿穿梭游动,或跃起或下沉,宛如一幅生动的画卷。

这时正是深秋,满井旁边,草木皆已泛黄。

一阵寒风吹过,落叶纷纷,如蝴蝶翩翩起舞。

我和两三个朋友在井边漫步,笑语不断,非常愉快。

午后,阳光斜照,井水的波光更加灿烂。

我和两三个朋友在井中划船,船行缓慢,波光与船影相映成趣。

忽然听到远处传来歌声,声声入耳,令人陶醉。

夜幕降临,井边的灯火通明。

我和两三个朋友围炉夜谈,谈笑风生。

这时,井中的鱼儿也不休息,纷纷跃出水面,似乎在为我们欢聚一堂而助兴。

游玩满井之后,我仍觉得意犹未尽。

临别时,我赠给两三个朋友一首诗,以此记录这次旅行:满井秋色浓,绿波映日红。

鱼跃人欢聚,笑语满园中。

最新满井游记原文及译文注释

最新满井游记原文及译文注释

满井游记原文及译文注释《满井游记》写出了作者对春回大地的喜悦和对早春的欣赏和赞美,寓情于景,借景抒情,表达了作者旷达、乐观的人生态度,以及对自由的向往。

以下是小编整理的满井游记原文及译文注释,欢迎参考阅读!原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

《满井游记》原文和翻译译文

《满井游记》原文和翻译译文

《满井游记》原文和翻译译文1、《满井游记》原文和翻译译文《满井游记》原文和翻译原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

2、沈复《浪游记快》原文及翻译译文沈复《浪游记快》原文及翻译沈复原文:山水怡情,云烟过眼,不过领略其大概,不能探僻寻幽也。

岳阳楼记 满井游记翻译

岳阳楼记 满井游记翻译

庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的赋刻在它上面。

嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。

它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟景象。

前人的记述(已经)很详尽了。

虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,青翠欲滴。

有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣(真是)无穷无尽啊!(这时)登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微风,那真是快乐高兴极了。

北京一带气候寒冷,每年二月花朝节过后,残存的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

(人)拘束在一室之中,想出去,但行不通。

每次冒风快速行走,却走不到百步就被迫返回。

二十二日天气略微暖和,我和几个朋友出东直门,到了满井。

高大的柳树夹立在堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望这儿空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河上的薄冰刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,波光光亮的样子,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

满井游记文言文重点翻译

满井游记文言文重点翻译

甲申正月,余从先太史公游于西湖之上,适逢春风和煦,水波不兴。

游船驶至满井,遥望见一片翠绿,心驰神往,遂命舟子泊岸。

满井者,西湖之胜景也。

井水清澈,碧波荡漾,四周绿树环抱,鸟语花香。

游者至此,无不为之陶醉。

吾辈既至,见井旁有亭,亭内石桌石凳,可供人休憩。

于是,吾辈解衣宽带,取酒一壶,围坐于亭中,品茗赏景,谈笑风生。

时值初春,万物复苏。

井旁柳树新绿,如丝如缕,随风轻拂。

桃花盛开,粉嫩娇艳,与翠绿的柳树相映成趣。

此时,一群蝴蝶翩翩起舞,在花间穿梭,犹如一幅美丽的画卷。

远处的山峦,被薄雾笼罩,若隐若现,宛如仙境。

吾辈饮酒之余,不禁感叹大自然的神奇。

人生在世,若能常常置身于如此美景之中,实乃一大幸事。

此时,忽闻远处传来一阵嬉笑声,循声望去,只见一群孩童在井边嬉戏。

他们手持彩旗,身着彩衣,欢声笑语,好不热闹。

吾辈被孩童们的欢乐所感染,也纷纷加入其中。

我们与孩童们一起放风筝,追逐嬉戏,仿佛回到了无忧无虑的童年。

此时,太阳渐斜,天色渐晚,我们不得不收拾行囊,告别满井。

临别之际,吾辈感慨万分。

满井之行,让我们领略了大自然的美妙,感受到了生活的美好。

此行虽短,却让人回味无穷。

日后,无论身处何地,满井之行都将成为我们心中永恒的记忆。

译文:甲申年正月,我跟随先太史公游览西湖之上,恰逢春风和煦,水波不兴。

我们的游船抵达满井,远远望去,一片翠绿,令人心驰神往,于是命令船夫停船靠岸。

满井,是西湖的胜景。

井水清澈,碧波荡漾,四周绿树环抱,鸟语花香。

来到这里,无不为之陶醉。

我们既已至此,见井旁有亭,亭内有石桌石凳,可供人休息。

于是,我们脱衣解带,取酒一壶,围坐在亭中,品茗赏景,谈笑风生。

当时正值初春,万物复苏。

井旁的柳树新绿,如丝如缕,随风轻拂。

桃花盛开,粉嫩娇艳,与翠绿的柳树相映成趣。

这时,一群蝴蝶翩翩起舞,在花间穿梭,宛如一幅美丽的画卷。

远处的山峦,被薄雾笼罩,若隐若现,宛如仙境。

我们在饮酒之余,不禁感叹大自然的神奇。

人生在世,若能常常置身于如此美景之中,实乃一大幸事。

满井游记原文及翻译_袁宏道_全文译文_对照翻译

满井游记原文及翻译_袁宏道_全文译文_对照翻译

满井游记原文及翻译_袁宏道_全文译文_对照翻译满井游记全文阅读:出处或:袁宏道燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

满井游记全文翻译:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

满井游记对照翻译:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

中考文言文《满井游记》全文详细翻译

中考文言文《满井游记》全文详细翻译

中考文言文《满井游记》全文详细翻译本文是关于中考文言文《满井游记》全文详细翻译,感谢您的阅读!满井游记作者:袁宏道北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

文言文《满井游记》译文及注释

文言文《满井游记》译文及注释

文言文《满井游记》译文及注释《满井游记》记叙了作者游历满井所看到的早春景色,抒发了作者喜悦的心情,下面小编为大家带来了文言文《满井游记》译文及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。

译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的'鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

(我这)才知道郊野之外未曾没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。

而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记述?(这是)明万历二十七年二月啊。

注释第一段满井,明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。

燕(yān)指今河北北部、辽宁西部、北京一带。

这一地区原为周代诸侯国燕国故地。

花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。

犹:仍然。

冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。

作,起。

砾:小石块。

局促:拘束。

满井游记翻译和原文

满井游记翻译和原文

满井游记翻译和原文满井游记翻译和原文《满井游记》是一篇文字清新的记游小品,选自《袁中郎全集》,作者袁宏道。

满井是明清两朝北京近郊的一个风景区。

下面是小编为您整理的关于满井游记翻译和原文的相关资料,欢迎阅读!满井游记明代:袁宏道燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

满井游记翻译和原文
《满井游记》是一篇文字清新的记游小品,选自《袁中郎全集》,作者袁宏道。

满井是明清两朝北京近郊的一个风景区。

下面是小编为您整理的关于满井游记翻译和原文的相关资料,欢迎阅读!
满井游记
明代:袁宏道
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

译文
北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可
得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

(我这)才知道郊野之外未曾没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。

而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记述?(这是)明万历二十七年二月啊。

注释
第一段
满井,明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。

燕(yān)指今河北北部、辽宁西部、北京一带。

这一地区原为周代诸侯国燕国故地。

花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。

犹:仍然。

冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。

作,起。

砾:小石块。

局促:拘束。

第二段
和:暖和。

偕:一同。

东直:北京东直门,在旧城东北角。

满井在东直门北三四里。

土膏:肥沃的土地。

膏,肥沃。

脱笼之鹄:从笼中飞出去的天鹅。

冰皮:冰层,指水面凝结的冰层犹如皮肤。

乍:刚刚,开始。

鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。

晶晶然:光亮的样子。

新开:新打开。

冷光:清冷的光。

乍出于匣也:乍,突然。

匣,指镜匣。

山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。

为,被。

晴雪,
晴空之下的积雪。

娟然:美好的样子。

拭(shì):擦拭
如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。

倩,美丽的女子。

靧,洗脸。

掠,梳掠。

舒:舒展。

梢:柳梢。

披风:在风中散开。

披,开、分散。

麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。

鬣:兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。

泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。

茗,茶。

罍,酒杯。

蹇,这里指驴。

泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。

泉,用泉水煮。

茗,煮茶。

罍,端着酒杯。

蹇,骑驴。

劲:猛、强有力。

读jìng。

虽:注意,这里的虽指虽然,而不是即使。

浃(jiā):湿透。

悠然自得:悠然,闲适的样子。

自得,内心得意舒适。

曝沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。

呷,吸,这里用其引申义。

鳞,代鱼。

毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。

合起来,泛指一切动物。

未始无春:未尝没有春天。

这是对第一段“燕地寒”等语说的。

第三段
夫(fu):用于句子开头,可翻译为大概。

堕(huī)事:耽误公事。

堕,坏、耽误。

潇然:悠闲自在的样子。

惟:只
此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。

而此地适与余近:适,正好。

恶(wū)能:怎能。

恶,怎么。

纪:记录。

己亥:明万历二十七年(1599年)。

相关文档
最新文档