_北迁季节_中话语权的争夺_杜艳

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第 13 卷 第 7 期 2013 年 7 月
鸡西大学学报 JOURNAL OF JIXI UNIVERSITY
文章编号: 1672 - 6758(2013)07 - 0105 - 2
Vol. 13 No. 7 Jul. 2013
《北迁季节》中话语权的争夺
杜 艳,栗原帅晓
( 云南师范大学 外国语学院,云南 昆明 650500)
摘 要: 塔伊布·萨利赫被认为是一位探寻中西方矛盾及殖民与被殖民关系的“政治”性作家,他的《北
迁季节》是对他“政治”性作家的头衔精确详尽的阐释。尝试对传统意义上的东西方关系进行解构,对文化殖
民的强有力反击,并对西方殖民话语进行颠覆。
关键词: 塔伊布·萨利赫;《北迁季节》;文化殖民;殖民话语;颠覆
中图分类号: I412. 074
参考文献 [1]Edward Said. Culture and Imperialism[M]. New York: Vintage Books1993:43 - 244. [2]Edward W. Said. Orientalism[M]. New York: Random House,1978:3. [3]Tayeb Salih. Season of Migration to The North [M]. New York: New York Review Books,2009:19 - 89. [4]Bill Ashcroft,Gareth Griffiths,Helen Tiffin. The Empire Writes Back:Theory and Practice in Post - Colonial Literature[M]. New York: Ranபைடு நூலகம்om House,1989:178. [5]任一鸣. 后殖民: 批评理论与文学[M]. 北京: 外语教学与研究出版社,2008. [6]生安锋. 霍米·巴巴的后殖民理论研究[M]. 北 京:北京大学出版社,2011. [7]扬. 罗伯特·J. C. ( Young,R. J. C) . 后殖民主 义与世 界 格 局[M]. 容 新 芳,译. 南 京: 译 林 出 版 社, 2008.
Abstract:Tayeb Salih was known as a " political" writer who explored the conflict between East and West,the colonized
东方主义常常被分析理解为一种合法的组织用以应 对东方,通过制定申明,授权意向来惠顾东方,这样的惠 顾还包括描述,教化,安置和管辖东方,简而言之,东方主 义被视作一种支配,重建和管制东方的西方形式。[2]正如 东方主义学者所言,英帝国在苏丹修建铁路,建造医院, 兴办学校正是为了履行这样的“使命”———安置,管辖和 教化东方人,这样的行为在他们看来是对东方的眷顾和 恩典,也正因 为 有 他 们 这 样 的“使 命”,《北 迁 季 节 》中 穆 斯塔法和叙述者有机会接触到西方文化,接着留学英国, 最后又回到自己的家乡试图通过自己所学知识来改变家 乡境况。殊不知,穆斯塔法和叙述者所走之路完全符合 西方人对 东 方 人 的“期 盼 ”,西 方 人 在 苏 丹 传 播 知 识,妄 图将当地人变得和他们一样,从本质上看来,接受西方人 的知识传播并企图改变本民族文化,不过是西方人在掠 夺了东方人的话语权后的美好幻想。然而这样的影响对 穆斯塔法和叙述者可谓根深蒂固。
文献标识码: A
塔伊布·萨利赫是一名杰出的非洲作家,他于 1929 年出生于苏丹北部,后移居英国并就读于伦敦大学,曾为 英国广播公司,联合国教科文组织工作,还曾为一个阿拉 伯语杂志“麦加拉”写每周专栏。2001 年大马革士曾在 阿拉伯文学学院称萨利赫的《北迁季节》为 20 世纪阿拉 伯最重要的小说。由于萨利赫敏感的身份意识使他对身 在西方的东方人有了新的认识,在《北迁季节》中无不体 现着西方对东方的话语霸权,也体现了东方的反抗。
掌握了话语权的大英帝国在苏丹修建了学校,一座 建立在尼罗河畔带着花园的石头建筑,当铃响了你便要 去上课,在那里,你可以学到读,写和算术,[3]穆斯塔法· 萨义德正是从这里踏上了学习西方知识的生涯,小说的 叙述者也正是如此。他们钻研学问,一路追寻西方先进 知识来到了英国,在那里学习文学,企盼着有朝一日运用 学到的西方知识去改变自己家乡的境况。这不正是西方 人所灌输的思想吗? 西方入侵东方都是以扶持东方为借 口,实质是运用自己所掌握的话语权来压迫东方,而东方 一直都处于“他者”的地位。
Conflicts of Discourse Power Displayed in Season of Migration to The North
Du Yan,Liyuan Shuaixiao
( School of Foreign Language,Yunnan Normal University,Kunming,Yunnan 650500,China)
·105·
第7 期
鸡西大学学报
2013 年
面,西方人通过东方艺术和文学将东方人神话化,但是另 外一方面,西方人待东方人如畜牲并降伏东方,英国人看 待苏丹人并不像看待同盟一样。穆斯塔法在英国也经历 了类似的境遇,伊莎贝拉·西摩崇拜穆斯塔法,简·莫里 斯轻蔑他,但是穆斯塔法与她们都没有一个健康并且平 等的关系。在小说中,“折中”的方式只不过是虚幻的,无 论是关乎人际关系还是关乎政治。东方人于西方人,要 么就是被传奇化,如同罗宾森夫妇;要么就是非人化,如 同经济分析学家查理德。
四 《北迁季节》正反映了当时的时代背景,西方殖民主 义国家以拯救者的姿态出现在东方,凭手中话语权,将自 己与优等民 族 划 为 一 线,创 造 出 一 个“自 我 ”,而 将 东 方 国家看作等 待 被 拯 救 的“他 者”。《北 迁 季 节 》不 仅 反 映 了当时的时代背景,也是作者的心声写照,作者和小说中 的穆斯塔法和叙述者有着同样的境遇,尽管来到英国学 习了西方文化,但是还是难以融入到其环境当中,这似乎 是注定的。《北迁季节》虽然取得巨大的成功,但还是没 能完全解构东方主义,然而《北迁季节》仍为反击殖民主 义,为东方国家争夺话语权又往前迈出了一步。
死,因此这个“谎言”将会随他的消逝而消逝。穆斯塔法 没有为了减免刑罚而苟同于辩护律师的辩护词。“如果 穆斯塔法选择了终结他的生命,那么他就承担了他人生 中最为戏剧性的行为。”[3]“戏剧”的概念在《北迁季节》 不同的地方出现过,在前一章中,叙述者描述英国人入侵 苏丹的行 为 是“戏 剧 性 的 行 为 ”。用 同 样 的 用 词 来 说 穆 斯塔法的自杀的可能,萨利赫是将穆斯塔法的经历和行 为看作是一种对帝国的逆写,就如同英国一样,穆斯塔法 的旅行就是为 了“征 服 ”大 英 帝 国 的 女 人,这 样 的“戏 剧 性”恰是穆斯塔法和叙述者付出努力的反面。

塔伊布·萨利赫于 1966 年发表了《北迁季节》,然而 苏丹于 1956 年一月独立于大英帝国,《北迁季节》的发表 仅晚于苏丹独立后十年,这部小说很大程度上受影响于 当时动乱的政治。在十八世纪五十到六十年代苏丹见证 了很多非洲国家获得独立,有的是通过血腥的独立运动, 有的通过和平的民主运动。起初,苏丹也具有很大可能 性被发展为一个兴旺而民主的天堂,但由于依靠的是西 方列强发展的基础设施,那个兴旺而民主的天堂也不过 是依照西方人的意愿为那些长期受他压迫的人民而建立 起来的。
一 萨利赫的 小 说 在 阿 拉 伯 小 说 中 占 有 不 可 取 代 的 地 位,他的《北迁季节》被翻译为 30 多种语言,将苏丹文学 和文化传播到世界各地,他享有独一无二的地位,《北迁 季节》一直深受读者喜爱,这不仅表明东西方文化交集符 合广大读者的兴趣,更为显著的是《北迁季节》反映了西 方对 东 方 文 化 的 征 服,东 方 对 西 方 强 权 文 化 的 逆 转,然 而,这两者的关系涵盖了更为深刻的文化含义,即两者对 话语权的争夺。 爱德华·萨 义 德 在 他 的 著 作《东 方 学 》中 所 论 述 的 当代“东方学”主要针对英国、法国和美国一些研究东方 学的学 者 对 阿 拉 伯 国 家 和 中 东 其 他 国 家 研 究 的“误 区”。[1]他指出,在 东 方 学 这 门 学 科 中,东 方 一 向 是 被 动 的,而西方则是一向主动的。“东方”是这些早期东方学 者的杰作,并 由 此 产 生 了 一 个 原 型 意 义 的 东 方 人 的 幻 影———生理上的劣等和文化上的落后,奇异怪诞,一成不 变。这是一个等待西方去统治的、软弱的、具有女性气质 的“东方”,是 一 个 不 开 化 的 没 有 防 御 能 力 的、仅 仅 为 西 方而存在的“东方”,它完全是一个笼统而含混 的 虚 设 物,是一个根本不存在的、由西方的东方学者捏造出来的 “东方”,而这个东方的一切含义全部由它的创造者来定 义 。[1]爱德华·萨义德的文化批评是对历史的文化的重 新审视,对欧洲中心论和西方霸权主义的不懈批评,它从 边缘挑战中心,从单一的二元文化跨向富有差异性的多 元文化。[1]在《北 迁 季 节 》中,作 者 萨 利 赫 特 意 设 置 了 尼 罗河这一对他者中心挑战的河流,不仅如此,尼罗河还是 东西方关系的反转,也是非洲对中心文化的逆转。穆斯 塔法和叙述者都是沿尼罗河北上寻求西方文明,两者的 探寻西方文明之路一方面体现了英帝国对苏丹文化殖民 的成功,从另一方面来说,却是两者对西方文明的挑战, 对他者中心的逆转的尝试。
三 在萨利赫笔下,穆斯塔法和叙述者对西方人的强权 征服都有逆反的尝试,这样的人物形象获得了巨大的成 功,于是,在西方的语境里,东方为自己的存在与权利争 得一丝余地。 霍米巴巴曾 断 言: “劣 等 ”民 族 同 样 可 以 说 话,土 著 人同样可以恢复其发言权。他还指出,“劣等”民族可以 象征性的学习殖民 话 语 用 以 恢 复 本 民 族 的 发 言 权 。[4] 萨 义德也曾说过,来自边缘地带的反帝国主义学者通常通 过移民或者访问发达国家,学习西方的文化知识,用“帝 国”的话语,技巧和武器来反写帝国。[1]如萨义德所言,萨 利赫正是用自己在西方的所见所闻写下了《北迁季节》, 而在《北迁季节》里作者寄语自己的心声:对自己本民族 发言权的争取,对帝国话语逆转的尝试。 这几个女孩不是被穆斯塔法所杀,而是被残害他们 一千多年致命疾病 的 细 胞 杀 死。[3] 穆 斯 塔 法 · 萨 义 德 的 辩护律师试图用这样的言论来帮穆斯塔法减轻他杀害简 ·莫里斯和导致他的其他三个情人自杀的刑罚。他的辩 护律师做出了一系列有条理的证据试图说明穆斯塔法的 罪行是由于东西方之间的离间造成的,是由殖民主义造 成的。穆斯塔法来到英国是期望被教化,但是却发现英 国如同苏丹一样未开化,如苏丹一样野蛮,因此是西方文 明使穆斯塔法失望了,穆斯塔法不应该为他的行为受罚。 这样的辩护企图将穆斯塔法的经历和感受置于一种更广 的历史叙事当中。萨利赫不同意这样的判决是因为一个 人理应由他所在地的社会文化定义的。毕竟穆斯塔法的 情人因他是东方人才被吸引,这样的偏见激怒了穆斯塔 法在先,而现在他的辩护律师也在做同样的事情。穆斯 塔法不赞同他辩护律师的话语解释说“我不是奥赛罗,我 是一个谎言”。[3]对 比《北 迁 季 节 》和《奥 赛 罗 》,穆 斯 塔 法和奥赛罗在深层意义上的相同之处都是典型的西方人 对东方人 的 偏 见。穆 斯 塔 法 排 斥 这 样 的 偏 见 而 只 求 一
叙述者曾这么说:多么的奇怪,多么的讽刺! 人生来 本该 平 等,然 而 有 的 人 被 当 作 奴 隶,有 的 人 却 被 当 作 上 帝。这样的意 义 何 在? 可 否 有“折 中”的 方 式?[3] 在 这 里,萨 利 赫 指 出 了 英 帝 国 看 待 殖 民 地 人 民 的 方 式,一 方
作者简介: 杜艳,在读硕士,云南师范大学。研究方向:英国文学及后殖民文学。
相关文档
最新文档