2020年考研英语翻译重点:插入语结构
2020考研英语:英译汉翻译的技巧归纳

2020考研英语:英译汉翻译的技巧归纳考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语:英译汉翻译的技巧归纳”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:英译汉翻译的技巧归纳一、语序类1. 顺译法与逆译法第三书中讲句子顺序时谈到,英语时间状语可前可后。
不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。
而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。
英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。
有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。
2. 前置法英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。
3. 分起总叙与总起分叙长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。
嵌套罗列而成的英语长句确实给理解和翻译都带来了一定困难。
英语长句虽然长,但它既称为“句”,毕竟可以提炼成一个主干和由若干个定语从句、状语从句等构成的说明部分。
用“三秋树法则”可简化出这个主干。
根据句子阐述的内容和汉语的思维习惯,采用分起总叙或总起分叙翻译法翻译即可。
总起分叙,就是先把句子的主干译出,然后分别译出其它说明部分,即先归纳后叙述;分起总叙,就是先叙述后总结。
4. 归纳法(综合法)对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太奇性的长句,译者需要进行“综合治理”,重新组合,体会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳而成明明白白的佳译。
二、组合类1. 分句法有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的。
将它们断开分成短句是完全可以的。
断开的位置一般可选在这些联系词处。
联系词通常由关系代词、关系副词、独立副词、伴随动词等担任。
考研英语语法插入语解析

考研英语语法插入语解析来源:文都图书插入语是考研英语的常见语法结构,关于插入语,我们应该掌握两点:一是间隔的位置一般位于什么哪里,二是插入语一般由什么东西构成?首先,插入语的常见位置有五种。
分别是:1)主谓分隔:Rose, a young American poet, is brilliant.2)复合谓语分隔:You might at least offer to help.3)动宾分隔:They estimated in the newspaper the costs ofhealth care.4)固定搭配分隔:They thought in a systematic way about the problems.5) 连词与后续部分分隔:What is hard to establish iswhetherthe productivity revolution that the business ass ume they are presiding over is for real.其次,插入语常常由以下三个层面构成。
第一层面从词的层面比如副词:consequently, however等。
This view, however, seems to be wrong.第二个层面短语如不定式短语to tell you the truth, to befrank等,或者for example也是。
Mr. McWhorter’s academic specialty is language historyand change, he sees the gradual disappear of “whom ”, for example, to be natural……这个地方for example 所处的位置阻碍了同学们对于这个宾语和宾补的理解,增加了该句的难度,而这一点往往是考研的重点。
第三个层面就是句子层面了,比如as we know it, what we callit等。
插入结构的翻译

插入结构的翻译插入结构是在一个句子中某两个句子成分之间,如主谓,谓宾,定语和受定语等之间插入一个从句、短语或单词,以对原来句子所表达的内容进行补充、添加、限定和说明。
插入成分最明显的标志是用逗号与主句隔开,可以位于句首、句中或者句尾。
但有时由于多种句子成分的存在,句子中会使用多个逗号、分号,从而导致插入成分不易一眼看出,以致出现理解错误。
在翻译成汉语时,位于句首的插入语,一般可以保持在原文中的语序不变,置于句首即可。
不过,在许多情况下,需要对英语原文句子的顺序作必要的调整,使译文符合汉语习惯。
插入结构的成分可以是副词、形容词短语、介词短语、不定式短语、分词短语或者主谓结构,翻译时需要根据具体情况进行灵活掌握。
一、副词插入语在句子中,作为插入语的副词可以放在句首、句中或者句末。
常用作插入语的副词有indeed(的确),surely(无疑),however(然而),obviously(显然),frankly(坦率地说),naturally(自然地),luckily / happily for sb. (算某人幸运), fortunately (幸好), strangely (奇怪), honestly (老实说), briefly (简单地说)等。
因为副词一般在句中充当状语,所以翻译成汉语时,无论副词插入语在英语句子中的位置如何,一般可以将副词插入语提前至句首位置,充当状语。
例如:Frankly, the answer to this puzzle is very simple.老实说,这个难题的解答倒十分简单。
We do believe, though, that all aspects of a product should be designed before they are built.不过,我们确信一个产品的方方面面都必须先设计再构建。
Don’t worry; we’ll get the lost money back somehow.别着急;无论如何,我们都会找回丢失的钱。
高考英语复习插入结构的翻译

插入结构的翻译插入结构是在一个句子中某两个句子成分之间,如主谓,谓宾,定语和受定语等之间插入一个从句、短语或单词,以对原来句子所表达的内容进行补充、添加、限定和说明。
插入成分最明显的标志是用逗号与主句隔开,可以位于句首、句中或者句尾。
但有时由于多种句子成分的存在,句子中会使用多个逗号、分号,从而导致插入成分不易一眼看出,以致出现理解错误。
在翻译成汉语时,位于句首的插入语,一般可以保持在原文中的语序不变,置于句首即可。
不过,在许多情况下,需要对英语原文句子的顺序作必要的调整,使译文符合汉语习惯。
插入结构的成分可以是副词、形容词短语、介词短语、不定式短语、分词短语或者主谓结构,翻译时需要根据具体情况进行灵活掌握。
一、副词插入语在句子中,作为插入语的副词可以放在句首、句中或者句末。
常用作插入语的副词有indeed(的确),surely(无疑),however(然而),obviously(显然),frankly(坦率地说),naturally(自然地),luckily / happily for sb. (算某人幸运), fortunately (幸好), strangely (奇怪), honestly (老实说), briefly (简单地说)等。
因为副词一般在句中充当状语,所以翻译成汉语时,无论副词插入语在英语句子中的位置如何,一般可以将副词插入语提前至句首位置,充当状语。
例如:Frankly, the answer to this puzzle is very simple.老实说,这个难题的解答倒十分简单。
We do believe, though, that all aspects of a product should be designed before they are built.不过,我们确信一个产品的方方面面都必须先设计再构建。
Don’t worry; we’ll get the lost money back somehow.别着急;无论如何,我们都会找回丢失的钱。
考研英语翻译技巧搞懂插入语翻译顺序

考研英语翻译技巧搞懂插入语翻译顺序考研英语语法贯穿在不同的题型中,大家要想学精英语就要学好语法,下面为大家解析英语语法难点之分割结构。
插入语是英语的常见现象。
插入语的特点和功能可以概括为:在形式上,与句子其它部分由逗号、括号或破折号隔开;在结构上可有可无,不影响句子的整体结构;在意义上,对句子表达起到准时补充的作用。
插入结构一般用逗号与句子其他部分隔开,往往位于主谓之间、并列结构之间或是主从句之间。
由于插入语在结构上可有可无,所以要先理解插入语两端的内容,再理解插入语。
因此,对于插入语,我们的处理方法是:先读两端,再读中间。
翻译成汉语时,有些插入语,可保持原文中的挨次。
然而,在很多状况下,需要对英语原文句子的挨次进行必要的调整,使译文符合汉语习惯。
【真题例句1】Britain almost more than any other country in the world must seriously face the problem of building upwards, that is to say, of accommodating a considerable proportion of its population in high blocks of flats.【解析】全句共有2个谓语动词:must face和is,其中主句谓语动词为must face。
主干为:Britain must face the problem almost more than any other country in the world作为Britain的后置定语。
两个of介词短语都修饰the problem。
that is to say 是插入语,意为也就是说,将两个并列的of介词短语分隔开来。
本句是一个简洁句。
【参考译文】英国几乎比世界上任何国家都更加需要严厉对待向高空建筑房屋的问题,也就是说,要在很高的公寓楼里面容纳下人口总数的一大部分的问题。
2020考研英语:翻译各类技巧解析(下)

2020考研英语:翻译各类技巧解析(下)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2020考研英语:翻译各类技巧解析(下)”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯!2020考研英语:翻译各类技巧解析(下)►结构译法&bull分割结构语法关系密切的两个句子成分被其他句子成分分隔的现象称为分割结构。
英语中,分割结构的类型是多种多样的。
例如,英语句子的主语和谓语一般都紧密相联,它们之间很少插入介词等比较长的结构。
但是,在有些情况下,或是为了保持句子的平衡,避免头重脚轻,或是为了语义严密,结构紧凑,在主语和谓语之间有时也会插入其他成分。
此外,还有定语(或定语从句)与其中心词被分隔某些词语与其所要求的介词被分隔动词与其宾语被分隔介词与其宾语被分隔等等。
总之,英语的分割应遵循尾重原则(应把长而复杂的成分放在句末,使结构匀称)和句尾信息焦点原则(把新信息,即语意重点放在句末)。
同时,在阅读时要注意找出原来属于一个整体部分的意义。
1. Most novelists and historians writing in the earlyto mid-twentieth century who considered women in the West,when they considered women at all, fell under Turner's spell.分析:本句的主干结构是:Most novelists and historians…fell under Turner’s spell. Turner 是美国历史学家。
under a spell:被迷住,着迷。
writing in the early to mid-twentieth century who considered women in the West, when they considered women at all 修饰主语,起分割主谓的作用。
考研英语写作高分句式二:插入语

增加句式复杂性的另外⼀种⽅法就是使⽤插⼊语。
中国学⽣写的英语句⼦喜欢⼀通到底,没有任何语⽓的间歇,像⼀根笔直的⽵竿,因此笔者称之为 “⽵竿句”。
⽽英美⼈⼠写的句⼦则不同,他们偏爱插⼊语,通过插⼊语表现出作者语⽓的间歇和停顿。
有了插⼊语,读者眼中的句⼦有⼀种跌宕起伏的感觉,这种句⼦像海浪⼀起忽起忽落,笔者称这种句⼦为“海浪句”。
试⽐较: Ancient men made tools out of stone. For instance, they always used flint because it is easier to shape than other kinds of stone. (不使⽤插⼊语) Fortunately, however, ancient men made tools of stone, especially flint, because it is easier to shape than other kinds of stone. (使⽤插⼊语) 由此我们看出:英语句⼦要写得跌宕起伏才地道。
考研的同学要在语⾔上下功夫,就必须学会写作“海浪句”,从⽽使⾃⼰的作⽂“波涛汹涌,错落有致”。
写作要领 1. 插⼊语可以是⼀个词、⼀个短语,或者⼀个句⼦; 2. 插⼊语多半⽤逗号跟其他成分隔开; 3. 插⼊语放在主语之后,便于掌握。
实战举例 例1:副词插⼊语——frankly, especially, fortunately, indeed, however 坦率地说,旅游可以促进国家之间的相互了解。
Tourism, frankly, may promote mutual understanding among nations. 例2:短语插⼊语——generally speaking (总的来说), to tell the truth (⽼实说), in a sense (从某种意义上说),in a word (总⽽⾔之), strange to say (说来奇怪) 总⽽⾔之,家长不该⽆视电脑游戏对⼩孩的副作⽤。
考研英语巧用插入语考研写作

考研英语巧用插入语考研写作考研英语写作对于大部分考生来说是比较难的一关,需要考生在有限的时间内综合运用自己所学习的语言知识,展现自己的表述能力和思维深度。
为了帮助考生更好地完成考研英语写作,本文将重点讲解一种解决难点的方法,即巧用插入语。
什么是插入语插入语是辅助语气,修饰情感、态度和思想的一种语法结构,插入语置于主句中部,属于非必需成分,常用于口语中。
插入语可以插在句首、句中或句尾,主要用于加强或减弱语气,或表达说话人的感情、态度或思想。
插入语是英语中常用的修辞手法之一,不仅在日常口语中应用广泛,在学术写作中也有不少的应用。
巧用插入语的作用在考研英语写作中,巧妙地运用插入语能够使文章的表达更加丰富,起到画龙点睛的作用。
插入语可以凸显出作者的情感和态度,加深读者对文章的理解和印象,从而加强文章的说服力。
通过巧妙地运用插入语,可以使文章更加优美流畅,让读者感官更加舒适,从而提高文章的质量。
巧妙运用插入语的几类方法1. 描述性插入语描述性插入语是在句子中插入一些动词或形容词,来加强作者的情感或态度。
例如:•我永远不会忘记在那个雨夜,我拼命地奔跑,气喘吁吁,好不容易到了车站。
•我们非常高兴,举行了一次充满欢乐和感动的毕业典礼。
这些插入语往往能够表达出作者的情感,使文章更加生动有趣。
2. 描述性副词插入语描述性副词插入语是在句子中插入一些副词,来强调作者的态度或感受。
例如:•我们真的非常非常感激你在我们最需要的时候帮助我们。
•他狡猾地想方设法找到了一个借口,逃避责任。
这些描述性副词往往也能够增强文章的表现力,使文章更加有感染力。
3. 比较插入语比较插入语是用于在文章中进行比较和对比的一种插入语。
通常用于形容两项或多项事物的区别,例如:•北京的高峰期交通拥挤程度,就好像黑龙江的冬天一样寒冷。
•她的美貌,犹如夜空中的明月,无可比拟。
比较插入语往往能够起到画龙点睛的作用,在文章中起到强化比较和对比的功能。
4. 独立性插入语独立性插入语是位于句子中独自呈现的单独词或短语。
考研英语 语法知识点之插入语

考研英语语法知识点之插入语插入语,是考研英语语法中比较小的一部分,并非重要的考点,因此也没引起大多数考生的注意,许多小伙伴们也没有对它进行详细的了解。
今天,凯程老师将带领大家一起对考研英语语法中的插入语进行深入探秘。
1.考研英语插入语的本质⑴出现在不该出现位置的语言内容插入,顾名思义,是多余的,本来不该你来,却要横插一脚。
就好比一个人出现在他不该出现的位置。
英语中句子的正常语序是"主谓宾"。
英语中所有语序都可以改变,唯有主谓宾不可以。
在主语和谓语中插入点什么东西,就是不该出现的内容。
因为主语后面必须要接谓语才对。
如果出现了其他成分,那么就称为插入语。
同样的,如果在谓语和宾语之间出现一些东西,我们也称之为不该出现的,也是插入语。
⑵不该出现那什么叫该出现什么叫不该出现?不该出现,就是说不出意外的话,主谓宾的语序是不能改变的。
该或不该,由最基本的句子语言结构来决定。
凡是打乱句子正常的主谓宾结构的,都称为"不该出现的"。
2.考研英语插入语的形式既然我们已经明白了插入语的概念,那哪些东西可以作为插入语呢?英语中最基本的句子结构包括词,短语和句子。
这三个部分出现在不该出现的位置,那我们就称之为插入语。
换句话说,如果在主语和谓语之间,或者是谓语和宾语之间插入成分,不管是词、短语,还是句子,都是插入语。
不管是什么样的内容,不管是不是有逗号,只要是乱插,就是插入语。
3.常见的插入语在英语中,任何成分都可用逗号或破折号隔开成为插入成分。
而且插入成分的两边要使用逗号,和其他成分分割开来。
在阅读的时候可以直接跳过不读。
常见的插入语分为:⑴副词插入语即使用副词充当插入语,如:frankly,especially,fortunately,indeed,however⑵短语插入语即短语作插入语,如:Isuppose,asIseeit,Ibelieve,whatisimportant⑶万能插入语还有一个万能插入语ratherthan,"也不是"需要我们牢记。
翻译技巧搞懂插入语翻译顺序

翻译技巧搞懂插入语翻译顺序考研英语语法贯穿在不同的题型中,大家要想学精英语就要学好语法,下面为大家解析英语语法难点之分割结构。
插入语是英语的常见现象。
插入语的特点和功能可以概括为:在形式上,与句子其它部分由逗号、括号或破折号隔开;在结构上可有可无,不影响句子的整体结构;在意义上,对句子表达起到及时补充的作用。
插入结构一般用逗号与句子其他部分隔开,往往位于主谓之间、并列结构之间或是主从句之间。
由于插入语在结构上可有可无,所以要先理解插入语两端的内容,再理解插入语。
因此,对于插入语,我们的处理方法是:“先读两端,再读中间”。
翻译成汉语时,有些插入语,可保持原文中的顺序。
然而,在许多情况下,需要对英语原文句子的顺序进行必要的调整,使译文符合汉语习惯。
【真题例句1】Britai n almost more than any othercountr y in the worldmust seriou sly face the proble m of buildi ng upward s, that is to say, of accomm odati ng a consid erabl e propor tionof its popula tionin high blocks of flats.【解析】全句共有2个谓语动词:must face和i s,其中主句谓语动词为mu st face。
主干为:Britai n … must face the proble m …;almost more than any othercountr y in the world作为Brit ain的后置定语。
两个of介词短语都修饰the proble m。
that is to say是插入语,意为“也就是说”,将两个并列的of介词短语分隔开来。
翻译技巧 搞懂插入语翻译顺序

翻译技巧搞懂插入语翻译顺序考研英语语法贯穿在不同的题型中,大家要想学精英语就要学好语法,下面为大家解析英语语法难点之分割结构。
插入语是英语的常见现象。
插入语的特点和功能可以概括为:在形式上,与句子其它部分由逗号、括号或破折号隔开;在结构上可有可无,不影响句子的整体结构;在意义上,对句子表达起到及时补充的作用。
插入结构一般用逗号与句子其他部分隔开,往往位于主谓之间、并列结构之间或是主从句之间。
由于插入语在结构上可有可无,所以要先理解插入语两端的内容,再理解插入语。
因此,对于插入语,我们的处理方法是:“先读两端,再读中间”。
翻译成汉语时,有些插入语,可保持原文中的顺序。
然而,在许多情况下,需要对英语原文句子的顺序进行必要的调整,使译文符合汉语习惯。
【真题例句1】Britain almost more than any other country in the world must seriously face the problem of building upwards, that is to say, of accommodating a considerable proportion of its population in high blocks of flats.【解析】全句共有2个谓语动词:must face和is,其中主句谓语动词为must face。
主干为:Britain … must face the problem …;almost more than any other country in the world作为Britain的后置定语。
两个of介词短语都修饰the problem。
that is to say是插入语,意为“也就是说”,将两个并列的of介词短语分隔开来。
本句是一个简单句。
【参考译文】英国几乎比世界上任何国家都更加需要严肃对待向高空建筑房屋的问题,也就是说,要在很高的公寓楼里面容纳下人口总数的一大部分的问题。
英语专八考试翻译技巧:插入法

英语专八考试翻译技巧:插入法
英语专八考试翻译技巧:插入法
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。
本文店铺就为大家介绍英语专八翻译技巧:插入法,供各位考生参考。
插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。
这种方法主要用于笔译中。
偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。
如:
如果说宣布收回香港就会像夫人说的'“带来灾难性的影响”,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it,“disastrous effects,” we will face that disaster squarely and make a new policy decision.。
2020考研英语:简单句的补充扩展

2020考研英语:简单句的补充扩展
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语:简单句的补充扩展”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2020考研英语:简单句的补充扩展
考研阶段重点掌握三类补充扩展成分:非谓语动词、同位语、插入语。
非谓语动词,doing-表主动,done-表被动,to do-表目的。
1.做定语时,是修饰一个名词,逻辑主语就是修饰的名词。
做状语时,因为是修饰限定一个句子,所以逻辑主语就是句子主语。
同位语,用来解释说明名词,通常放在其解释的名词之后。
可以用一个词,一个词组,甚至是一句话来作同位语。
1.专有名词常后接同位语,表示对专有名词的解释说有还有可能反过来,普通名词后,专有名词作同位语表示解释说明。
2.同位语出现时常伴随着一些标志性的标点符号,如:逗号,破折号,冒号。
插入语,是后来插入句子的成分,表示补充说明,找到后可以先去掉不看不影响重要。
常在插入语两段也有着逗号或者破折号,但有时候也没有标点。
同位语和插入语的区别:
同位语和前面的名词有关系,它们说的是同一个人或同一件事而插入语与左右两边的内容都没有直接关系。
2020考研英语:英语高级翻译解析

2020考研英语:英语高级翻译解析考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语:英语高级翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:英语高级翻译解析一、两个关键问题1、理解不到位。
解决方法:从结构入手五大基本句型:①主+谓 I smiled.②主+谓+宾 I like you.③主+谓+间宾+直宾 I give you my heart.④主+谓+宾+宾补 You make me crazy.⑤主+系+表 You are so pretty.只要我们在分析句子的时候,先抓住句子的主干,就可以掌握本句的主要意思。
然后再去分析其他的修饰成分,修饰成分包含:定语、状语、补语,以及插入语。
举例:(94年翻译72题) Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.方法:先找主干结构:主语、谓语、宾语、修饰成分参考译文:多年以来,工具和技术他们本身作为一个根本革新的源泉在很大程度上已经位历史学家和科学哲学家所忽视。
复合句:先抓住句子的主句,再看看有没有什么从句:包含状语从句,定语从句,名词性从句这三种从句。
举例:94年74题:Galileo' s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth..(注意:两个That)参考译文:伽利略最伟大的成就是在1609年他是第一个把新发明的望远镜对准太空以证明行星是围绕太阳转而不是围绕地球转。
考研英语句子插入结构如何翻译

考研英语句子插入结构如何翻译考研英语翻译的句子又长又复杂,宾语从句里套了一个定语从句,定语从句里又套了个表语从句,句子里再搞个倒装,这把辛酸泪咱先不说了。
那么大家知道考研英语句子插入结构如何翻译呢?下面来看看!一.什么是插入结构?通常插在主谓之间,对句子做出附加说明的结构,即为插入结构。
例如:学习英语很很重要。
译文:Learning English is exceedingly essential.再看这个例句:Learning English, to my knowledge, is exceedingly essential.to my knowledge表示“据我所知”,就是这个句子中的插入结构。
二、插入结构的位置可放在句首、句中或句末。
一般用逗号或分号隔开。
三、插入结构的常见表现形式1.形容词、副词作插入结构2.形容词短语作插入结构3.介词短语作插入结构4.不定式短语作插入结构5.分词短语作插入结构6.主谓结构作插入结构7.句子作插入结构请看下列例句:1.He was luckier, however, because he was only slightly wounded.然而,他更幸运些,因为他只是受了点轻伤。
(副词作插入结构)2.Strange enough, he doesn’t know that famous writer.奇怪的是,他竟然不知道那位著名的作家。
(形容词~)3.Where do you want to go, by the way?顺便问一句,你想要去哪?(介词短语~)4.She wrote, to be exact, ten novels in her lifetime.确切地说,她一生写了10部小说。
(不定式短语~)5.Generally speaking, she’s not quite fit for this kind of work.总的来说,她不太适合这种工作(分词短语~)6.Honesty, I believe, is her virtue.我认为,诚实是她的美德。
2020考研英语长难句解析:插入句和倒装句

2020考研英语长难句解析:插入句和倒装句第一部分:插入句一、理论常识插入结构表示说话人的态度和看法,解释或者说明整个句子,去掉之后句子仍然完整。
插入结构的成分可以是副词、形容词短语、介词短语、不定式短语、分词短语或者主谓结构。
在这就不一一论述了。
但值得注意的是插入语的翻译,有些插入语,尤其是位于句首的插入语,可保持原文中的词序。
然而,在许多情况下,需要对英语原文句子的顺序作必要的调整,使译文符合汉语习惯。
二、试题举例But , for a small group of students , professional training might be the way to go since well-developed skills , all other factors being equal , can be the difference between having a job and not .【参考翻译】但是,对一小部分学生来说,专业训练也是条可取的路径。
因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。
第二部分:倒装句一、理论常识倒装句的几种形式1. 以here , there ,then , now , next引出的倒装句。
Here comes the special guest of the party .There seem to be many beautiful girls in the university .2. 以表地点的介词短语引出的倒装句。
At the school gate stood an old woman .Under the tree are sitting some students .On the bed lay a big teddy bear .注意:主语为代词是不用倒装。
3. 以表示方位的副词引出的倒装句。
Off went the horse .Down fell a dozen apples .4. 否定词或具有否定意义的词及词组用在句首。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020年考研英语翻译重点:插入语结构四类词做插入语结构
一、形容词短语作插入语
一般翻译为“…的是,…”这样的结构。
I slept late yesterday morning; worse still, my bike was out of order.
昨天早上我起得晚。
更糟糕的是,我的自行车坏了。
Strange enough, he doesn’t know that famous writer.
奇怪的是,他竟然不知道那位的作家。
二、副词插入语
Incidentally, your proposal has been put to the discussion at the meeting.
顺便说一句,你的建议已经提交会议实行讨论了。
He was luckier, however, because he was only slightly wounded.
不过,他比较幸运,因为他仅仅受了点轻伤。
He is young. He has much experience in teaching English, though.
他很年轻,但是他有丰富的英语教学经验。
三、介词短语作插入语
in conclusion(总之,最后),in fact(事实上),in effect(实际上),in my opinion(依我我看来,我认为),in other words(换句
话说,换言之),in short(简言之),all in all(总来说之),as a matter of fact(事实上),as a result(结果),at worst(在最坏的情况下),by the way(顺便说一句),first of all(首先),for example(例如),to my delight(让我高兴的是),to one’s amazement(使某人惊讶的是),to one’s deep regret(使某人深感遗憾的是),to one’s relief(使某人感到欣慰的是),to one’s surprise(使某人感到吃惊的是)等。
China, in fact, has caught up with and surpassed the world advanced levels in many respects.
事实上,中国已经在很多方面赶上和超过了世界先进水平。
What happen to him, by the way?
顺便问一句,他后来怎么样了?
All in all, her condition is greatly improved.
总之,他的健康状况已经大大的改善了。
四、不定式短语作插入结构
to say the least of it(至少能够这样说),needless to
say(不用说),strange to say(说来奇怪),to conclude(总之,最后),so to speak(能够这样说),to tell you the truth(老实对你说),to be frank(说句实话),to begin with(首先),to start with(首先),to be more exact(更确切地说),to sum up(总之,概括地说),to put it briefly(简单说来),to put it in another way(换句话说),to make a long story short(长话短说),to be sure(能够肯定的说),to be specific(具体说来),to be
precise(准确地说),to speak frankly(坦白地说)等等。