用古文翻译流行语斯言甚善,余不得赞一词资料
古译今言天高地阔,欲往观之;
我的内心几乎是崩溃的。翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。 你们城里人真会玩。翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
我单方面宣布和xx结婚。翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。 重要的事说三遍。翻译:一言难尽意,三令作五申。
古译今言天高地阔,欲往观之;
每篇中国文化散步的最后, 小编都会写: “从古至今, 文化从未失联。” 今天的这篇图文 用来诠释这句话再合适不过了。
《古译今言》 original translation 小编为今天的许多流行语 配取了古文翻译。 十分有趣, 与你分享。
主要看气质。翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。 有钱任性。翻译:家有千金,行止由心。
世界那么大,我想去看看。翻译:天高地阔,欲往观之。 明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
我读书少,你不要骗我。翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
说的好有道理,我竟无言以对。翻译:斯言甚善,余不得赞一词。 秀恩爱,死得快。翻译:爱而不藏,自取其亡。
吓死宝宝了。翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
-END-
Hale Waihona Puke 备胎。 翻译: 章台之柳,已折他人; 玄都之花,未改前度。 画面太美我不敢看。翻译:尽美尽善,不忍卒观。
长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯。 人与人之间最基本的信任呢?翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
认真你就输了。翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。 我只想安静地做一个美男子。 翻译: 北方有璧人,玉容难自弃。 厌彼尘俗众,绝世而独立。
丑的人都睡了,帅的人还醒着。翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。 每天都被自己帅到睡不着。翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
流行语古文翻译修订稿
流行语古文翻译WEIHUA system office room 【WEIHUA 16H-WEIHUA WEIHUA8Q8-下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!文案们该多学学才是。
如果写不出精妙的文字,不如试试古文。
1原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
2原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
3原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
原文:我单方面宣布和xx结婚。
翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。
原文:重要的事说三遍。
翻译:一言难尽意,三令作五申。
原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。
4原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
原文:我读书少,你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
原文:我有知识我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。
原文:说的好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
5原文:秀恩爱,死的快。
翻译:爱而不藏,自取其亡。
原文:吓死宝宝了。
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
(白话翻译)趣味古文句子学习
(白话翻译)趣味古文句子学习原文:每天都被自己帅到睡不着。
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
原文:我单方面宣布和 结婚。
翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。
原文:重要的事说三遍。
翻译:一言难尽意,三令作五申。
原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。
原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
原文:我读书少,你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
原文:我有知识我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。
原文:说的好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
原文:秀恩爱,死的快。
翻译:爱而不藏,自取其亡。
原文:吓死宝宝了。
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
原文:备胎。
翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:屌丝终有逆袭日翻译:王侯将相,宁有种乎?原文:长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?原文:人与人之间最基本的信任呢?翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
现代语翻译成古文+英文(自编)
现代文翻译古文(加强版)01原文:每天都被自己帅到睡不着。
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
英文:Every day I am too handsome to not sleep.02原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
英文:I am rich and willful.03原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别?翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊?英文:If there is no ideal, and salt fish what difference?04原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游?英文:Don't sleep ,and come to play.05原文:别嗨了我要睡。
翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。
英文:Stop playing. I'm going to bed。
06原文:吓死爸爸了。
翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝。
英文:Scared the shit out of your dad.07原文:你这么牛,家里人知道么?翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知?英文:You're so good. Does your family know?08原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
英文:The ugly are asleep, while the handsome are awake.09原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
英文:It is the style that matters.10原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
英文:I am speechless.11原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
英文:My heart is so tired.12原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
英文:I almost broke down inside.原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
请用文言文翻译网络用语
当今之时,网络盛行,言语繁杂,各色用语层出不穷。
余欲以文言文之典雅,翻译其中若干,以飨读者。
一、秀恩爱原意:在网络上公开表示对某人的爱意。
译:秀恩者,示其爱也。
凡夫俗子,愿以言语传情,昭告天下,以示眷眷之情。
二、666原意:表示赞叹或夸奖。
译:六六六者,赞叹之词也。
盖言六六六,乃天地至数,以喻其事物之极美,极妙。
三、跪了原意:表示对某人或某事极度敬佩或认可。
译:跪者,心悦诚服也。
人遇奇才,或遇奇事,不禁心生敬意,遂跪拜以示尊敬。
四、吃瓜群众原意:指旁观者,对别人的事情感兴趣但并不参与。
译:吃瓜者,旁观者也。
人如瓜果,任人采摘,不涉己事,唯观他人。
五、皮一下原意:开玩笑,不认真。
译:皮者,戏谑也。
言其言其心,非真意,乃戏言耳。
六、老铁原意:好朋友。
译:老铁者,老友也。
铁,坚不可摧,以喻友情之深厚。
七、有毒原意:形容某事物具有刺激性或危害性。
译:有毒者,有害也。
言其事物,如毒蛇之口,不可近也。
八、奥利给原意:表示兴奋或鼓励。
译:奥利给者,兴奋之词也。
奥,广大无边;利,有益;给,赠予。
言其事物,广大有益,赠予人快乐。
九、大佬原意:指在某领域有影响力的人物。
译:大佬者,大人物也。
大,广大无边;佬,长者。
言其人,德高望重,广大无边。
十、白嫖原意:指免费享用某物或服务。
译:白嫖者,白取也。
言其人,不费分文,白得利益。
十一、老衲原意:自称或称呼和尚。
译:老衲者,老僧也。
衲,僧衣。
言其人,修行之人,自称僧人。
十二、人设原意:指一个人的形象或人设。
译:人设者,人形象也。
设,设立。
言其人,立其形象,使人知之。
十三、社会人原意:形容行为举止粗犷、有江湖气的人。
译:社会人者,江湖人也。
社会,江湖。
言其人,行走江湖,行为粗犷,有江湖气。
十四、硬核原意:形容事物具有强烈的冲击力或影响力。
译:硬核者,强硬之核也。
核,核心。
言其事物,核心强硬,有冲击力。
十五、盘他原意:挑战或挑衅某人。
译:盘他者,挑战也。
盘,盘旋。
言其人,盘旋而上,挑战他人。
(完整版)高逼格古文代替流行语
高逼格古文代替流行语1、原文:吓死宝宝了翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐2、原文:不要瞎BB 翻译:勿聒噪乱试听3、原文:见你都不用洗头翻译:士为知己者死,女为悦己者容4、原文:你咋不上天呢翻译:阁下何不同风起,扶摇直上九万里5、原文:和你聊不到一块去翻译:井蛙不可语海,夏虫不可语冰6、原文:你脸大翻译:君额上似可跑马7、原文:我喜欢的人不喜欢我翻译:我心向山,君心向水8、原文:我就静静地看你装逼翻译:常将冷眼观螃蟹,看你横行到几时9、原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠10、原文:别嗨了,我要睡觉翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来11、原文:有钱,任性翻译:家有千金,行止由心12、原文:说得好有道理,我竟无言以对翻译:斯言甚善,余不得赞一词13、原文:秀恩爱,死得快翻译:爱而不藏,自取其亡14、原文:吓死爸爸了翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝15、原文:别睡了,起来嗨翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游16、原文:你这么牛,家里人知道么翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知17、原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊18、原文:我有知识我自豪翻译:腹有诗书气自华19、原文:你不是一个人在战斗翻译:岂曰无衣,与子同袍20、原文:纯爷们从不回头看爆炸翻译:男儿前驱不回顾,烈火飘风等闲度21、原文:虽然我可爱又迷人,但我会招来死亡翻译:北方有佳人,绝世而独立。
一顾倾人城,再顾倾人国22、原文:不要在意这些细节翻译:欲图大事,莫拘小节23、原文:不作死就不会死,为什么不明白翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐24、原文:画个圈圈诅咒你翻译:画地成圆,祝尔长眠25、原文:重要的事说三遍翻译:一言难尽意,三令作五申26、原文:我单方面宣布和**结婚翻译:愿出一家之言,以结两姓之好27、原文:你们城里人真会玩儿翻译:城中戏一场,山民笑断肠28、原文:也是醉了翻译:行迈靡靡,中心如醉29、原文:心好累翻译:形若槁骸,心如死灰30、原文:我的内心几乎是崩溃的翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
高考文言文复习之句子翻译
6、皆汲汲于名,而惟恐人之不吾知也。(2011天津卷)
7、甫数以其术干诸公卿。常不见听信。(2010山东卷)
8、吾为物所苦,亟起索烛照。(2006浙江卷)
9、性颇嗜诱进后生,推拔于寒素中,唯恐不及。 (2014浙江卷)
10、使臣上说大王,下当太子,赵国何求而不得也! (2005天津卷)
补 补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、
词不离句,句不离段
(基本分)
微观上:
字字落实,文从句顺 直译为主,意译为辅
关键实虚词、 特殊句式! (踩分点)
带回原文,检查是否符合语境——看; 再读一遍,保证句子准确通顺——念; 誊上卷子,字迹清楚端正无误——写。
介词、关联词等)
示例: • 项王曰:“赐之彘肩!”则与一彘肩。
• 夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。
• 灌至,乞入见,不许,而令控守西隅。(2011全国 卷)
• 韩文公之文,起八代之衰。(2011湖南卷)
• 今吾与足下并生今世。(2011天津卷)
贯 对文中运用修辞、用典的地方,要灵活贯通的 翻译。在翻译时需要特别注意的辞格有借喻、 借代、用典、委婉、互文、并提等。
• 诚不自意返吾衣冠,重见日月ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ使旦夕得正丘首,复 何憾哉!
• 吾入关,秋豪不敢有所近。
• 今陛下富于春秋,初即位,奈何与公卿廷决事。
• 一旦山陵崩,长安君何以自托于赵。
• 主人下马客在船 • 句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉,小学而大 遗,吾未见其明也。
小结: 翻译文言文的两个关注点
宏观上: 联系语境,推断大意 句子大意!
示例:
• 德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使。
• 未几,贾余庆等以祈请使诣北,北驱予并往, 而不在使者之目。
潮流话语文言文翻译
吾辈生于斯世,潮流瞬息万变,言语亦随之更迭。
今有一篇潮流话语文言文,试译之如下:原文:“嘻,此乃潮流语也,侬知否?”译文:嘻,此乃时下流行之言语也,汝可知否?原文:“网红,乃网络红人也。
颜值爆表,才艺出众,令人瞩目。
”译文:网红者,网络之中之名人也。
容貌甚美,才艺非凡,令人瞩目。
原文:“打卡,即在某地拍照上传至社交媒体,以示到此一游。
”译文:打卡者,于某地拍照,上传于社交媒体,以示曾至此地游历。
原文:“点赞,谓对他人所发内容表示赞同,以示支持。
”译文:点赞者,对他人所发布之内容表示赞同,以示支持之意。
原文:“直播,即通过互联网进行实时视频传输,与观众互动。
”译文:直播者,通过互联网进行实时视频传输,与观众进行互动。
原文:“佛系,谓不争不抢,随遇而安的生活态度。
”译文:佛系者,不争不抢,随遇而安之生活态度也。
原文:“吃瓜群众,指对他人之事关心备至,却无实际参与之旁观者。
”译文:吃瓜群众者,对他人之事关心备至,却无实际参与之旁观者也。
原文:“打call,谓为他人加油鼓劲,表达支持之情。
”译文:打call者,为他人加油鼓劲,表达支持之情。
原文:“人均,指某地或某事物之平均数,常用于调侃。
”译文:人均者,某地或某事物之平均数也,常用于调侃。
原文:“表情包,即表情丰富的图片,常用于网络交流,以表达情感。
”译文:表情包者,表情丰富之图片也,常用于网络交流,以表达情感。
潮流话语,虽为时下之流行,然翻译成文言文,亦不失其韵味。
然文言文之翻译,需把握住原意,使之不失风趣,又不失古风,方为上乘之作。
吾辈当善于运用文言文,以传承中华文化,弘扬传统美德。
古文之美
【三】 原文:我的内心几乎是崩溃的。 翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。 原文:你们城里人真会玩。 翻译:城中戏一场,山民笑断肠。 原文:我单方面宣布和xx结婚。 翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。 原文:重要的事说三遍。 翻译:一言难尽意,三令作五申。 原文:世界那么大,我想去看看。 翻译:天高地阔,欲往观之
【二】 • 原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。 • 翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。 • 原文:别睡了起来嗨。 • 翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。 • 原文:不要在意这些细节。 • 翻译:欲图大事,莫拘小节。 • 原文:你这么牛,家里人知道么。 • 翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。 • 原文:心好累。 • 翻译:形若偏偏要靠才华。 翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。 原文:我读书少,你不要骗我。 翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。 原文:不作死就不会死,为什么不明白。 翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。 原文:你不是一个人在战斗。 翻译:岂曰无衣,与子同袍。 原文:我有知识我自豪。 翻译:腹有诗书气自华。 原文:说的好有道理,我竟无言以对。 翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
【一】 • 原文:每天都被自己帅到睡不着 • 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 • 原文:有钱,任性。 • 翻译:家有千金,行止由心。 • 原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。 • 翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。 • 原文:主要看气质。 • 翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。 • 原文:也是醉了。 • 翻译:行迈靡靡,中心如醉。
流行语翻译成文言文
流行语翻译成文言文导读:原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帅的'人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
原文:我单方面宣布和xx结婚。
翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。
原文:重要的事说三遍。
翻译:一言难尽意,三令作五申。
原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。
原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
原文:我读书少,你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
原文:我有知识我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。
原文:说的好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
原文:秀恩爱,死的快。
翻译:爱而不藏,自取其亡。
原文:吓死宝宝了。
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
原文:备胎。
翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?原文:人与人之间最基本的信任呢?翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
原文:认真你就输了翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。
32句网络流行语用文言文表达:每天帅到睡不着,吓死宝宝了……
32句网络流行语用文言文表达:每天帅到睡不着,吓死宝宝了……现在的孩子们说起话来总是满嘴网络流行语,家长们除了觉得沟通起来有一些障碍,更担心的是这样的说话方式对语文学习可能有所不利。
今天小编就为大家支个招,用文言文翻译网络流行语,让你的表达更文艺范,更有内涵!◇原文:每天都被自己帅到睡不着☞翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
◇原文:有钱,任性。
☞翻译:家有千金,行止由心。
◇原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
☞翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
◇原文:主要看气质。
☞翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
◇原文:也是醉了。
☞翻译:行迈靡靡,中心如醉。
◇原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
☞翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
◇原文:别睡了起来嗨。
☞翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
◇原文:不要在意这些细节。
☞翻译:欲图大事,莫拘小节。
◇原文:你这么牛,家里人知道么。
☞翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
◇原文:心好累。
☞翻译:形若槁骸,心如死灰。
◇原文:我的内心几乎是崩溃的。
☞翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
◇原文:你们城里人真会玩。
☞翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
◇原文:我单方面宣布和xx结婚。
☞翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。
◇原文:重要的事说三遍。
☞翻译:一言难尽意,三令作五申。
◇原文:世界那么大,我想去看看。
☞翻译:天高地阔,欲往观之。
◇原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
☞翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
◇原文:我读书少,你不要骗我。
☞翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
◇原文:不作死就不会死,为什么不明白。
☞翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
◇原文:你不是一个人在战斗。
☞翻译:岂曰无衣,与子同袍。
◇原文:我有知识我自豪。
☞翻译:腹有诗书气自华。
◇原文:说的好有道理,我竟无言以对。
☞翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
◇原文:秀恩爱,死得快。
☞翻译:爱而不藏,自取其亡。
◇原文:吓死宝宝了。
文言文翻译为流行网络语
孔子闻言,心中暗喜,遂与长者结伴而行。
途中,孔子见长者言行举止,无不彰显仁义之德,遂请教曰:“长者何能如此修养,令人敬佩?”长者叹曰:“吾非天生之才,乃勤学苦练,修身养性所致。
”孔子听后,心中有所触动,遂向长者请教修身之道。
长者曰:“修身,首在正心。
心正则言行正,言行正则事理明。
次在养性,性善者,天性也。
天性纯良,万事可成。
”孔子闻言,恍然大悟,遂向长者请教如何修身养性。
长者曰:“修身养性,非一日之功,须持之以恒。
每日三省吾身,反思言行是否合乎道德。
修身之道,贵在自律,养性之道,贵在虚心。
”孔子再问:“长者,何谓自律?”长者答曰:“自律者,自省也。
人非圣贤,孰能无过?然过而能改,善莫大焉。
自律之人,知过必改,不犯故错。
”孔子又问:“长者,何谓虚心?”长者答曰:“虚心者,谦逊也。
谦逊使人进步,骄傲使人落后。
虚心之人,虚怀若谷,善纳雅言,广结善缘。
”孔子听后,深受启发,遂拜长者为师,随其学道。
岁月如梭,孔子日渐成长,成为一代圣贤。
其修身养性之术,流传千古,世人皆以之为楷模。
今人以网络流行语诠释孔子之道,曰:“孔子老儿,你这修身养性,就是搞个‘自律’‘虚心’‘三省吾身’的养生之道嘛!”众人皆笑,然孔子之道,非笑所能掩。
修身养性,乃人生之本。
自律虚心,方能成就大事。
今日之青年,若能以此为鉴,定能成就一番事业。
网络流行语云:“修身养性,非一日之功,但行好事,莫问前程。
”此语虽简,却道出了修身养性的真谛。
愿世人皆能以此为座右铭,砥砺前行。
孔子之道,虽古稀之年,仍不过时。
今日之青年,应以孔子为榜样,修身养性,砥砺前行。
网络流行语云:“自律使人强大,虚心使人进步。
”愿你我皆能践行此言,成为更好的自己。
现代流行语用文言文翻译
夫今之人,言语繁多,俗语流行,或新奇可喜,或谐谑有趣。
余不揣鄙陋,试以文言译之,以飨同好。
一、打卡原句:我刚刚去过了那个网红打卡地。
译:余适往网红打卡之地,已至。
二、666原句:你这次做得真好,666!译:子此次所为之事,佳矣,堪称六六六!三、人设原句:他突然换了个人设,让人很惊讶。
译:彼倏忽易其人设,令人愕然。
四、官宣原句:他们终于官宣了结婚的消息。
译:彼等终以官方之言,宣布结婚之讯。
五、大佬原句:他可是业界的大佬,你最好小心点。
译:彼为业界之大佬,汝宜谨慎。
六、杠精原句:你是个杠精,总是对别人的意见进行反驳。
译:汝为杠精,动辄与人辩驳。
七、躺平原句:他选择了躺平,不再努力工作。
译:彼选躺平,不复勤勉于事。
八、内卷原句:现在的职场竞争太激烈了,就像内卷一样。
译:今之职场竞争,犹如内卷,甚为激烈。
九、佛系原句:他是个佛系青年,对什么都无所谓。
译:彼为佛系青年,对世事皆漫不经心。
十、鸡娃原句:家长们都希望自己的孩子能成为鸡娃,全面发展。
译:家长们皆望其子为鸡娃,以求全面发展。
十一、摆烂原句:他这次考试彻底摆烂了,不及格。
译:彼此次考试,彻底败北,不及格矣。
十二、云吸猫原句:我最近在云吸猫,感觉特别放松。
译:余近日云吸猫,颇觉舒泰。
十三、打工人原句:我是个打工人,每天都很辛苦。
译:余为打工人,日日劳苦。
十四、凡尔赛文学原句:他说的那句话,简直是凡尔赛文学。
译:彼言辞之间,尽是凡尔赛之风。
十五、社畜原句:我是个社畜,工作占据了生活的全部。
译:余为社畜,工作充斥生活。
十六、尾款原句:商家说尾款会在发货后一周内支付。
译:商家云,尾款于发货后一周内当支付。
十七、神仙原句:她俩的关系好得就像神仙眷侣一样。
译:彼二人关系,宛如神仙眷侣。
十八、硬核原句:他是个硬核玩家,游戏水平非常高。
译:彼为硬核玩家,游戏技艺超群。
十九、卷王原句:他是我们班的卷王,学习压力很大。
译:彼为吾班卷王,学业压力甚重。
二十、养生原句:现在的人都喜欢养生,你也要开始注意了。
觉得用文言文
觉得用文言文【篇一:觉得用文言文】把流行语用高逼格文言文说出来是什么样的感觉?散文吧>>把流行语用高逼格文言文说出来是什么样的感觉?作者:吕中豪看来有必要发大招了告诉你如何在别人使用流行语的时候用最装逼的语言压倒他们吧。
原文▼每天都被自己帅到睡不着文言文▼玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文▼有钱,任性文言文▼家有千金,行止由心。
原文▼人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
文言文▼涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文▼睡你麻痹起来嗨。
文言文▼昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文▼嗨你麻痹我要睡。
文言文▼我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。
原文▼吓死爸爸了文言文▼爷娘闻女来,自挂东南枝原文▼你这么吊,家里人知道么。
文言文▼腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文▼丑的人都睡了,帅的人还醒着。
文言文▼玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文▼我的内心几乎是崩溃的文言文▼方寸淆乱,灵台崩摧原文▼你们城里人真会玩文言文▼城中戏一场,山民笑断肠。
原文▼重要的事说三遍文言文▼一言难尽意,三令作五申原文▼世界那么大,我想去看看文言文▼天高地阔,欲往观之原文▼明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
文言文▼中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
原文▼我读书少你不要骗我文言文▼君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文▼给你厉害坏了,你咋不上天呢文言文▼汝曹神通不可测,胡不升天穷碧落。
原文▼我的膝盖中了一箭文言文▼流年不利,飞矢中膝。
原文▼十动然拒文言文▼还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时原文▼人与人之间最基本的信任呢文言文▼长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
原文▼不要在意这些细节文言文▼欲图大事,莫拘小节。
原文▼不作死就不会死,为什么不明白文言文▼幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文▼说的好有道理,我竟无言以对。
文言文▼斯言甚善,余不得赞一词。
原文▼吓死宝宝了文言文▼堪惊小儿啼,能开长者颐。
[管宁割席文言文翻译]文言文翻译
[管宁割席文言文翻译]文言文翻译文言文翻译篇1:文言文原文加翻译文言文原文加翻译传是楼记文言文原文昆山徐健庵先生,筑楼于所居之后,凡七楹。
间命工木为橱,贮书若干万卷,区为经史子集四种,经则传注义疏之书附焉,史则日录家乘山经野史之书附焉,子则附以卜筮医药之书,集则附以乐府诗余之书,凡为橱者七十有二,部居类汇,各以其次,素标缃帙,启钥灿然。
于是先生召诸子登斯楼而诏之曰:“吾何以传女曹哉?吾徐先世,故以清白起家,吾耳目濡染旧矣。
盖尝慨夫为人之父祖者,每欲传其土田货财,而子孙未必能世富也;欲传其金玉珍玩、鼎彝尊文言文翻译篇2:范仲淹苦读文言文翻译版本一原文范仲淹二岁而孤,家贫无依。
少有大志,每以天下为己任,发愤苦读,或夜昏怠,辄以水沃面;食不给,啖粥而读。
既仕,每慷慨论天下事,奋不顾身。
乃至被谗受贬,由参知政事谪守邓州。
仲淹刻苦自励,食不重肉,妻子衣食仅自足而已。
常自诵曰:“士当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐也。
”译文范仲淹两岁的时候就失去父亲,家中贫困无依。
他年轻时就有远大的志向,常常把治理国家作为自己应尽的责任,发奋苦读,有时晚上疲倦了,就用冷水洗脸;连饭也吃不上,就吃粥坚持读书。
做官以后,常常谈论天下大事,奋不顾身。
以至于有人说他坏话被贬官,由参知政事降职作邓州太守。
范仲淹刻苦读书、勉励自己,每餐不吃两种以上的荤菜,妻子和孩子的衣食仅仅刚够罢了。
所以他经常朗诵自己作品中的两句话:“读书人应当在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐。
”版本二原文范仲淹二岁而孤,母贫无依,再适长山朱氏。
即长,知其世家,感泣。
辞母去之南都,入学舍,昼夜苦学,五年未曾解衣就寝。
或夜昏怠,辄以水沃面,往往文言文翻译篇3:流行语怎么用文言文翻译现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。
大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
自我称赞文言文翻译
余生于斯土,禀天地之灵秀,承父母之养育,历寒暑之更迭,渐成今日之我。
虽非凤凰之姿,亦非麒麟之状,然余心自足,自诩不凡,故赋之以赞。
余首赞其貌。
余之容,虽非仙骨,亦非俗脂,颔下三尺须,蓄之以养气;双眸炯炯,含之以观天下。
面容方正,额阔耳垂,鼻直口方,无一不显英气。
虽无倾国倾城之貌,却有自得其中之美。
次赞其才。
余之才,非独诗书之才,亦非文章之才,而乃通才也。
天文地理,无所不通;琴棋书画,无所不晓。
读书破万卷,下笔如有神,自诩才子,实不为过。
再赞其德。
余之德,非独仁义之德,亦非忠孝之德,而乃仁德也。
待人以诚,接物以和,虽不显赫一时,然有口碑载道,众人称颂。
四赞其志。
余之志,非独高远之志,亦非豪迈之志,而乃坚定之志。
立志于斯,矢志不渝,虽历经坎坷,仍矢志不移,自诩志士,实不为过。
五赞其勇。
余之勇,非独英勇之勇,亦非刚毅之勇,而乃智慧之勇。
临危不惧,处变不惊,以智取胜,自诩勇者,实不为过。
六赞其行。
余之行,非独端正之行,亦非谦逊之行,而乃自律之行。
言行一致,自省自励,虽不居功自傲,然有君子之风,自诩行者,实不为过。
七赞其心。
余之心,非独善良之心,亦非仁爱之心,而乃坚毅之心。
心胸开阔,心怀天下,虽不拘小节,然有豪杰之气,自诩心者,实不为过。
八赞其命。
余之命,非独富贵之命,亦非长寿之命,而乃自主之命。
命由我作,福由我享,虽不问苍生疾苦,然有自得其中之乐,自诩命者,实不为过。
九赞其运。
余之运,非独亨通之运,亦非亨泰之运,而乃顺遂之运。
顺天应人,得心应手,虽不逆流而上,然有顺水行舟之乐,自诩运者,实不为过。
十赞其时。
余之时,非独盛世之时,亦非和平之世,而乃崛起之世。
时势造英雄,余亦欲为英雄,自诩时者,实不为过。
余虽自诩,然非狂妄之徒,实因自信之故。
自信者,方能自谦;自谦者,方能自强。
余自信自强,故自诩不凡,以此自勉,亦以此自励。
虽非十全十美,然亦不失为一世之才子、一国之栋梁。
网红语用文言文翻译
昔有网红,名某乙,其语多诙谐,世人传之,如“鸭梨山大”、“草泥马”等,皆流传甚广。
今试以文言译之,得如下:甲:某乙之语,何其风趣也!乙:鸭梨山大,其意何在?甲:鸭梨者,言其事之繁琐,如山之高大也。
山大,言其事之难,如山之难以攀越也。
乙:草泥马,何解?甲:草泥马者,言其行为之恶劣,如马之狂野也。
草泥,言其心之不洁,如草之不净也。
又有网红,名某丙,其言简意赅,常以“小确幸”、“人生如戏”等语,慰藉人心。
译之文言,可得:甲:某丙之言,简而意深。
乙:小确幸,何谓?甲:小确幸者,言人生之细微快乐,如确乎其然之幸福也。
乙:人生如戏,何意?甲:人生如戏者,言人生之无常,如戏之变幻莫测也。
更有网红,名某丁,其言辞犀利,常以“躺平”、“内卷”等词,针砭时弊。
译之文言,如下:甲:某丁之语,如利剑刺骨。
乙:躺平,何也?甲:躺平者,言人生之消极,如卧于平地,不求进取也。
乙:内卷,何解?甲:内卷者,言社会之竞争激烈,如卷入漩涡,难以自拔也。
网红之语,虽多俚俗,然译之文言,亦能显其意趣。
吾辈当以此为鉴,于古风之中,寻得现代之趣味,使文言得以新生。
夫文言,自古有之,为华夏文明之瑰宝。
今日之网红,以其言辞,寓古风于现代,使文言得以流传。
是以,吾辈应珍视之,传承之,使文言之光照耀后世,永续不息。
译文言,非易事也。
然吾辈当勉力为之,以弘扬文化,启迪智慧。
俾使世人知,文言之魅力,犹在今日,未曾稍减。
网红之语,虽短小,然其意深,译之文言,亦能显其风雅。
是以,文言之译,非徒增趣味,亦能启迪思想,激发创意。
总之,网红之语,虽多俚俗,然译之文言,亦能显其意趣。
吾辈当以文言之笔,绘现代之景,抒心中之情,使文言之花,盛开于现代之土壤,结出硕果,惠及后世。
流行语言转成古文.doc
流行语言转成古文流行语言翻译成文言文当今流行语翻译成古文,简直太美了!编辑:荣高宣传部你过来我保证不打死你我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨。
我去写张卷子冷静下红尘三千墨,不如卷上繁华皆凉薄,一字一成酌。
画面太美我不敢看月笼人家,沉香入画。
那个少年还是眉间点砂,我却归隐佛刹,不覆芳华。
帮汪峰上头条君有志在四方,奈何命薄凄凉,难敌这秀才三千,拱手焚香,谁许我一场浮生不朽,命格无双,头条王座。
我也是醉了我自倾杯思卿妆,一杯凉,两杯霜。
我只想做个安静的美男子尘世三千繁华,我且与酒杯琳琅良驹成双,不敌我眉间红豆朱砂。
我读的书少,你别骗我我日日美梦渡黄粱,君挥袖纸上画江山,那日踏碎长安诗词沉香,原来不过是一场镜中花。
说得好有理由,我竟无言以对君爱半壁江山半壁锦色,卿爱半醒浮生半醉山河,陌路交替,谁又能千语道破,悲欢离合。
对这个看脸的世界绝望了情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容。
还君一梦中。
篇二:流行语古文翻译下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!文案们该多学学才是。
如果写不出精妙的文字,不如试试古文。
1 原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
2原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
3原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:篇三:把流行歌曲翻译成文言文会怎么样把流行歌曲翻译成文言文会怎么样?1、我很丑,可我很温柔。
流行语文言文翻译
夫流行语文,如江河之水,滔滔不绝,汇入日常交流之中。
然文言文,乃古人之言,韵味悠长,意境深远。
今欲以流行语文译之,实为一大趣事。
以下试以数例,以见一斑。
一、《何以笙箫默》原文:君生我未生,我生君已老。
君恨我生迟,我恨君生早。
译文:君未生我时,我已慕君名。
我生君已老,君恨我生迟。
我恨君生早,恨不相逢未嫁时。
二、《琅琊榜》原文:江湖儿女,侠骨柔情。
译文:世间英雄,既侠义又柔情。
三、《花千骨》原文:缘起缘灭,皆由天定。
译文:缘分起落,皆是天意安排。
四、《欢乐颂》原文:相濡以沫,不如相忘于江湖。
译文:在困境中相互扶持,不如各自离去,各自安好。
五、《甄嬛传》原文:后宫佳丽三千,三千宠爱在一身。
译文:后宫女子众多,独得君王宠爱。
六、《三生三世十里桃花》原文:愿得一心人,白首不相离。
译文:愿得伴侣一人,共度余生,永不分离。
七、《延禧攻略》原文:人生如戏,全靠演技。
译文:人生犹如一场戏,全凭演技支撑。
八、《都挺好》原文:岁月静好,与君语;细水长流,与君同。
译文:岁月静好,与你共谈心事;细水长流,与你相伴一生。
九、《如懿传》原文:情深不寿,强极则辱。
译文:情深意重的人往往寿命不长,过于强大则易招致羞辱。
十、《白夜追凶》原文:夜黑风高,警钟长鸣。
译文:夜深风高,警钟不断。
流行语文与文言文之间的翻译,实为一种文化的传承与创新。
通过翻译,我们可以更好地理解古人的智慧与情感,同时也能让文言文焕发新的生命力。
在流行语文与文言文的交融中,我们不仅能感受到语言的魅力,更能体会到中华民族传统文化的博大精深。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
用古文翻译流行语斯言甚善,余不得赞一词
用古文翻译流行语:斯言甚善,余不得赞一词
现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。
大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!
下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!
1
原文:每天都被自己帅到睡不着。
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
2
原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了,起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
3
原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
原文:重要的事说三遍。
翻译:一言难尽意,三令作五申。
原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。
4
原文:我读书少,你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
原文:我有知识,我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。
原文:说得好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
5
原文:秀恩爱,死得快。
翻译:爱而不藏,自取其亡。
原文:吓死宝宝了。
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
6
原文:长发及腰,娶我可好?
翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?
原文:人与人之间最基本的信任呢?
翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
原文:认真你就输了
翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。
原文:那画面太美我不敢看。
翻译:尽美尽善,不忍卒观。
原文:我只想安静地做一个美男子。
翻译:北方有璧人,玉容难自弃。
厌彼尘俗众,绝世而独立。
来源:新老人(ID:xinlaoren)。