大英翻译文档

合集下载

大英翻译

大英翻译

U1A1、随着职务的提升,他担负的责任也更大了。

(take on)With his promotion, he has taken on greater responsibilities.2、他感到没有必要再一次对约翰承担这样的责任了。

(make a commitment)He felt he did not have to make such a commitment to John any more.3、闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露茜却喜欢待在家里看书。

(as opposed to)Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.4、说得好听一些,可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心 (conscience) 且没有资格的权力追求者。

(at best, at worst)At best he 's ambitious, and at worst a power-seeker without conscience or qualifications.5、我们已尽全力想说服他,但是却毫无进展。

(strive, make no headway)We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.U2A1.宪法规定公民享有言论自由。

(provide for)The Constitution provides for citizen’s freedom of speech.2.我们在如何养育孩子的问题上有截然不同的看法,因此常发生争吵。

(grow out of; bring up)Our constant quarrels grew out of the diverse ideas on how to bring up children.3.我们早在会阅读之前就已经掌握了一些词汇。

大英三英译汉

大英三英译汉

1. We all sensed we were coming to the end of our stay here, that we would never get a chance like this again, and we became determined not to waste it. Most important of course were the final exams in April and May in the following year. No one wanted the humiliation of finishing last in class, so the peer group pressure to work hard was strong. Libraries which were once empty after five o'clock in the afternoon were standing room only until the early hours of the morning, and guys wore the bags under their eyes and their pale, sleepy faces with pride, like medals proving their diligence.我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚度光阴。

当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。

我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。

以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章。

2. Tomorrow? It's all a lie; there isn't a tomorrow. There's only a promissory note that we are often not in a position to cash. It doesn't even exist. When you wake up in the morning it'll be today again and all the same rules will apply. Tomorrow is just another version of now, an empty field that will remain so unless we start planting some seeds. Your time, which is ticking away as we speak (at about 60 seconds a minute chronologically; a bit faster if you don't invest your time wisely), will be gone and you'll have nothing to show for it but regret and a rear-view mirror full of "could haves", "should haves" and "would haves".明天行吗?明天只是个谎言;根本就没有什么明天,只有一张我们常常无法兑现的期票。

大英3_英语6篇课文译文

大英3_英语6篇课文译文

大英3_英语6篇课文译文Unit 1什么才是真正的勇气?在六年前的一次班机上,我终于见证了什么才是真正的勇气。

直到今天,当我回忆这件事的时候,才不至于热泪盈眶。

星期五早上,当我所乘坐的班机LlO1l从奥兰多机场起飞时,乘客们都心情爽朗、兴致高昂。

搭乘早班机的人主要是前往亚特兰大出差一、两天的职业人士。

我环顾四周,尽是老练的商务乘客的装束:名牌套装、皮质公文包等。

我往后坐了坐,准备读些轻松的东西,舒服地度过接下来的短暂飞行。

刚起飞不久,大家就明显感觉到有些不妥。

机舱忽上忽下,左右摇晃。

所有有经验的旅客,包括我在内,看着周围的人,都会心地笑了。

大家的表情表明,谁都经历过飞机上的这些小状况。

如果飞机乘多了,你就会碰到这样的事情,就知道该如何适应这些状况了。

可是,我们的心没能平静多久。

飞机在空中飞了没几分钟,就突然一只机翼朝下,疯了似地往下坠了。

飞机又向上攀升,但这并不起什么作用。

不起作用。

没过多久,飞行员就严肃地向乘客通报了情况。

“我们遇到些麻烦,”他说,“现在情况是飞机的一个引擎失控了。

指示器显示我们的液压系统已经失灵,飞机要立刻返回奥兰多机场。

由于缺乏液压,所以我们不确定起落架是否能固定得住,着陆时会很颠簸,空乘人员会帮您做好准备。

另外,如果您向窗外看一下的话,就会看到我们正在倾倒飞机燃料。

我们希望在紧急着陆且颠簸严重的情况下,尽可能减少飞机上的燃料。

”换句话说:我们就要坠机了。

数百加仑的燃料从燃料箱中倾倒出来,在我面前的舷窗外流下,没有哪种景象能比这更令人清醒的了。

乘务人员帮助乘客们摆好缓冲姿势,并安慰着那些已经异常激动的人们。

我看了一下周围的商务旅客,他们面部表情的变化让我感到惊讶。

许多人显然被吓坏了,即便是那些最冷静的乘客此时也脸色苍白,表情非常严肃。

的确,他们看上去面如死灰,这是我从未见过的。

我想面对死亡没有人不害怕,每个人面对这种情况都会不同程度地失去镇静,无一例外。

我开始在人群中寻找,看看有没有人在这种情况下仍然保持平静和镇定,这只有真正拥有勇气和坚定信念的人才能做到。

大英翻译

大英翻译

Book 2 Unit 51. 这所大学只提供给普里西拉一小笔贷款, 余下的钱得靠她自己去筹划。

The university offered Priscilla only a small loan and she had to come up with the rest of the money herself.2. 凭着她在餐馆工作的微薄收入,玛丽几乎无法维持生活。

因此,她已在所住的公寓大楼里找了一些清扫大楼的工作做。

With the small income from her restaurant job, Mary could barely make (both) ends meet. That’s why she had found some cleaning work to do in the apartment building where she lived.3. 在头两个学期她经常熬夜学习,因为她知道必须在班上取得最高的平均积分点才有资格获得那份奖学金。

In the first two semesters, she often stayed up late studying because she knew she had to get the highest GPA in her class to qualify for the scholarship.4. 任何人想在那家公司找到工作,即便没有博士学位,至少也得有个硕士学位,不然就不会被录用。

Anyone who wants to find employment in that company must have at least a master’s degree, if not a Ph.D. Otherwise he or she will not be accepted.5. 只要你全心全意地投身于学习,你终将会达到你成为一名考古学家的长远目标。

大英课文翻译

大英课文翻译

UNIT 2你的爱有多深曼茜·巴蒂亚1 有人认为爱如浮云有人认为爱坚强如铁有人认为爱是一种生活方式有人认为爱是一种感觉有人说爱要执着有人说爱不要约束有人说爱是生命的全部有人说不知道爱为何物2 在我们生命中的某个阶段,我们会经历某种难以名状的情感所带来的阵阵折磨。

这种情感只能体会,无法用语言描述。

莫大的喜悦伴随着丝丝的伤感一同降临,这就是爱。

3 在紧张忙碌的生活中,我们竟能找到时间,沉湎于感情之中,这的确令人感佩。

然而,此时我想知道:我们是否懂得爱到底有多么深刻。

记得上学的时候,我迷恋的对象真是数不清:我的数学老师、邻居的儿子、好朋友的弟弟,还有另外一些因为眼睛的颜色、胡子的形状或走路的姿势而让我倾慕的人。

年少时的爱慕,不会带来伤害,如肥皂泡一样转瞬即逝。

那些稚气、大胆的想法和行为,现在想来大可一笑了之。

但是,在那时,对我来说,没有比恋爱更重要的事了。

接着就进入了真正“谈”情“说”爱的阶段。

4 我在女子学校学习,和男孩子交往的机会寥寥无几,因此,我热切地期待着我们学校和男子学校举办的交谊会。

交谊会上,一群精心打扮的年轻男子毫无顾忌地盯着我们。

这三个小时中的点点滴滴,成了我们在以后四个星期中足够的谈资,我们在议论时,心情澎湃。

5 即使是在那个时候,我也没有真正交男朋友的需要。

6 在我的成长岁月中,不知何故,我相信爱情该来的时候自然会来。

事实果真如此。

当我有了稳定的工作,有了长期的计划和比较安定的生活(我现在还不到25岁呢!)时,爱情降临了。

我也比较成熟了,能够步入不贪图许多回报而需要大量付出的感情关系。

7 我的爱情是在友谊这块地基上建起的高楼大厦。

爱情经过旷日持久的培养才开花。

我和我的恋人相互理解、同甘共苦、相互关心,投入了丰富的感情,才使爱情发展到今天。

爱情意味着情投意合。

你也许会说,我属于浪漫的传统派。

但是,依我看,爱情需要培养。

我们必须把爱情同强烈而短暂的激情或身体的愉悦区别开来。

8 我们的父辈,接受了理想爱情的灌输。

新标准大英二课文翻译

新标准大英二课文翻译

新标准大英二课文翻译The Veldt。

It was a hot day in August, and the family had just moved into a new home. The house was a marvel of technology, with automatic devices to cook, clean, and even tie the children's shoes. The children, Peter and Wendy, were delighted with the house's "nursery," a virtual reality room that could create any environment they desired. Their parents, George and Lydia, were pleased with the convenience of the house, but they soon became concerned about the children's obsession with the nursery.The nursery seemed to be stuck on an African veldt, with lions and vultures circling in the distance. George and Lydia were disturbed by the realistic nature of the nursery and the children's refusal to leave its virtual world. They decided to call in a psychologist to take a look at the situation.The psychologist, David McClean, was shocked by what he saw in the nursery. The children had become completely attached to the virtual world, and it seemed to be affecting their behavior. McClean suggested that the family shut down the nursery and spend more time together as a family.George and Lydia were hesitant to shut down the nursery, as they had become reliant on the house's technology. However, they agreed to give it a try. When they told the children about their decision, Peter and Wendy became angry and defiant. They begged and pleaded for the nursery to stay open, but George and Lydia stood firm.As the days went by, the children's behavior became more and more erratic. They became sullen and withdrawn, and George and Lydia began to fear for their safety. One day, they heard a scream coming from the nursery and rushed to see what had happened. To their horror, they found that the nursery had created a virtual version of themselves being attacked by lions.Realizing the danger the nursery posed, George and Lydia quickly shut it down and called McClean for help. McClean arrived and helped the family come to terms with thesituation. They all agreed to spend more time together as a family and to rely less on technology.In the end, the family learned the importance of human connection and the dangers of becoming too reliant on technology. They vowed to create a more balanced and healthy lifestyle for themselves, free from the dangers of the virtual world.The End.。

大英四-英汉互译整理资料

大英四-英汉互译整理资料

五、英汉互译一、汉译英:1.同意这项建议的请举手Please raise your hands whoever agree on this suggestion.2.无论多忙,你都应该抽时间看望父母No matter how busy you are, you should spend some time visiting your parents.3.每次访问他们都会发现这个城市呈现出新的面貌Each time they visit this city, they can notice that ti is taking o a new look.4.他起的早为的是赶上第一班公共汽车。

He got up early so as to catch the first bus.5.直到昨天晚上他才改变了他的主意。

It was not until yesterday that he changed his mind.6.要想获得成功,我们一定不能低估或者高估自己的能力。

To be successful in life, we must neither underestimate nor overestimate our own abilities.7.通过技术改造,一大批重点企业将得以进一步提高市场竞争能力。

Through technical renovation, a great number of the important enterprises shall be enabled to further improve their competitive power on market.8.很难把特殊教育班的孩子置于我们的控制下,似乎永远无法使我们集中注意力,而且潭门动不动还会打起架来。

It's hard for us to get a full control of the special education kids. It seemed we could never get them to pay much attention, and they'd often fight..9.要想获得消费者的信任,我们必须对商品按质分等,按质定价。

大英4翻译

大英4翻译

大英4课后翻译Unit 1Passage A1.随着职务的提升,他负担的责任也更大了.With his promotion, he has taken on greater responsibilities.2.他感到他再也没有必要对约翰承担这样的责任.He felt he did not have to make such a commitment to John any more.3.闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露西却喜欢呆在家里看书.Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.4.充其量可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心或没有资格的权力追求者.At best he's ambitious, at worst a power-seeker without conscience or qualifications.5.我们已尽全力说服他,但是却毫无进展.We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.Passage B1.因特网的普及给人们提供了迅速方便地获取信息的机会。

The popularity of Internet provides people with quick and convenient access to information.2.既然他不同意这个计划,再考虑此事就没有多大意义。

Since he doesn’t agree to this plan,there is not muc h point in thinking about it any more.3.我本人没有看过这部影片,不过他应该是一部很好的片子。

大英第二册翻译

大英第二册翻译

Unit11) 背离传统需要极大的勇气。

(departure,enormous)It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.2) 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。

(performance,bold)Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.3) 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。

(creative,desirable)Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.4) 假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买吗?(worthwhile)Assuming (that) this p ainting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it?5) 如果这些数据统计是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。

(throw light on,investigate,valid)If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.Unit 21) 该公司否认其捐款有商业目的。

(deny,commercial)The company denied that its donations had a commercial purpose.2) 每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。

大英翻译

大英翻译

UNIT11) 我们的计算机系统出了毛病We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor.2) 父亲去世时我还小My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over my upbringing at that point.3) 这些玩具必得在达到严格安全The toys have to meet strict/tough safety requirements before they can be sold to children.4) 作为新闻和舆论载体广播和电视补充了而不是替代报纸Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion.5)至于这本杂志它刊载了世界各地许多杂志上When it comes to this magazine, it is/carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world.UNIT21) 虽然受到全球金融危机后果巨大影响Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis.2)在持续不断沙尘暴威胁下.我们被迫离开Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement.3) 根据最近网上调查许多消费者According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials.4)看到卡车司机把受污染物倒在河边Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once.5)一些科学家坚信人们总有一天喜欢转基因农作物Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world.UNIT31)无论在城市还是农村因特网改变人们生活方式The Internet is changing the way people live, no matter whether they are in unban or rural areas.2)和大公司相比中小公司更容易受到全球经济危机威胁Medium-sized and small companies are morevulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones.3)关于期末论文教授要求我们先分析失业图With regard to our term papers, the professor asked us to analyze the chart of unemployment first, and then provide critical reflections on the nation’s economic development.4)他也没有想到他们队It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin.5)回顾20年中学教学Looking back on my twenty years’ teaching in high school, I attributed my success to patience, talent, and the constant pursuit of knowledge.UNIT41)红十字会派遣志愿人员非常小心The volunteers sent/assigned by the Red Cross disinfected, with great caution, the drinking water in the village so as to avoid an outbreak of plague.2)爱因斯坦用了多年时间试图把电磁学理论和引力理论结合起来没有成功Einstein spent many years trying to unify the theories of electromagnetism and gravity but failed.3) 因其在激发学生创造性想象力方面出色王教授获得了校长奖Professor Wang received/won the presidential Awa rd for his excellence in stimulating students’ creative imagination.4) 因存在一些设计上的重大缺陷董事会没有同意刺激计划As there were some major design flaws, the board of directors didn’t approve of the economic stimulus package.5)乔丹意识到没人能给他帮助得出结论他必须面对现实Having realized that nobody could help him,Jordan finally came to the conclusion that he had to face reality and take up/meet the challenge by himself.UNIT51)奶奶想当然认为粮Grandma took it for granted that food prices would soar, so she bought a lot of rice.2)我可以给你引用几个例子说明她献身科学I can quote you several instances of her dedication to science.3)20世纪80中国一些经济特区开始迅速发展The 1980s saw the start of the swift development of some special economic zones in China.4)两国关系紧张由于间谍Tension between the two countries stemmed in part from the latest spy affair.5彼得已在一家律师事务所当了多年律师)Peter has worked in a law firm for many years. You can consider having him as your lawyer to act on your behalf when you need legal help.UNIT61)这座红房子在参天古树映衬十分The red house stands out against the old trees that reach high up to the sky.2)我的新工作薪酬很高但其他我不满意The salary in/for my new job is great, but for the rest, I’m not satisfied.3)两条溪流水在我们村子附近汇合The waters of the two streams mingle near our village.4)我们不应该嘲笑别人宗教信仰We should not mock at other people’s religio us beliefs.5)这间房间窗帘家具风格不太协调The curtains of the room are not quite in tune with the style of the furniture.Unit71)昨天半夜我听到脚步声在过道里回档I grew terribly scared when I heard sound of footsteps echoing round the hallway at midnight yesterday.2)这些名牌运动鞋保穿12月The name-brand sports shoes are guaranteed for 12 months.3)雪暴使交通运输陷入混乱Snowstorms threw communications and transportation into disorder.4)我最近工作压力大I’ve been suffering a lot of stress from work lately. I feel like taking a vacation at the seaside.5)住公寓不错但有局限 Living in an apartment is all right, but it has its limitations —for example, you don’t have your own garden.Unit81)医学专家就克隆人是否应该被允许Medical experts debated whether the cloning of human beings should be permitted and what its potential effects on society might be.2)当地85百分拥有全职工作Eighty-five per cent of the people in the local area are in full-time employment; only 3% describe themselves as unemployed.3)我国相关部门将加快立法保护农民工The departments concerned in China will speed up legislation to protect rights of migrant workers.4)近年一些心理学家试图从生物观点解释智力In recent years, some psychologists have tried to explain intelligence from a biological standpoint.5)世界金融危机对该国出口工业产生巨大影响The global financial crisis has had a huge impact on that country’s export industry. In no more than s ix months, may factories have closed down by necessity.。

大英翻译 Unit 7

大英翻译 Unit 7

Unit 7Translation from English to Chinese1 我以前也经常这样为他扔木头。

根据木头的不同重量和我动作的大小,我知道它们大概能飞多远。

但这块木头赶上了一阵疾风,朝着床单想去的方向飞过了院子,越过了围栏,最后以溜冰高手般的优美动作滑进湖水里。

2 接下来的一瞬间我已经站在水里,霍根用前爪破冰朝我游过来。

一路上冰块的侵扰似乎让它受了些惊吓,但它绝对能控制住自己。

我尽量向前趟,直到我的双脚陷进湖底的烂泥,冰冷的湖水浸透我的夹克。

我站在那儿等着。

3 它会认人、选择食物、识别道路。

但这是否意味着它有思维能力呢?如果有的话,又如何证实呢?我们对动物的认知是通过过滤的,是建立在人类对世界的理解的基础上的,我们常常把人类的情感和思想投射到其他动物身上。

4 许多20世纪的科学家轻视这些发现,认为它们不可靠,这是受了拟人说的影响,即根据人的特征来判断动物。

但是,现在舆论的天平已经不再向那些认为动物是机器一样没有智慧的观点倾斜了,而是向达尔文的观点倾斜。

大范围的动物研究表明:智慧之根在动物界的分布既深又广,变化多端。

Translation from Chinese to English1.The burglars were throwing the stolen items to the pickup and werejust about to drive away when the guards watching over the living quarters found them and called the police.2.The three soldiers had walked with difficulty through the woods for awhole day, trying to navigate to the east bank of the river, only to find that they had been circling in the woods and were still dozens of miles short of their destination.3.It seems to me that the scholar who talked about animal intelligencethis morning has obviously overestimated the animal intelligence. She went so far as to suggest that chimpanzees can communicate with humans with computers.4.As volunteers, what we need to do is not just limited to smiling tothose who come to us for information and help. We must also learn skills for cross-cultural communication, without which our performance cannot be satisfactory.。

大英三课文翻译

大英三课文翻译

大英三课文翻译A Brush with the Law与警察的一场小冲突I have only once been in trouble with the law. 我平生只有一次跟警方发生纠葛。

The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. 被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。

What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court. 这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。

It happened in February about twelve years ago. 事情发生在大约12年前,其时正是2月。

I had left school a couple of months before that and was not due to go to university until the following October. 几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。

I was still living at home at the time. 当时我还在家中居住。

One morning I was in Richmond, a suburb of London near where I lived. 一天早晨,我来到里士满。

这里是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远。

I was looking for a temporary job so that I could save up some money to go travelling. 我在寻找一份临时工作,以便积些钱去旅游。

大英五翻译

大英五翻译

1 Many who today hear me somewhere in person, or on television, or those who read something I’ve said, will think I went to school far beyond the eighth grade. This impression is due entirely to my prison studies.今天,许多在什么地方直接听我讲话的人,或在电视上听我讲话的人,或读过我写的东西的人,都会以为我上学远不止只读到8年级。

这一印象完全归之于我在监狱里的学习。

2 It had really begun back in the Charlestown Prison, when Bimbi first made me feel envy of his stock of knowledge. Bimbi had always taken charge of any conversation he was in, and I had tried to emulate him. But every book I picked up had few sentences which didn’t contain anywhere from one to nearly all of the words that might as well have been in Chinese[2 … the words that might as well have been in Chinese: … it would have made no difference if the English wor ds had been in Chinese, because I didn’t have the slightest knowledge of either.]2. When I just skipped those words, of course, I really ended up wit h little idea of what the book said. So I had come to the Norfolk Prison Colony still going through only book-reading motions. Pretty soon, I would have quit even these motions, unless I had received the motivation that I did.其实这事要从查尔斯顿监狱说起,一开始宾比就让我对他的知识渊博羡慕不已。

大英2翻译

大英2翻译

U11任何年满18岁的人都有资格投票(vote)。

(be eligible to)Anyone over the age of 18 is eligible to vote.2.每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。

(apply for, scholarship)A form to apply for these scholarships is sent by the university to each student before the start of each semester.3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。

(on the advice of)On the advice of my doctor, I decided to give up smoking.4.公园位于县城的正中央。

(be located in)The park is located right in the center of town.5.这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。

(facilities)The university provides all the materials and facilities we desire.U21 警察们正忙着填写关于这场事故的各种表格。

(fill out)The policemen are busy filling out forms about the accident.2.我想在还车之前把油箱(fuel tank)加满。

(fill up)I want to fill up the fuel tank before returning the car.3.如果你要投诉,最好遵循正确的程序。

(follow the procedure)If you want to make a complaint, you’d better follow the correct procedure.4.要不是约翰帮忙,我们绝不会这么快就完成实验。

大英3课文翻译working holiday ab

大英3课文翻译working holiday ab

大英3课文翻译working holiday ab Working Holiday AbroadNow that I have been home for a while and have had time to reflect on my working holiday in Vancouver,I've thought a lot about who I was before I left for Canada and who I am presently.Prior to leaving,I was not in a good place.I had suffered a lot of personal blows and felt emotionally stretched.I lost my grandma,my job and had two car crashes in five months.I needed something to change in my life,and that came in the form of a working holiday visa.In less than three months I filled out the necessary paperwork,booked my plane ticket and fled Brisbane.I spent fifteen months living and working in Vancouver,Canada and eighteen months in total away from Australia.国外工作假期我回到家已经有一段时间了,有空回顾在温哥华的打工度假经历。

对于去加拿大之前的自我和如今的自我,我思考了很多。

出发前,我的境况不好。

个人生活上经受了许多打击,精神压力很大。

大英五课文翻译女人还是老虎

大英五课文翻译女人还是老虎

大英五课文翻译女人还是老虎Long ago,in the very olden time,there lived a powerful king. Some of his ideas were progressive. But others caused people to suffer.很久以前,在一个非常古老的国家,那里住着一位非常有权势的国王。

他的一些想法是非常先进的,但其他大部分的却让人们痛苦不堪。

One of the king's ideas was a public arena as an agent of poetic justice. Crime was punished,or innocence was decided,by the result of chance. When a person was accused of a crime,his future would be judged in the public arena.国王的想法其中之一就是在一个竞技场里执行一个判决。

犯罪或者偶然因为冤屈而误判都将受到处罚。

当一个人被指控犯了罪,他的将来将在竞技场里被审判。

All the people would gather in this building. The king sat high up on his ceremonial chair. He gave a sign. A door under him opened. The accused person stepped out into the arena. Directly opposite the king were two doors. They were side by side,exactly alike. The person on trial had to walk directly to these doors and open one of them. He could open whichever door he pleased.所有的人都将聚集在竞技场里。

大英3课文翻译翻译[最新]

大英3课文翻译翻译[最新]

大英3课文翻译翻译AppendⅡChinese Translations of Texts A (Units 1-8)参考译文第一单元生活方式的改变课文A在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。

许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。

很少有人真去把梦想变为现实。

或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆?多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。

但他写道,自己并不后悔,对自己做出的改变生活方式的决定仍热情不减。

多尔蒂先生创建自己的理想生活售姆?多尔蒂有两件事是我一直想做的——写作与务农。

如今我同时做着这两件事。

作为作家,我和E?B?怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。

在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。

这是一种自力更生的生活。

我们食用的果蔬几乎都是自己种的。

自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。

自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。

这也是一种令人满足的生活。

夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。

冬日里我们滑雪溜冰。

我们为落日的余辉而激动。

我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。

我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。

但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。

就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。

再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。

前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。

过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。

这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。

在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 1 翻译1.老伴60多岁中风(stroke)去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛。

无人依靠的生活对他来说将是非常困难的When his wife died of a stroke in her sixties, the 72-year-old retired professor was overwhelmed by grief. Life would be too difficult for him without anybody to rely on.2. 两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。

许多人前去参观,其中包括一些著名的专业画家。

Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London. Many people went to see it, including a few celebrated professionals .3. 当20世纪80年代中期,7名宇航员(astronauts)在“挑战者”号的灾难中遇难时,全世界一下子陷入了震惊与悲痛之中。

When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid-1980s, it plunged the whole world into shock and grief.4. 在结束了其第二届首相任期之后,她仍积极参与政治事务。

当政府遇到困难时,她屡次前来帮忙。

After completing her second prime ministry, she remained actively involved in political affairs. She came to the rescue several times when the government was in difficulty.5. 大选失败之后,史密斯博士隐退到一个小村庄,在那里尝试耕作。

After his failure in the election campaign, Dr. Smith retired to a small village, where he tried his hand at farming.6. 只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆往事时就会感到心满意足的。

As long as you keep working hard all your life, you will recall your past with a glow of satisfaction.7. 我们现在必须唤醒人们认识到环境保护的重要性。

否则很快就为时太晚了。

We must awaken people to the importance of environmental protection now, or it will soon be too late.8. 哪位官员因卷入一件政治丑闻(scandal)而被撤职。

如果早知会落到这般地步,他当初也许就会以不同的方式行事了。

That official was removed from office for being involved in a political scandal. Had he known this would happen, he might have acted differently.Unit 2翻译1.我们班女生占大多数。

相比之下,他们的班级全由男生组成。

Female students constitute the majority of our class. By contrast, their class is made up of males only.2. 美国孩子通常每天看三小时电视,而中国孩子必须将放学后的大部分时间用于做家庭作业。

American kids can usually watch TV three hours a day, whereas their Chinese counterparts have to do their homework most of the time after school.3. 他开发的一系列新研究方法使他获得了巨大的成功。

他说这一切都得归功于他父母的鼓励。

His development of a series of new research methods led to his huge success. He saidthat he owed all this to his parents’ encouragement.4. 讨论直接涉及到他的未来,而他却被排斥在外,对此他表示愤慨。

He resented being excluded from discussions that directly concerned his future.5. 这些问题连续不断地出现,这表明这台新仪器必须重新调试。

The fact that these problems are continually showing up suggests that this new device must be readjusted.6. 张华是近年来涌入美国一流大学的亚裔学生之一,他说他的许多思想都基于传统的中国哲学。

As one of the Asian students who have surged into the best American universities in recent years, Zhang Hua says that many of his ideas are based on the traditional Chinese philosophy.7. 首先,杨先生如此努力工作并非只是为了钱。

他一心为了教育青年人并设法激励他们在各方面都取得进步。

T o start with, it is not merely money that makes Mr.Y ang work so hard. He is committed to educating the young and tries to motivate them to get ahead in life.8. 我们剩下的时间不多了,于是我们把车开得更快,希望能及时赶到机场。

As time was running out, we drove even faster in hopes that we could make it to the airport in time.Unit 3翻译1. 当那份临时性的工作结束时,人家给乔治提供了一份永久性的(permanent) 工作, 他马上就接受了。

When the temporary job came to an end , George was offered a permanent job, which he accepted at once.2. 为了确保他们在日本的合资企业赢利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要文化翻译。

T o ensure that their joint ventures in Japan are profitable, the American companies need cultural translators even more than language translator.3. 作为一名文化翻译,乔治渴望帮助那些就许许多多事情来向他求助的日方雇员,包括属于他专业知识范围之内和之外的问题。

As a cultural translator, George was eager to help the Japanese employees who came to ask his advice on a great many matters, both within and outside his field of expertise.4. 乔治用某种方法说服美方经理接受了日方会计师的决定,从而缓解了两人之间的冲突。

Somehow or other, George persuaded the American manager to go along with the Japanese accountant’s decision, thus smoothing over the conflict between the two.5. 美方经理与日方经理之间的确有时会发生冲突和争论。

但由于双方都很有见识进行妥协,才防止了这些冲突和争论激化为感情大战。

Conflicts and arguments do arise at times between the American managers and their Japanese counterparts. But since both parties have the good sense to compromise, these conflicts are prevented from escalating into big emotional battles.6. 所有的日方雇员,包括人事经理在内,都很感激乔治在他们遇到的众多问题上所给予的经常帮助。

All the Japanese employees, the personnel manager included, appreciated George’sfrequent help with the multitude of problems they ran into.7. 我的日语还不足以很好地表达我的思想,所以如果我有时说了些愚蠢的话,请不要生气。

My spoken Japanese is not good enough to express myself well. Please don’t get offended if I sometimes say stupid things.8. 张大夫对中医有精深的了解,英语也掌握得不错,所以他完全有资格培训前来中国学习中医的外国医生。

With a solid understanding of traditional Chinese medicine and a good mastery of English, Dr. Zhang is highly qualified to train foreign doctors who have come to China to study Chinese medicine.Unit 4 翻译1.庇护孩子不让他们自己知道自己已经失败对于他们的成长和发展是绝对无益的。

相关文档
最新文档