2016上海外国语大学翻译硕士-英语笔译常用词汇

合集下载

2016上海外国语大学英语翻硕考研-近义词辨析

2016上海外国语大学英语翻硕考研-近义词辨析

2016上海外国语大学英语翻硕考研-近义词辨析词语辨析一:ascribe,attribute,contribute,owe"归因于..."ascribe和attribute差别不大,都可以解释为"(中性)把...归因于,(褒义)把...归功于,(贬义)把...归咎于",也可以解释为"把...归属于,认为...归属于...",基本可以互换contribute(to)有助于,促成...owe(to)把...归功于(褒义)1.Medical research has shown that the widespread use of cigarettes____to the increase of cancers.A.ascribeB.attributeC.contributeD.owe2.Professor Li____his success to his mother.A.ownsB.ruinsC.owesD.roars3.We____Edison's success to his intelligence and hard work.A.subjectB.attributeC.owingD.refer4.The discover of America is usually____to Columbus.A.ascribedB.gaveC.rewardedD.contributed5.One should not____one's error to objective conditions.A.applyB.oweC.contributeD.ascribe6.I___it to you that I finished my work in time.A.oweB.contributeC.awardD.give7.The exchange of goodwill missions greatly____to a better understanding between the two countries.A.ascribeB.attributeC.contributeD.owe8.This poem is____to Homer.A.owedB.ascribedC.contributedD. belong1.Medical research has shown that the widespread use of cigarettes__C__to the increase of cancers.医学研究表明人们普遍吸烟导致癌症患者人数增加.A.ascribeB.attributeC.contributeD.owe2.Professor Li__C__his success to his mother.李教授把他的成功归功于他母亲.A.ownsB.ruins(破坏)C.owes/ascribe/attributeD.roars(吼叫)3.We__B__Edison's success to his intelligence and hard work.我们把爱迪生的成就归因于他的聪明才智和辛勤工作.A.subject to服从B.attribute/ascribeC.owing to由于D.refer to参阅,涉及4.The discover of America is usually__A__to Columbus.美洲大陆的发现通常被归功于哥伦布.A.ascribed/attributed/owedB.gaveC.rewardedD.contributed5.One should not__D__one's error to objective conditions.一个人不应把自己的错误归咎于客观条件.A.apply to运用,申请B.oweC.contributeD.ascribe/attribute6.I__A__it to you that I finished my work in time.亏得有你帮忙,我才及时完成了工作.A.owe...to...把...归功于...B.contributeC.awardD.give7.The exchange of goodwill missions greatly__C__to a better understanding between the two countries.互派友好代表团大大促进了两国之间的相互了解.A.ascribeB.attributeC.contributeD.owe8.This poem is__B__to Homer.这首诗被认定为荷马所作.A.owedB.ascribed...to...(认为...归属于...)C.contributedD.belong(没有被动语态)词语辨析二:assemble,accumulate,collect,gather"聚集,收集..."assemble vt.收集,调集(eg.assemble forces调集兵力;assemble evidence收集证据)vi.聚集(人或事为某种共同目的聚集在一起,为特定计划而统一行动等)accumulate指知识财富的"累积,积聚"collect vi.聚集,在集中以某一点或组成一组的意义上可与gather互换;vt.收集,仔细地/有选择的收集(集邮,搜集银币等都是一种有选择的收集)gather vt.指把分布广泛零散的东西聚集在一起或人们走到一起汇集成一群1.People sometimes____one particular type of object,for example stamps or coins,as a hobby.A.gatherB.assembleC.collectD.accumulate2.The kindergartener____the children round her.A.assembledB.collectedC.gatheredD.accumulated3.Everybody____in the hall where they were welcomed by the secretary.A.accumulateB.assembledC.piledD.joined4.If you don't sort out the papers on your desk on a regular basis they just keep on____.A.accumulatingB.accountantC.accumulationD.accommodation5.I went to several libraries to____information about the scheme.A.gainB.assembleC.accumulateD. gather1.People sometimes__C__one particular type of object,for example stamps or coins,asa hobby..人们有时收集一些特殊的物品,如邮票或硬币,作为一种业余爱好.A.gatherB.assembleC.collectD.accumulate2.The kindergartener__C__the children round her..幼儿园阿姨把孩子们聚集在她周围.A.assembledB.collectedC.gatheredD.accumulated3.Everybody__B__in the hall where they were welcomed by the secretary.大家都聚集在大厅,在那里受到书记的接见.A.accumulateB.assembled(vi.)C.piled堆积D.joined(接连)4.If you don't sort out the papers on your desk on a regular basis they just keep on __A__.如果你不定时整理桌上的文件,那它们只能堆得越来越多.(sort out"整理")A.accumulating(keep on doing...)B.accountantC.accumulationD.accommodation5.I went to several libraries to__D__information about the scheme.我去了几家图书馆搜集了有关这个计划的信息.A.gainB.assembleC.accumulateD.gather"指把分布广泛分散的东西聚集在一起"。

高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇

高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇

高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇国情篇:1、筒子楼tube-shaped apartment building2、学区房school-nearby house3、暂住证temporary residence permit4、安居工程Comfortable/Affordable Housing Project5、城市补丁run-down neighborhoods6、低保制度subsistence security system7、恶性循环vicious circle8、法治政府law-based government9、(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing10、非法收入illegal earnings; illicit income11、福利彩票welfare lottery12、改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform13、14、改革试点pilot reform program15、公共参与public/communal participation16、和谐社会harmonious society17、黑恶势力Mafia-like gangs18、基层社区grassroots community19、减员增效downsize the staff to improve efficiency20、空巢家庭empty-nest/childless family21、就业指导employment guidance22、面子工程vanity/image project23、民族团结ethnic unity24、南水北调South-to-North water diversion25、贫富差距disparity in wealth distribution26、贫困人口impoverished people27、权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels28、社会结构social structure29、市政工程municipal/public works30、数字鸿沟digital divide31、天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes32、同城待遇identical treatment33、无偿献血unpaid blood donation34、五好家庭Five-Virtues Family35、下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees36、乡镇企业township enterprises37、学生减负reduce students’ study load38、严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes39、总体规划overall plan40、引进人才bring in needed personnel。

翻硕考研英语笔译2016年必备词汇讲解

翻硕考研英语笔译2016年必备词汇讲解

翻硕考研英语笔译2016年必备词汇推进城镇化carry out the process of urbanization退居二线retire from the leading post; retreat to the back line退离休retired and outgone;retirement and retreat退市delist (a listed company)退休金retirement benefits退役军人ex-servicemen推动经济社会全面、协调、可持续发展promote all-around, balanced and sustainable development of the economy and society推进舱propelling module退票ticket refund (Ticket refund will only happen on sport event cancellation, excluding schedule change, according to the ticket policy stipulated by the IOC. 根据奥组委的退票政策,只有赛事取消才能退票,比赛时间变更,奥运门票不退换。

)囤积居奇hoarding and speculation; hoard for profiteering purposes脱产be disengaged from work; divorce oneself from one's work脱产学习be released from regular work for study托福考试Test of English as a Foreign Language (TOEFL)托管trust; trusteeship脱轨derailment (A massive rescue operation is under way in eastern India's Orissa state Saturday after at least 16 people were killed and 161 injured in a train derailment Friday evening. 一辆火车周五晚在印度东部的奥里萨邦发生脱轨事故,目前已造成至少16人死亡,161人受伤,大规模救援行动正在展开。

2016上海外国语大学英语翻硕考研-近义词辨析

2016上海外国语大学英语翻硕考研-近义词辨析

2016上海外国语大学英语翻硕考研-近义词辨析词语辨析一:alternative,choose,pick,select都含有一定的"选择"之意alternative adj.n.供选择的,抉择,供选择的东西.指在两者之间进行选择,两者选一的choose适用范围最广,指从众多的对象中挑选,这中挑选常取决于个人的意志与判断,不强调客观标准.它所选择的对象可以是不同种类的,可以是有形的或无形的.还常带有最终选定的含义,即表示选定候不再变化.pick口头用语,指仔细地,精心地选择,含有挑剔的意思.一般指挑选有形的东西select语气比choose重,多用于正式场合.指仔细地,审慎地精选,强调客观性,而不是主观性.所挑选的对象可以是有形或无形的,但一定是同种类的.1.He___an appropriate birthday card for his mother.A.choseB.pickedC.selectedD.elected2.Children shouldn't___food.A.pick offB.pickC.chooseD.select3.He___Miss Lily for his wife.A.choseB.selectedC.pickedD.elected4.When traveling,you are advised to take travelers'checks,which provide a secure___to carrying your money in cash.A.preferenceB.selectionC.choiceD.alternative5.I'm to___a few good books to send to my friend.A.chooseB.pick upC.pick outD.pick at1.He selected an appropriate birthday card for his mother.他给母亲精心挑选了一张合适的生日卡.2.Children shouldn’t pick food.孩子不应该挑食.(pick off摘去,采取)3He chose Miss Lily for his wife.他选择了莉丽小姐作为他的妻子.(从本句可以看出"choose 常带有最终选定的含义"这一点)4.When traveling,you are advised to take travelers'checks,which provide a secure alternative to carrying your money in cash.建议你旅游时带旅行支票,那样要比带现金安全.5.I'm to pick out a few good books to send to my friend.我要挑选几本好书给我的朋友.(pick up 收拾整理,用车接人pick out挑选,拣出pick at吃一点点,无食欲地吃)词语辨析二:altitude,aptitude,attitude,latitude都非常形近altitude高度,海拔(an altitude of20,000metres above sea level海拔20,000米)aptitude才能,智力,倾向,习性attitude态度,看法latitude纬度(longitude经度)1.Beavers have an___for building dams.A.altitudeB.aptitudeC.attitudetitude2.She takes the___that Children should be allowed to learn at their own pace.A.altitudeB.aptitudeC.attitudetitude3.He has an___for languages.A.altitudeB.aptitudeC.attitudetitude4.What's your___towards this question?A.altitudeB.aptitudeC.attitudetitude5.Taipei is located at121.7degrees east longitude and25degrees north___.A.altitudeB.aptitudeC.attitudetitude6.The pilot is exercising the___flight.A.altitudeB.aptitudeC.attitudeD. latitude1.Beavers have an aptitude for building dams.水獭有筑坝的习性.2.She takes the attitude that Children should be allowed to learn at their own pace.她采取的态度就是应该允许孩子们按照自己的节奏学习.3He has an aptitude for languages.他有学语言的才能.4.What's your attitude towards this question?你对这个问题有什么看法?5.Taipei is located at121.7degrees east longitude and25degrees north latitude.台北位于东经121.7度,北纬25度.6.The pilot is exercising the altitude flight.飞行员正在练习高空飞行.。

2016上海外国语大学英语翻硕考研-英汉翻译-如何搭配

2016上海外国语大学英语翻硕考研-英汉翻译-如何搭配

2016上海外国语大学英语翻硕考研-英汉翻译-如何搭配(1)任何一种语言,在长期使用的过程中,都形成了一些固定的词组或常见的搭配。

这些比较固定的说法,有时可以逐字译成另一种语言,有时则不行,勉强译出,不是意思不准确,就是译文不够流畅。

请看下面几种不同的情况:一、定语和中心词的搭配例1、广大农民The peasant masses英语可以讲the broad masses,但不能讲the broad peasants.例2、路线问题Questions concerning the Party line这是我国政治生活中常用的一个词组,但在英文中没有如此简洁的对应词。

既不能说line question,说questions concerning the line也还是不清楚。

只用questions concerning the Party line才能使外国读者确切地了解这个词组的意思,文字也才流畅。

例3、做一个完全的革命派Be a true revolutionary例4、……这个才是革命政府的大仁政。

……and this is where the true benevolence of the revolutionary government lies.这两个例子,译文都用了true一词。

如果分别译为complete和great,就不顺了,过于生硬。

二、谓语和主语的搭配例1、在增产节约运动中,揭发出相当严重的贪污、浪费、官僚主义的问题,……The subsequent campaign to increase production and practice economy brought to light rather serious cases of corruption,waste and bureaucracy.如果主语是人,谓语可以用expose。

但此处译文以campaign为主语,和brought to light 搭配比较顺畅。

上外考研翻硕MTI2016年短语整理分享

上外考研翻硕MTI2016年短语整理分享

上外考研翻硕MTI2016年短语整理分享泡沫浴bubble bath泡妞chase after the girls跑腿run errands (I don‟t mind run errands for you occasionally, but I‟ve got my own work to do. 我并不介意偶尔为你跑腿儿,但是我还有自己的工作要做。

) 抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale跑步机treadmill陪床look after a patient配额quota配股allotment of shares;rationed shares配给制rating system配件accessories陪酒女郎barmaid赔了夫人又折兵, 花钱填无底洞throw good money after bad陪聊chatting service. (The most striking item is a luxury pack, which costs RMB10 and provids a chatting service. 最雷人的是价值10元的豪华套餐,竟然有专业陪聊的服务项目。

)配套措施supporting measures配套政策supporting policies培养费training expense配音棚dubbing studio(or room)配音演员V oice actor (Talks are underway with the voice actors including Cameron Diaz and Eddie Murphy. 公司正在和配音演员们进行洽谈,其中包括卡梅伦•迪亚兹和埃迪•墨菲。

2016上海外国语大学英语翻译硕士-近义词辨析

2016上海外国语大学英语翻译硕士-近义词辨析

2016上海外国语大学英语翻硕-近义词辨析词语辨析一:accuse,charge,indict都含有一定的"指控,控告"之意accuse accuse sb.of doing sth.为…指责某人,控告某人charge charge sb.with doing sth.指控某人…indict具体用法见练习3、4、5句1.The soldier was___of running away when the enemy attacked.A.scoldedB.chargedC.accusedD.punished2.He___me with negligence of duty.A.accusedB.blamedC.chargedD.indicted3.The police___him as a rioter.A.indictedB.accusedC.chargedD.punished4.His company___him for sabotage.A.accusedB.indictedC.blamedD.charged5.He was___on a charge of murder.A.accusedB.chargedC.punishedD.indicted1.The soldier was accused of running away when the enemy attacked.这个士兵被指控为临阵逃脱.2.He charged me with negligence of duty.他指控我玩忽职守.3.The police indicted him as a rioter.警察指控他为扰乱治安者.(indict sb.as…指控某人为…)4.His company indicted him for sabotage他公司告发他的破坏行为.(indict sb for sth.告发某人…)5.He was indicted on a charge of murder.他因犯杀人罪被起诉.(sb.be indicted on a charge of…因犯…被告发)词语辨析二:achieve,acquire,attain,gain,obtain都含有一定的"获得,达到"之意achieve强调由于极大的努力,克服困难后达到目标acquire指经过不懈努力才获得的技术,知识等抽象的东西,也指养成习惯等attain正式用语,指经过艰苦努力才使人达到完美境地gain指需要做出比obtain更大的努力,往往指通过竞争获得某些有价值的东西obtain指经过努力或付出代价或经过很长时间儿得到所需要的东西1.After so many years of hard work,he finally___success.A.obtainedB.acquiredC.achievedD.gained2.She has___some very unpleasant habits recently.A.obtainedB.gainedC.attainedD.acquired3.In typhoon,winds___a speed greater than120km per hour.A.assumeB.accomplishC.attainD.assemble4.In the second experiment they___a very clear result.A.obtainedB.acquiredC.wonD.attained5.No___without pains.A.obtainsB.gainsC.attainsD.acquires6.She___a good knowledge of English from Mr.Chen's lectures.A.achievedB.attainedC.acquiredD.gainedC.D.C.A.B.C.1.After so many years of hard work,he finally achieved success.经过这么多年努力,他终于获得了成功.2.She has acquired some very unpleasant habits recently.她最近养成了一些不良的习惯.3.In typhoon,winds attain a speed greater than120km per hour.发生台风时,风速每小时高达120公里.4.In the second experiment they obtained a very clear result.在第二次试验中他们的到了一个非常清楚的结果.5.No gains without pains.不劳则无获.6.She acquired a good knowledge of English from Mr.Chen's lectures.他从陈教授的讲座中学到很多英语知识.。

2016上海外国语大学翻硕考研-英语笔译常用词汇

2016上海外国语大学翻硕考研-英语笔译常用词汇

2016上海外国语大学翻硕考研-英语笔译常用词汇经济篇:1、增强国有经济活力、控制力、影响力enhance the dynamism,leverage and influence of the state sector of the economy2、债转股debt-to-equity swap3、招商项目project proposals for investment4、支柱产业pillar industry5、知识密集型产业knowledge-intensive industry6、中部地区崛起development of the central region7、中等发达国家水平the level of moderately developed countries8、中华全国工商联合会All-China Federation of Industry and Commerce9、中央政府公共投资the central government’s public investment10、重合同,守信用observe contracts and maintain commercial integrity11、资本充足率capital adequacy ratio12、资源节约型社会resource-conserving society13、自主创新能力capacity for independent innovation14、自主经营权full right to independent operation15、科学技术是第一生产力。

Science and technology are the primary productive forces.16、在巩固公有制主体地位的同时,促进多种经济所有制共同发展。

While maintaining the dominance of the public sector,we encourage diverse sectors of the economy to develop side by side.17、中国的国有企业正在根据建立现代企业制度的目标要求,探索能够转换经营机制和增强企业活力的途径,吸收外商投资进行改组改造是其中的重要措施之一。

上海外国语大学考研翻硕2016年专有名词、短语整理分享

上海外国语大学考研翻硕2016年专有名词、短语整理分享

上海外国语大学考研翻硕2016年专有名词、短语整理分享1. Sunburn art 晒伤艺术2. 锁骨挑战collarbone challenge3. Spirited away 千与千寻4. Shinzo Abe 安倍晋三5. NBS national bureau of statistics 国家统计局6. No-Face Day 无脸日7. Iran nuclear deal 伊朗核谈8. Pluto 冥王星9. New horizons 新视野号10. Funny person 逗比11. Monkey king :hero is back 大圣归来12. Coloring book 涂色书13. Tiny Time 小时代14. Forever Young 栀子花开15. Security bill 安保法案16. Disney amusement park 迪士尼乐园17. Interbank market 银行间市场18. 由同行业拆借市场interbank lending market,19. 票据市场paper market,20. 债券市场bond market,21. 外汇市场foreign exchange market,22. 黄金市场构成gold market23. Helicopter siblings 直升机兄弟姐妹24. Miyazaki 宫崎骏25. 70th anniversary of victory in war of Resistance against JapaneseAggression 抗日战争胜利70周年26. Typhoon Chan-Hom 台风灿鸿27. fan fiction 同人小说28. star trek 星际迷航29. Mary Sue 玛丽苏30. Venture capital 风险投资31. 网购online shopping32. Divorce peak 离婚高潮33. Sword Net 2015 剑网2015/7/1334. 恶性抢生源lure student with unreasonable perk35. 三个代表:立党之本,执政之基,力量之源36. Three represents: the foundation for building the party, the cornerstonefor its governance and the source of its strength.37. 中国特色社会主义道路:the path of socialism with Chinesecharacteristics38. 社会主义初级阶段:the primary stage of socialism39. 四项基本原则:four cardinal principles40. 改革开放opening up policy41. 社会主义市场经济social market economy42. 社会主义和谐社会harmonious socialist society43. 解放思想,实事求是,与时俱进emancipating the mind,seeking truthfrom facts and keeping up with the times44. 民主集中制democratic centralism45. nationwide reading全民阅读46. transparency of public finance阳光财政47. to take targeted measures in poverty alleviation精准扶贫48. power list权力清单49. Internet banking互联网金融50. blacklisting system黑名单制度51. Chinese solution中国式办法52. safety of every bite of food舌尖上的安全53. 探亲假home leave54. Wage theory 工资理论55. Fat chance希望渺茫56. 轮值主席chairman on duty57. 贩卖儿童(child trafficking)58. 债务违约(debt default)59. 近亲繁殖(inbreeding)60. 私有化要约(buyout offer )61. Imagining Exercising 想象锻炼62. Era of the Internet of Food 食物联网时代63. 洪秀柱效应Hung Hsiu-chu effect64. 中国智造Intelligent manufacturing in China65. 对华包围圈Encirclement of China66. 网络身份证E-ID67. 高考移民Migrant gaokao students68. 中国绿卡Chinese 'green card'69. 四有军人Soldiers with four must-haves70. 纪律高压线Discipline as a high-voltage cable71. 新媒体中的代表性人士Representatives of new media72. 奇葩证明Bizarre certificates73. 国际产能合作International cooperation in production capacity74. 护苗行动Protecting juveniles on the Internet75. 撕名牌(nametag ripping)76. 虫草假(cordyceps vacation)77. 一票否决权(veto power)78. 连体婴(conjoined twins)79. 无人超市(self-service supermarket)80. Crow’s feet 眼角鱼尾纹81. Trade term贸易术语82. Customs valuation海关估值83. Special preference特惠84. Commits No Nuisance85. No Angling不准垂钓86. Caravansary商队旅馆87. Deluxe hotel五星级饭店88. Sleeper with couchette89. Board of census人口普查委员会90. Indicative price指示性价格91. 蹦极(Bungee Jumping)92. polar front 极峰93. CYO Chief Yearly Officer 首席元老94. Mass transit 公共交通95. 仿英雄体诗mock epic96. passenger ship 客轮97. luxury cruise ship 豪华游轮98. Jianli section at the middle reaches of Yangtze River 长江中游监利水域99. cyclone 龙卷风100. Yangtze River navigation administration 长江航运管理101. capsize (船)倾覆,翻船102. distress call 求救信号103. group tourists 团队游客104. minimize the death toll 减少死亡人数105. first level emergency response 一级应急响应106. rescue operation 救援行动107. underwater rescue operation 水下救援行动108. senior domestic tourists 国内老年游客109. shipping route 航线110. life jacket 救生衣111. yellow alerts on rainstorms 暴雨黄色预警112. 流媒体音乐服务(streaming music service)113. 公民网络电子身份标识(e-ID)114. 网络用语(Net lingo)115. 空中上网服务(in-flight Wi-Fi service)116. face-kini脸基尼117. Pledged Supplementary Lending (PSL) 抵押补充贷款118. bikini 比基尼119. diving 潜水120. spa 水疗121. surfing 冲浪122. maxi dress 沙滩裙123. beach sports 海滩运动124. sunbathing 日光浴125. sailing 帆船运动126. wreck diving 沉船潜水127. black boxes 黑匣子128. boarding pass 登机牌129. baggage cart 行李车130. departure 出境131. arrival 入境132. transit lounge 过境室133. security check 安全检查134. instrument-landing system 盲降135. luggage claim ticket 行李证明牌136. emoji IQ 表情商137. snapshot 快照138. hieroglyphics 象形文字139. write something cute 文字卖萌140. emoji regulator 表情符号调试者141. verbal violence 语言暴力142. criticism 批评143. threat 威胁144. defiance 蔑视145. insult 侮辱146. defame 诋毁147. hostility 敌意148. admonish 警告149. probation 留校察看150. dismiss 开除151. fingerprint film 指纹膜152. electoral fraud 选举舞弊153. academic cheating 学术造假154. major universities at the national level 名牌大学155. surrogate exam-taker 替考156. RMB qualified foreign institutional investors 人民币合格境外投资者157. Flight on-time rate 航班正点率158. 联名发表(dual authorship)159. 国际足联(FIFA)160. 打铁(miss the shot)161. 非行政许可(non-administrative license)162. Imaging exercise 想象锻炼163. 开除(dismissed from school)164. 有位购车(parking space before car)165. 中东呼吸综合征”(Middle East Respiratory Syndrome,MERS166. Pyramid-selling through WeChat 微传销167. Tomb raider 盗墓贼168. Strategic focus 战略定力169. QFFI 合格境外投资者170. 六大经济走廊: Six economic corridors171. 海外利益攸关区Areas crucially related to China's overseas interests 172. 股指期权(stock index option)173. 抗日神剧(ridiculous anti-Japan play)174. 同性婚姻(same-sex marriage)175. Era of the Internet of life 食物联网时代176. 万能居委会Universal neighborhood committee177. 总体国家安全观Overall national security outlook178. 脱衣舞表演strip show179. 个人独资企业sole-proprietorship enterprise180. 成品油走私refined oil smuggling181. 万隆会议Bandung Conference182. 红色通缉令red notice183. 家庭式腐败family corruption184. 全天候战略合作伙伴关系all-weather strategic partnership of cooperation185. 中巴经济走廊China-Pakistan Economic Corridor ,CPEC186. “1+4”合作布局'1+4' cooperation structure187. 手机流量套餐资费fee of cell phone data plan188. Selfie Stick 自拍神棍189. Notorious Market list 恶名市场名单190. smart city 智慧城市191. 带薪生理假paid menstrual leave192. Sky Net 天网193. A Nation of Avid Readers 书香社会194. Iron-Cap Princes 铁帽子王195. Adorkable 呆萌196. Class-shooting Clan 拍客族197. Photo-taking Impairment Effect 拍照效应198. Austerity Campaign 反浪费行动199. Group-renting 群租200. ant tribe 蚁族201. DINKY 丁客202. Mother Competition 拼妈203. Group Personality 乐群性204. Greening 绿色化205. Dish Envy 邻桌嫉妒206. People with Four Significant Things at Heart 四有新人207. Battle of the Red Envelopes 红包大战208. Breaking-up Trip 分手游209. The Graduating Shout 毕业叫210. Public Transport Rage 公交狂躁症211. DNA Matchmaking 基因相亲212. grand military parade 大阅兵213. zero-labor factory 无人工厂214. Band-aid Boyfriend 创可贴男友215. Naked Marriage 裸婚216. The First Year of Deepening Reform 深改元年217. Family Rot 全家腐218. Two Engines 双引擎219. Warmhearted Man 暖男220. Vape 电子水烟221. Daughter Track 女儿职业道路222. Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) 亚洲基础设施投资银行(亚投行)223. Community of Common Destiny 命运共同体224. Global governance 全球治理225. Red carpet moocher 毯星226. Banquet redline 饭局红线227. Border roaming 边界漫游228. New model of 3 times 3 3*3新模式229. 全素宴vegetarian dinner230. 产能走出去capacity export231. Hundred mark system 百分制232. Helicopter airplane 叫飞机233. Twin ocean railroad connection 两洋铁路234. 保路: Battle for the railway235. Dirty ashtray award 脏烟灰缸奖236. 链式举报: Chain of tip-offs237. 身份红利: Status dividend238. 宽带中国: Broadband China239. 超级旅行团: Super tour group240. 生命共同体: Community of shared life241. 改革促进派: Reform promoters242. 空心村: Hollow villages243. 两岸命运共同体: A community of shared destiny across Taiwan Straits 244. 工业反哺农业: Industry nurturing agriculture245. 七天之限: Seven-day time limit246. 学匪: Academic bandit247. 自贸区战略: Free trade zone strategy248. 军中老虎: 'Tigers' in the military249. 人类命运共同体: A community of common destiny for all mankind 250. 官谣: Official rumors251. 巴铁: Iron Pak252. 护短遮丑: Cover up faults and defects253. 从严治军: Strict military discipline254. 卸妆照: Photo without makeup255. 衔接期: Transitional stage256. 忏悔录: Confessions257. 腐败高发区: Area with high incidence of corruption258. 政商朋友圈: Circle of friends among officials and businessmen 259. 任性收费: Arbitrary charges260. 优进优出: Quality imports and exports261. 城市群: City clusters262. 猎狐2015: Fox Hunt 2015263. 逆商: Adversity quotient264. 两面人: Two-faced man265. 超级推销员: Super salesman266. 僵尸官方网站: Zombie official websites267. 新增长极: New growth pole268. 准入前国民待遇: Pre-establishment national treatment (PENT) 269. 普惠金融: Inclusive finance270. 三证合一: Three-in-one certificate271. 定向调控: Targeted regulation272. 深港通: Shenzhen-Hong Kong Stock Connect program273. 责任清单: List of responsibilities274. 中国制造2025: Made in China 2025275. 互联网+: Internet Plus276. 中梗阻: Intermediate obstructions277. 雾霾经济: Smog-generated business278. 体制雾霾: Systemic flaws279. 逆向探亲: Visit to daughter or son280. 无休反腐: No holiday for anti-graft。

上海外国语大学考研MTI笔译必备英汉短语之三

上海外国语大学考研MTI笔译必备英汉短语之三

上海外国语大学考研MTI笔译必备英汉短语之三货币化monetization货币回笼withdrawal of currency from circulation货币留成制度currency retention scheme货到付款cash on delivery货到付款cash on delivery活到老,学到老One is never too old to learn.火电站thermal power plant火锅hot pot火炬计划Torch Program (a plan to develop new and high technology) 活动板房movable plank house / movable house火炬手torchbearer活期存款current deposit; current account活期存款利率demand deposit interest rate火星探测器Mars exploration rover (China will send its first Mars exploration rover "Yinghuo-1" into space in October next year by a Russian space rocket, according to Chen Changya, deputydesigner-in-chief of China's first Mars rover. 中国首个火星探测项目副总设计师陈昌亚透露,我国首个火星探测器"萤火一号"将于明年10月搭乘)J基本工资basic wages (Over 3000 people recently applied for jobs in a British zoo which only temporary and at basic wages. 英国一家动物园日前发出广告,招聘临时工,只发放基本工资,结果引来3000多人应聘。

上外考研翻硕英语笔译词汇必备整理

上外考研翻硕英语笔译词汇必备整理

上外考研翻硕英语笔译词汇必备整理纤维光学fibre optics线下商贸运作offline business operation先下手为强catch the ball before the bound县乡机构改革reforms of county and township government institutions 现行利息current interest校园数字化campus digitalization闲置人员idle employee;idle hand闲置地产vacant property (The vacant property in China has reached about 10,000 hectares, and 55% of it was caused by the government's layout plan and the court's close rule, said the Ministry of Land and Recourses Wednesday. 国土资源部周三称,目前全国闲置的房地产用地约1万公顷,其中因政府规划方案和司法查封而导致闲置的土地约占55%。

)限制军备arms limitation限制战略武器会谈strategic arms limitation talks( SALT)先到先得first come first served (All of the tickets for the Paralympics will be sold on a first-come-first-served-basis, a senior official from the Games' organizing committee said over the weekend. 奥组委官员周末透露,所有残奥会比赛的门票都按照先到先得的原则出售。

2016上海外国语大学英语翻硕-近义词辨析

2016上海外国语大学英语翻硕-近义词辨析

2016上海外国语大学英语翻硕-近义词辨析词语辨析一:accomplish,complete,end,finish都含有"完成"之意accomplish指成功地完成预期的计划或达到预期的目的或成果complete指完成一件指派或预定的任务,或完善、完整未完成的部分end指一个动作或一件事情的结束或终止finish指把一件事或一个动作做完,强调事情的了结、终止1.We tried to settle the arguement but___nothing.A.accomplishedpletedC.endedD.finished2.The term will___early in July.A.accomplishpleteC.endD.finish3.The building was___in1962..A.accomplishedpletedC.endedD.finished4.When will the work be___.A.accomplishedpletedC.endedD.finished5.比较:I have finished the book.和I have completed a book.分别释为何意呢?1.We tried to settle the arguement but accomplished nothing.我们试图解决争端,但未成功.2.The term will end early in July.学期将在七月初结束.3.The building was finished in1962.大厦建成于1962年.4.When will the work be completed.工作什么时候完结?5.I have finished the book.我读完了那本书.I have completed a book.我写完了一本书.词语辨析二:accurate,correct,delicate,exact,precise都含有一定的"正确,精确"之意accurate准确的,精确的,指某人或某事不仅不出错,而且与事实无出入,强调准确性correct正确的,指某人或某事合乎事实或公认的标准或规则,没有错误delicate精美、精细的、雅致的exact确切的、精确的,语气较accurate强,指某人或某事数量或质量完全符合事实或标准,而且在细致末节上也丝毫不差precise精密的,指具有高度的精确性和准确性,强调范围界限的鲜明性或细节的精密,有时略带"吹毛求疵"的贬义1.His painting is a/an___copy of the original.A.exactB.preciseC.correctD.accurateser technology has enhanced the___of many surgical procedures.A.detailB.costC.exactionD.precision3.We hope to become more___in predicting earthquakes.A.exactB.correctC.preciseD.accurate4.It’s the___thing to do.A.accurateB.preciseC.exactD.correct5.One of his eyes was injured in an accident,but after a___operation,he quickly recovered his sight.A.preciseB.delicateC.considerateD. exact1.His painting is a/an exact copy of the original.他的画是与原作丝毫不差的临摹作品.ser technology has enhanced the precision of many surgical procedures.激光技术已大大提高了外科手术的精确度.3.We hope to become more accurate in predicting earthquakes.我们希望能更准确地预测地震.(be accurate in…在…方面很精确)4.It’s the correct thing to do.正应如此.5.One of his eyes was injured in an accident,but after a delicate operation,he quickly recovered his sight.他的一只眼睛在事故中受伤,但经过精细的手术以后很快恢复了视力.。

2016上海外国语大学英语翻硕考研-新词新译

2016上海外国语大学英语翻硕考研-新词新译

2016上海外国语大学英语翻硕考研-新词新译1、沙尘回流dust backflow(Dusts backflow continues to contaminate Beijing's air--Dusts which polluted Beijing's air Friday back flowed Saturday from Beijing's east and south and continued to contaminate the capital's air on Sunday,according to an environmental expert.沙尘回流继续污染北京空气——据一位环境专家称,周五污染北京空气的沙尘将从北京东部和南部回流,并在周日继续影响京城的空气质量。

)2、睡眠障碍sleep disorder(Unlike in adults,children with sleep disorders may manifest with behavioral problems that may be mistaken for attention deficit and hyperactivity disorder(ADHD).和成年人不同,患有“睡眠障碍”的儿童表现为行为异常,有可能被误认为患有注意力缺陷及多动障碍。

)3、电影网络院线Internet-based cinema(Jia Yuemin,vice president of which initiated the alliance,said that the Internet-based cinema would ensure netizens authorized copies of films and provide high definition viewing at a reasonable price.联盟发起方、乐视网副总裁贾跃民表示,电影网络院线将确保网友观看到正版电影,提供高清播放,而且价格合理。

上海外国语大学考研翻硕MTI2016年英汉短语必备之七

上海外国语大学考研翻硕MTI2016年英汉短语必备之七

上海外国语大学考研翻硕MTI2016年英汉短语必备之七跨境婚姻cross-country marriage; marriage of a native with a foreigner跨境交付(服务贸易)cross border supply跨领域问题cross-border issue跨世纪cross-century; trans-century跨世纪的一代a generation of people who span the two centuries跨世纪工程a trans-century project跨世纪绿色工程规划trans-century green engineering program跨业公司conglomerate company跨种姓婚姻inter-caste marriages (Finance Minister Surendra Pandey said inter-caste marriages were still frowned upon in Nepal. 尼泊尔财政部长苏伦德拉•潘迪说,跨种姓婚姻至今仍为一些尼泊尔人所排斥。

)扩大直接融资expand the scope of direct financing跨国恐怖组织transnational terrorist groups快餐fast food; MRE (meals ready to eat)快递express delivery会计电算化accounting computerization快镜头quick motion快闪族flash mob (Liverpool Street Station, one of London's largest railway stations was forced to close for about 90 minutes on Friday evening after a flash mob with over 13,000 people congregated at the same time, dancing to mimic anadvert in which 400 actors had been filmed dancing at the station. The police closed the railway station due to fears of overcrowding. 周五晚,超过13000人组成的“快闪族”聚集在伦敦最大的车站之一——利物浦车站,模仿一段广告中400演员同时起舞的情景。

2016上海外国语大学英语翻硕考研-笔译常用词汇

2016上海外国语大学英语翻硕考研-笔译常用词汇

2016上海外国语大学英语翻硕考研-笔译常用词汇1、这次会议为两国进一步加强持续的经济联系奠定了坚实的基础。

This meeting laid a solid foundation for the two countries to forge enduring and constant economic ties.2、导致价格持续增长的一个重要原因在于物价的逐步放开及价格结构调整。

An important factor contributing to substantial price hikes lies in the gradual lifting of its control and its structural adjustment.3、中国作为世界上最大的发展中国家,也在密切注意新经济的发展情况,深入研究其带来的机遇和挑战。

China,as the biggest developing country,is also closely following the evolvement of the new economy and making an in-depth study of the opportunities and challenges arising thereof.4、中国拥有强大的科技人才队伍,巨大的市场也富有吸引力。

In China,we have a strong contingent of talents in science and technology,and a magnetic,huge market.5、我们希望双方能加强合作与交流,共同促进新经济健康有序地发展。

We hope that the two sides shall strengthen collaboration and exchange,so as to jointly foster an orderly and sound development of the new economy.6、中国将继续实施扩大国内需求的方针政策,加快经济结构的战略性调整。

上海外国语大学考研2016年翻硕MTI短语分享

上海外国语大学考研2016年翻硕MTI短语分享

上海外国语大学考研2016年翻硕MTI短语分享适度从紧的财政政策moderately tight fiscal policy适度微调an appropriate amount of fine-tuning实干be steadfast and earnest in one's work; get right on the job实干家man of action-a person who is earnest and down-to-earth in his work; a person who engages himself wholeheartedly in his work and has been successful 试管婴儿test-tube baby市话local calls实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is实际使用投资actual utilized investment实际增长grow in real terms释迦牟尼Sakyamuni实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth.世界奥林匹克日the International Olympic Day世界大学生运动会(大运会)Universiade; college students' athletics meet世界观、人生观、价值观world outlook; outlook on life; values实况转播live broadcast实例化教学case study teaching失恋be disappointed in love; be jilted适龄儿童入学率enrolment rate for children of school age十六大精神the guiding principles of the Sixteenth National Congress实名举报real-name reporting (It says supervision departments should apply real-name reporting and should not make public the reporting information so asto protect informants. 草案称监察部门应该采用实名制举报方式,并且为了保护举报人不应将举报信息公之于众。

高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇经济篇

高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇经济篇

高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇经济篇1、国民经济的支柱mainstay of the national economy2、国民经济的综合平衡overall balance in national economy3、国民经济信息化informationize the national economy4、国民经济支柱产业pillar industry in national economy5、国有资本经营预算制度budget system for managing state capital6、国有资产流失loss/erosion of state assets7、合同管理制contract management system8、即期消费immediate consumption9、集体经济、合作经济collective and cooperative sectors of the economy10、集约经济intensive economy11、技改项目technological upgrading projects12、假日经济holiday economy13、健全项目法人责任制system of holding the legal person responsible for projects14、经济不发达地区economically underdeveloped areas15、经济发展后劲future economic growth16、经济复苏economic resurgence17、经济杠杆economic lever18、经济过热overheated economy19、经济滑坡economic downturn20、经济技术开发区economic and technological development zone21、经济结构战略性调整strategic restructuring of the economy22、经济开发区economic development zone23、经济良性循环a beneficial economic cycle24、经济圈和经济带economic rim and belt25、经济渗透economic infiltration26、经济失调指数misery index27、经济实力economic strength28、经济实体economic entity29、经济适用房low-cost housing30、经济体制改革reform of economic system; economic restructuring31、经济运行economic performance32、经济增长economic growth33、居民消费价格涨幅rise in the CPI34、具有国际竞争力的大企业集团internationally competitive conglomerates35、开放国内市场open domestic market36、开放型经济an open economy37、开拓城乡市场develop urban and rural markets38、开拓农村消费市场develop consumer markets in rural areas39、开展区域经济合作carry out regional economic cooperation40、科技成果产业化application of scientific and technological achievements in production。

高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇

高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇

高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇1、severance package 离职补偿2、sexual harassment 性骚扰3、sexual orientation 性倾向4、shotgun marriage/wedding 奉子成婚5、social acceptability 社会心理承受力6、social evolution 社会演变7、social security expenditure 社会保障支出8、social security privatization 社会保障私有化9、social weakening 社会惰性10、social worker 社会工作者11、status statistics 有关居民阶级构成的统计资料12、surplus labor 剩余劳动力13、surrogate birth 代孕14、tax evasion 偷税漏税15、tough policy 强硬政策16、tracking survey 跟踪调查17、trial marriage 试婚18、walking commuter 走班族19、yard sale 庭院旧货出售20、zero-sum game 零和博弈21、Migrants exert positive effects on city construction.移民对城市的建设起到积极作用。

22、Women working full-time earn about 72% of men’s wages for comparable jobs, a percentage that would be even lower had men’s earnings not declined.一个全职女性的收入,只相当于从事类似工作男性工资的72%。

若不是现在男性的收入有所下降的话,这一比例还要低。

23、The report takes a closer look at those who live together before marriage, including race, ethnicity, education level, and upbringing.报告对婚前同居进行了更仔细深入的调查,包括他们的种族和民族,社会教育和家庭情况。

2016上海外国语大学英语翻硕考研-近义词辨析

2016上海外国语大学英语翻硕考研-近义词辨析

2016上海外国语大学英语翻硕考研-近义词辨析词语辨析一:alarm,dread,fear,fright,horror,panic,terror都含有一定的"惊恐"之意alarm惊恐,忧虑,指突然遇到危险产生的紧张,害怕,惊慌失措的心理状态,也可指一般的担心忧虑(take/feel alarm at…因…而惊恐)dread担忧,惧怕,多指因预料有危险和不愉快的事面临而产生的不安心情,比fear更为强烈的恐惧fear表示恐惧最普通的用语,指遇到危险或灾难内心感到不安或发慌fright指突然的惊恐horror令人毛骨悚然,使人极其厌恶的恐怖(常用于强调表现出恐怖的现象或行为,而不强调引起恐怖的原因)panic恐慌(指吃惊以后随之而来的不知所措,神经几乎失控的状态)terror恐怖(指个人安全受到严重威胁时所产生的巨大恐惧及惊骇)1.There is nothing to get___about.A.alarmedB.fearedC.horrifiedD.terrified2.She had always been in___of meeting with an accident.A.horrorB.alarmC.terrorD.dread3.Our cat___dogs.A.alarmsB.fearsC.panicsD.dreads4.I don't___easily.A.fearB.dreadC.frightenD.alarm5.They watch with___as the tightrope walker struggled to remain his balance.A.panicB.alarmC.horrorD.terror6.All the residents of the town___when there was a big fire in the supermarket.A.panicedB.panickedC.surprisedD.shocked7.She was___out of her senses.A.alarmedB.fearedC.hottifiedD. terrified1.There is nothing to get alarmed about.没什么可大惊小怪的.2.She had always been in dread of meeting with an accident.他总是担心遇上意外事故.3.Our cat fears dogs.我们家的猫怕狗.4.I don't frighten easily.我不会轻易受惊的.5.They watch with horror as the tightrope walker struggled to remain his balance.他们心惊肉跳得看着走钢丝绳的演员摇摇晃晃地在恢复平衡.6.All the residents of the town panicked when there was a big fire in the supermarket.超市的一场大火震惊了全镇居民.(panic的过去式为panicked)7.She was terrified out of her senses.她吓得魂不附体.词语辨析二:alter,change,convert,modify,shift,transform,vary都含有一定的"改变"之意alter改变,变更,指衣服等表面或局部做部分变动,而没有变成另一种事物change改变,变更,指位置,性质,外表,形式或是数量与质量等改变.常与into连用.convert使转变,变化,一般只表示事物的外表及用途等方面发生的次要变化,而不是本质上的巨大变化,也可用于改变某人的政治观点、信仰.这个词义是其他词所没有的modify修改,变更,较正式,常用以表示意见,计划或形式,质量方面不大的变化shift指位置或方向的移动,改变transform指外形或面貌的改变,彻底改变性格,性质等vary改变,不同,有区别,变化1.If your coat is too long,the tailor can___it to fit you.A.alterB.convertC.changeD.modify2.Great___have taken place since he left.A.altersB.convertsC.changesD.transforms3.He used to be a Christian,but he is now___to Buddhism.A.convertedB.changedC.transformedD.reformed4.Prices that___with the quality.A.shiftB.varyC.convertD.alter5.The wind has___from north to south.A.shiftedB.convertedC.alteredD.transformed6.Many military factories have been___into civil ones in order to meet the needs of the country.A.alteredB.variedC.shiftedD.transformed7.The inventor___his original design in order to increase the machine’s effiency.A.exchangedB.convertedC.modifiedD.cultivated1.If your coat is too long,the tailor can alter it to fit you.如果你的衣服太大,裁缝会给你改的合身.2.Great changes have taken place since he left.他走后变化很大.3He used to be a Christian,but he is now.converted to Buddhism.他过去是一个基督教徒,现在改信佛教.4.Prices that vary with the quality.价格随质量不同而变化.(vary with…随…而变化)5.The wind has shifted from north to south.风向从北转到了南.6.Many military factories have been transformed into civil ones in order to meet the needs of the country.为了适应国情的需要,我们把很多军用工厂改成了民用工厂.7.The inventor modified his original design in order to increase the machine’s efficiency.发明者改变原来的设计目的是提高机器的效率.。

2016上海外国语大学英语笔译考研备考-常用词汇

2016上海外国语大学英语笔译考研备考-常用词汇

2016上海外国语大学英语笔译考研备考-常用词汇1、the Bali Road Map巴厘路线图2、transatlantic divergence大西洋两岸分歧3、transformational diplomacy转型外交4、turbulent political scene政局动荡5、UN General Assembly联合国大会6、unilateral action单边行动7、verbal note普通照会8、weapons of mass destruction大规模杀伤性武器9、widening income gaps贫富加剧10、农民的生活水平不断提高,大部分农民已解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。

The living standards of farmers have kept rising.Most of them have enough food and clothing and quite a few are leading a moderately prosperous life.11、香港回归祖国,标志着“一国两制”构想的巨大成功。

Hong Kong’s return to the motherland marks the great success of the concept of“one country,two systems.”12、二十年多来,中国经济体制改革不断深化,综合国力明显增强,对外经贸合作日益扩大。

Over the past two decades and more,China has deepened the reform of its economic system, notably increased its overall national strength and steadily expanded its foreign economic cooperation and trade.13、中国地处东亚,幅员辽阔,人口众多,历史悠久。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016上海外国语大学翻译硕士-英语笔译常用词汇
外交篇:
1、accredited journalist特派记者
2、a joint communiqué联合公报
3、all-dimensional foreign policy全方位的外交政策
4、allied powers同盟国
5、ambassador extraordinary and pleni-potentiary特命全权大使
6、ambassador with special function特任大使
7、a permanent ceasefire永久停火协议
8、armed intervention武装干涉
9、arms control军控
10、arms race军备竞赛
11、a treaty of arbitration仲裁条约
12、bargaining agent谈判代表
13、cat’s paw傀儡
14、certificate of appointment委任证书
15、circular note通知照会
16、citizen treatment国民待遇
17、cold war mentality冷战思维
18、commercial attaché商务专员
19、commercial secretary商务参赞
20、commit troops to承诺派军
21、congratulatory message贺电,贺信
22、consulate-general总领事馆
23、cordial hospitality盛情接待
24、de facto recognition事实上承认
25、de jure recognition法律承认
26、diplomatic bag;diplomatic pouch外交邮袋
27、diplomatic courier外交信使
28、diplomatic representative外交代表
29、during one’s absence离任期间
30、European community欧洲共同体(欧共体)
31、European Parliament欧洲议会
32、European Union(EU)欧盟
33、executive branch执行机构
34、extra-affairs commissioner外事专员
35、face-to-face talk会晤
36、fence-mending visit修好访问
37、first secretary一等秘书
38、Foreign and Commonwealth Office外交和联邦办公室
39、Front row seat首席记者
40、G8Summit八国峰会
41、His Excellency Mr.President and Madam总统先生阁下和夫人
42、His(Her,Your)Excellency阁下
43、His(Her,Your)Majesty陛下His(Her,Your)Royal Highness殿下
44、honor guard仪仗队
45、hot spot“热点”地区
46、humanitarian aid人道主义援助。

相关文档
最新文档