六级语法长难句及翻译(第二讲)填空版

合集下载

2021年12月大学英语六级长难句翻译

2021年12月大学英语六级长难句翻译

2021年12月大学英语六级长难句翻译【篇一】2021年12月大学英语六级长难句翻译1. The American economic system is organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[参考译文]美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大水准上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。

2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.[参考译文]所以,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图化其利润的欲望和个人想化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。

3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.[参考译文]另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。

英语六级经典长难句分析

英语六级经典长难句分析

英语六级经典长难句分析(15句)1. This is a difficult and unpleasant business and few animals would survive if they had to start from the beginning and learn about the world wholly by trial and error, for there are the have possible decisions which would prove fatal. (1992. 阅读. 6. Text 2)【译文】这是个困难而又糟糕的事,因为如果动物出生后不得不从头学习生存本领,并且仅仅依靠尝试错误体验世界,那么只有极少数动物能够存活,因为它们做出的决定有可能是致命的。

【析句】复合句。

主句由and连接两个并列句子组成,This is a difficult and unpleasant business and few animals would survive, and前的句子是简单句,and后的句子后又跟有if引导的条件状语从句和for 引导的原因状语从句for there are decisions, decisions又有which引导的定语从句修饰。

2. Vigorous criticism is constructive in science more than in some other areas of human endeavor because in it there are adequate standards ofvalidity which can be agreed upon by competent scientists the world over.(1992. 阅读. 6. Text 3)【译文】激烈的批评在科学界比在其他人类智慧领域更能起到建设性的作用,这是因为在科学世界里有足够多的有效标准,这些标准被全世界的优秀科学家们共同认可。

六级语法长难句及翻译(第二讲)

六级语法长难句及翻译(第二讲)

六级语法长难句及翻译(第二讲)一、句子的两个重要成分(一)定语1、含义:修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的。

定语与中心语之间是修饰和被修饰、限制与被限制的关系。

2、定语的位置:A、前置定语:单词(名词,形容词,分词,动名词)B、后置定语:短语和从句(定语从句)Eg:-He gave me a basket full of eggs.他给了我一个装满鸡蛋的篮子。

-It was a conference fruitful of results.这是一次硕果累累的会议。

练习(英文思维黄金法则):2011. 12 (Passage One)Companies engaged in shipping, trucking, rail freight, delivery, and logistics (物流)have all been reporting better than expected results.英文中后置定语居多英文思维黄金法则二:尾重原则The Principle of End-weight练习:2012.12 六级翻译闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West for the silk trade in ancient China.(二)状语1、定义:状语是句子和谓语的重要修饰成分。

它附加在句子或谓语前后,从时间,地点,方式,条件,范围,程度等方面对谓语和句子进行修饰和限定。

2、英文状语的位置1 3 4主+谓+宾2中英状语呈倒序:Your son saved a kid who fell into the river this morning when I was walking along the riverside.今天早上,当我在河边散步的时候,看到你儿子救了个落水的儿童。

[知识]长难句中文翻译

[知识]长难句中文翻译

长难句中文翻译1 我想知道,通过一些我所熟悉但现在又无法预料的细节,在欧洲我会不会比在我所深爱的,有着绵延土地的美国更有在家一般的感觉。

2 有的时候,我希望摄影学只是那些艺术家追求艺术的领域,而不是常常用来复制(别人)艺术作品的工具。

3 复制品大大地削弱了艺术的力量,使得作品(丰满)的表象只剩下些简单的信息,并用(一种)通俗的方法呈现了出来,(这种方法)使得艺术作品容易丧失掉原有的内涵。

4 从18世纪开始,我们大多数的道德家就一度将目光转向语言,去反思这样一个观念,即:如果掌握了礼貌而又乏味的语言那便是道德上的成就。

5 显而易见的是:我们既不愿意像百多年前那样使用语言,也不愿意去勉强的改变语言。

6 然而,我觉得有一些语言的误用还是值得我们去关注的。

7 除了传统的(语言)修订项目以外,新的社会条件需要我们去关注那些早期语法学家所不关注的方面。

8 在普通的私人谈话中,我们所共有的背景信息通常足够丰富,使得我们能够填补那些没有说出的信息。

9 就好像对于写作规则的关注能使得我们更好的阅读一样,对于公共演讲中诸如“你知道”这样的语言的滥用的关注,能使得我们成为更好的听众。

(11)只有当所有美国民众在晚间新闻中能够看见诸如发生在蒙哥马利等地的游行运动的时候,这些人权运动才会成为全国人民所关注的事情,而不是一系列的孤立的“当地小事”。

(12)“现在。

这是。

”是一个经常在电视报道中出现的短语,它用来表明人们刚刚听到的、看到的和将来会听到的、看到的以及和可能曾经听到的、看到的事情没关系。

(14)赫胥黎认为政府不需要对公众隐瞒任何事情,因为他们已经对政府的言行不一麻木了,他们已经丧失了用挑剔的眼光去观察政府(的能力),并且他们已经沉浸在娱乐节目之中了。

(15)现存的印地安人在许多方面依然被现代美国人认为是神秘的,外来的,深不可测的,就好像那些美国人的祖先在350年前刚刚踏上美洲土地时对印第安人的印象一样。

(16)那些我们所熟悉的在欧洲找到的编年体历史文献(在印地安社会)并不存在,取而代之的是一些口口相传的历史片段,神话传说,名言警句,宗教仪式,这一切使得那些受过大学教育的学者觉得印第安人的历史是不确切的,不可靠的,令人生疑的。

英语六级长难句翻译

英语六级长难句翻译

长难句翻译1. The American economic system is organized around abasically private-enterprise, market-oriented economy in whichconsumers largely determine what shall be produced byspending their money in the marketplace for those goods andservices that they want most.参考译文:美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。

2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupledwith the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize theirincomes that together determine what shall be produced and how resources are used to produceit.参考译文:因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。

3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this willtend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permitmore consumers to buy the product.参考译文:另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。

长难句翻译(2)

长难句翻译(2)

一、根据要求翻译或完成句子:
1.我的母亲,我生命中最重要的人,,一直坚信我终有一天会取得成功的。

(同位语;定语从句)
2.随着微信的快速发展,越来越多的人讲它用于学习,从中他们既可以获得一些技能也可丰富他们的生活。

(with复合结构;as引导的状语从句)
3.沿着小路走着,我们感到非常的惬意,伴随着太阳灿烂地照耀着,伴随着威风轻轻地吹着,伴随着美丽的花儿对我们微笑着,伴随着鸟儿在树上唱着甜美的歌。

4.你不但要和它们分享你的学习经验,而且一定要和他们敞开心扉。

(倒装句)
5.他又迟到了,让老师很生气。

(doing作主语;独立主格结构)
6.正是在他工作的那家工厂里我开始认识了他。

(强调句)
7.我们跟随的这个人突然停下来,好像是要弄明白是否走对了方向。

8.这是她一生中品尝过的最好吃的东西。

(Never开头的倒装句)
9.我听腻了室友老是自我怜悯,说要得到好分数是多么的难。

10.当我走在乡间的田野边上,童年的记忆如同潮水般涌现。

六级阅读真题长难句解析

六级阅读真题长难句解析

六级阅读真题长难句解析关于六级阅读真题长难句解析下面是英语六级阅读真题长难句解析,供考生参考学习。

1. She recalls watching the ship, brightly lit, slipping into its dark grave - and into seeming nothingness, rarely mentioned for more than half a century.【译文】她回忆起看着轮船被火光照亮,慢慢沉入漆黑的墓穴,最后永远消失。

这场悲剧半个世纪以来极少被提起。

【析句】英语句子中存在多个动词时,常大量使用分词,保证句子中只有一个谓语动词。

本句中主句是She recalls watching the ship,recall是谓语动词,后面的一系列分词lit,slipping, mentioned的主语都是the ship,通过动作与the ship的主动被动关系决定使用的是现在分词还是过去分词。

在现在分词slipping后跟有两个并列的into短语。

2. Now Germanys Nobel Prize-winning author Gunter Grass has revived the memory of the 9,000 dead, including more than 4,000 children - with his latest novel Crab Walk, published last month.【译文】如今,德国诺贝尔奖作家冈特格拉斯用上个月最新出版的'《蟹行》一书重新将这份惨烈的记忆9000人死亡,其中有4000是儿童在人们心中唤起。

【析句】复合句。

主句Ginter Grass has revived the memory of the 9000 dead是主句,Germanys Nobel Prize-winning author 作主语的同位语。

六级阅读真题长难句解析

六级阅读真题长难句解析

六级阅读真题长难句解析
【译文】(学习)中应当包括具有启发性的消遣这一观点对于大局部学术机构而言好像是愚蠢的,但事实确实如此。

【析句】本例句的难点在于(查找)主句的主干。

很明显,主句由but连接两个并列句组成,but后的句子that is nonetheless the case 是简洁句。

but前的句子主句是the notion would seem merely silly to the greater part of the academic establishment,to在这里作介词,这一介宾构造提前放在了谓语动词seem后,简单让人误以为是短语seem to的”用法,结果导致理解失误。

最终主句主语the notion有that引导的定语从句修饰。

2. Already the public agencies for adult education are swamped by the tide that has swept over them since depression began.
【译文】从事成人教育的公共机构已经由于经济萧条开头以来席卷全国的趋势而陷入逆境。

【析句】例句2的句子构造并不简单,主句the public agencies for adult education are swamped by the tide, that has swept over them...作定语从句修饰the tide, 而定语从句中,又有since引导的时间状语从句,这个时间是修饰swept over这个动作的。

【六级阅读真题长难句解析】。

英语六级阅读100个长难句分析(二)

英语六级阅读100个长难句分析(二)

英语六级阅读100个长难句分析(二)接上文哦!It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.词汇突破:visualize 想象figure out 发现和找出suits 使…适合主干识别:句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子主干为: How …is not obvious.在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one ;其他成分:状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。

难点揭秘:这个句子是一个由形式主语it引导的主语从句,其中难点为需要识别出主语从句中的动词suits.译文赏析:构思物体和找出数字模型的能力是如何让一个人去回答那些连最好的诗人和哲学家都回避的问题的,这点我们还不是很清楚。

Anyone who has toiled through SAT will testify that test-taking skill also matters, whether it’s knowing when to guess or what questions to skip.【词汇突破】Toil through (辛苦的经历)名词:Winston Churchill: 'Blood, Toil, Tears and Sweat”(丘吉尔演讲)sweat and toil (汗水和辛苦)He succeeded after years of toil. (他经历数年的辛劳之后成功了) SAT 美国高考全称为scholastic assessment test 学术性评估测试testify 证实matter 这里是动词,重要;sth matters 事情很重要;【主干识别】anyone 为句子的主语,will testify 为句子谓语,that引导一个宾语从句;【其他成分】that 引导的宾语从句中test-taking skill 为主语,matters 做谓语,whether 引导一个状语从句【译文赏析】任何一个曾经辛苦的经历过SAT考试的人都会证实考试的技巧也很重要,无论这种技巧是知道什么时候去猜还是知道什么问题应该跳过。

四六级真题语法解析(二)

四六级真题语法解析(二)

四六级真题语法解析(二)常见题型:听力理解、选词填空、信息匹配、阅读多项选择、短文写作、段落翻译常见句型:1.主语从句真题解析:①But what most students and parents don’t realize is that schools have hidden motives for offering early decision. (15 年5 月CET6,第二套)但是,大多数学生和家长并没有意识到,学校之所以提前录取是有其隐藏动机的。

2.宾语从句真题解析:①Piaget argued that attaining and accepting a vocation is one of the best ways to modify idealized views and to mature.(16 年6 月CET6,第一套)皮亚杰认为获得并接受一份职业是修正理想化观念和使人变成熟的最好途径之一。

②…all the facts suggest that high unemployment in America is the result of inadequate demand.(16 年6 月CET6,第一套)所有的事实都表明美国的高失业率是需求不足的结果。

③The study found that even in high-poverty schools,teachers consistently had a huge positive or negative impact. (16 年6 月CET6,第三套)研究发现,即便在极度贫困的学校,教师也始终起到了巨大的积极或消极的影响。

④On the contrary, other people claim that it is a common phenomenon that a host of youngsters spend so much time reading on social networks. (15 年12 月CET6,第一套)而相反,另一些人却认为现在的年轻人花费太多的时间浏览社交网络。

英语六级翻译长难句解析

英语六级翻译长难句解析

英语六级翻译长难句解析As English learners, we often come across long and complex sentences that pose challenges for translation. In this article, we will analyze some common difficulties encountered while translating long and difficult English sentences into Chinese. By understanding the underlying structures and techniques used in these sentences, we can improve our translation skills and overcome the difficulties.1. Relative ClausesRelative clauses are common in English sentences and can make the sentence structure more complex. They provide additional information about a noun or pronoun in the main clause. When translating sentences with relative clauses, it is important to identify the pronoun or noun being modified and properly connect it to the relative clause. Additionally, pay attention to the order of the clause and adjust word order in Chinese if necessary.Example: The man who lives next door is a famous author.Chinese Translation: 住在隔壁的那个人是一位著名的作家。

应试宝六级语法长难句讲义

应试宝六级语法长难句讲义

六级语法长难句讲义主编许密杉missha1004450212一简单句主语部分(subject group)谓语部分(predicate group)Professor Ward teaches English to university students.主语、谓语、宾语、定语、补语、状语、表语七种。

1)The household survey has a larger problem. (2013年6月第1套/第1篇/第4段/第1句)S The household surveyV has2)That makes finding a solution all the more difficult (2013年6月第1套/第1篇/第2段/第5句).S thatV makes3)The urge( to quantify) is embedded in our society (2013年6月第1套/第1篇/第5段/第1句).量化的冲动根植于我们的社会中。

I have a plan( to carry out 执行).我有一个(要执行的)计划。

To do 做定语People are generally being given bad advice to slow down,take it easy, stop worrying, and retire to Florida.(2013年12月第2套/第1篇/第2段/第3句)具体建议的内容:简单句的扩充星期六(时间状语)我们(主语)在腾讯课堂(地点状语)学(谓语动词)四级(宾语)。

主语:发出动作名词代词人称代词主格I you he she宾格 him物主代词 my you’re his her反身代词 myself yourself动名词 doing /going谓语:动词实意动词系动词: be(is am are)感官动词(feel seem )情态动词:宾语:承受动作 I love a girl . a girl表语:在系动词后面出现的。

大学英语六级真题阅读长难句分析(2)

大学英语六级真题阅读长难句分析(2)

大学英语六级真题阅读长难句分析(2)阅读是英语六级中重要的得分点和难点,对长难句的分析则打算了对阅读的彻底理解,也是学习语法,积累高级词汇、句型不行或缺的来源。

而六级英语真题阅读部分均选自Times、Telegraph等闻名外文报纸及杂志,其行文和词汇原汁原味,值得考生细细品尝和敏捷借鉴。

预备20xx年6月英语六级的同学们,还等什么?赶快学起来吧!同时,欢迎各位考生针对例句的翻译及分析给出自己的理解哦!1. All high school graduates ought to go to college, says conventional wisdom and statistical evidence, because college will help them earn more money, become better people, and learn to be more responsible citizens than those who dont go.【译文】依据传统的聪慧做法和大量的数据证明,全部高中生都应上高校,这是由于,与未上高校的同学相比,高校经受有利于关心他们获得更高的酬劳,成为更好的人,并且学习如何做更负责任的公民。

【析句】复合句。

主句says conventional wisdom and statistical evidence位于句子中间,并使用倒装,起到强调says 的宾语从句即所说内容的作用。

因此我们重点分析省略that 的宾语从句。

从句中,主句All high school graduates ought to go to college, 后面是because引导的缘由状语从句college will help them earn more...more responsible citizens than thosewho dont go,缘由主语从句中含有比较句结构,those后是who引导的定语从句。

六级阅读真题长难句荟萃

六级阅读真题长难句荟萃

六级阅读真题长难句荟萃(同样适合考研学生)1(2009-06-07 21:53:49)标签:来源:新东方杂谈分类:六级英语一、繁难长句的基本类型[1] 复杂的修饰成分[2] 大段的插入语或同位语[3] 倒装[4] 省略二、历年真题繁难长句摘选精析1.Our linguistic(语言上的)and cultural blindness and the casualness with which we take notice of the developed tastes, gestures, customs and languages of other countries, are losing us friends, business and respect in the world.【分析】这是一个复杂的简单句;句子的主干是Our blindness and casualness are losing us. with which 引导一个定语从句修饰casualness. take notice of 意思是“注意到”。

【译文】我们对语言、文化的无知,以及那种对其他国家形成的品味、手势、风俗和语言的漫不经心的态度,正使我们在世界上失去朋友,错过商机,丧失威信。

【类型】[1] 2001-6-12.A simple trip around the yard in a pair of those babies eliminates all need to call for a lawn care specialist, and provides the perfect-sized holes to give any lawn oxygen without all those messy chunks of dirt lying around.【分析】这是一个复杂的简单句;句子的主干是A simple trip eliminates all need and provides holes. messy chunks of dirt:乱七八糟的脏东西。

2023年英语六级背诵翻译长难句

2023年英语六级背诵翻译长难句

第一天China is the homeof silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are allgreat inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and ZhouDynasties (1600BC-256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques hadreached an extremely high level. During the Western Han Dynasty (206BC-25AD),Zhang Qian, an outstanding diplomat, travelled around central Asia andconnected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a newera of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’ssilk became well known for its extraordinary quality, exquisite design andcolor, and abundant culture connotations. Hitherto, Chinese silk has beenaccepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of orientalcivilization.中国是丝绸旳家乡。

栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民旳伟大发明。

商周时期丝绸旳生产技术就已发展到相称高旳水平。

英语六级考试阅读长难句翻译与分析

英语六级考试阅读长难句翻译与分析

英语六级考试阅读长难句翻译与分析1. Lewis and Clark journeyed into the American wilderness to find out what the U.S. had acquired when it purchased Louisiana, and the Appolo astronauts rocketed to the moon in a dramatic show of technological muscle during the cold war.【译文】里维斯和克拉克在美国荒野中跋涉是为了找出美国购买路易斯安纳州后能得到的物产,而阿波罗号宇航员乘坐火箭飞往月球则以戏剧性的方式展示了美国冷战期间的科技实力。

【析句】句子主干是Lewis and Clark journeyed into the American wilderness to find out..., and the Appolo astronauts rocketed to the moon in a dramatic show of...。

可以看出,主句是由and连接的两个并列句组成。

前句主句中,to find out...是不定式作目的状语,what the U.S. had acquired作find out的宾语从句,而宾语从句中又包含when引导的时间状语从句。

后句是个简单句,in a dramatic show of...用了介词短语作方式状语。

2. The issue of whether life ever existed on the planet, and whether it persists to this day, has been highlighted by mounting evidence that the Red Planet once had abundant stable, liquid water and by the continuing controversy over suggestions that bacterial fossils rode to Earth on a meteorite from Mars.【译文】关于火星上是否曾存在生命的问题,是否生命尚存活的问题,都得到了强调——一方面因为已经有大量的证据证明火星曾经拥有稳定的液态水,另一方面因为人们就关于陨石把细菌从火星带到地球上各种说法继续持有争议。

六级真题阅读长难句分析

六级真题阅读长难句分析

六级真题阅读长难句分析+译文1.For hundreds of millions of years, turtles (海龟) have struggled out of the sea to lay their eggs on sandy beaches, long before there were nature documentaries to celebrate them, or GPS satellites and marine biologists to track them, or volunteers to handcarry the hatchlings (幼龟) down to the water’s edge lest they become disoriented by headlights and crawl towards a motel parking lot instead. (2009年6月)【分析】本句为复合句,主架为…turtles have struggled…。

For hundreds of millions of years 为介词短语作时间状语。

before…为时间状语从句,该从句采用的是there be结构,主语为or连接的三个名词(词组):natural documentaries,GPS satellites and marine biologists和volunteers,主语后的不定式均为主语的后置定语。

lest“以免”引导状语从句,采用虚拟语气。

【译文】数百万年以来,海龟们都挣扎着从海里爬出来,到沙滩上产卵,那时候还没有自然纪录片来记录它们的活动,没有GPS卫星和海洋生物学家跟踪它们,没有志愿者用手把小海龟放到水边以防它们被桅灯搞得迷失方向而爬向旅馆的停车场。

2.The figures prompted Oceana to petition the government to upgrade the level of protection for the North Atlantic loggerheads from “threatened”to “endangered”—meaning they are in danger of disappearing without additional help. (2009年6月)【分析】本句为复合句,主架为The figures prompted Oceana…。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

六级语法长难句及翻译(第二讲)
一、句子的两个重要成分
(一)定语
1、含义:______________________________________
_______________________________________________ _______________________________________________
2、定语的位置:
A、____定语:单词(_______________________)
B、____定语:短语和从句(_______________)
请写出两个不同定语位置的句子:
______________________________________________
______________________________________________
2011. 12 (Passage One)
Companies engaged in shipping, trucking, rail freight, delivery, and logistics (物流)have all been reported better than expected results.
[总结和思考]
(1)通过此句巩固英文思维黄金法则:如何判断出真正的谓语?
(2)该句中不认识的名词影响阅读么?这个句子最需要读
出什么?
(3)为什么并列的名词只需要知道一个就够了?
英文中后置定语居多的原因
英文思维黄金法则二:_______________________________ 练习:2012.12 六级翻译(不许看笔记,自己写一遍)
闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

___________________________________________________ ___________________________________________________
(二)状语
1、定义:_______________________________________
_______________________________________________ _______________________________________________
2、英文状语的位置
1 3 4
主+谓+宾
2
英翻中原则:________________________
1. 简单后置定语________________________________
2. 状语提前到______________位置。

中翻英原则:__________________________
1. 简单定语___________,复杂定语___________。

2. 状语保留_____号位,或推后到____或____位置。

二、从句的由来
1. 名词性从句
2. 形容词性从句
3. 副词性从句
(一)主句和从句的关系
从句=_______________________
引导词总是位于_______________。

主句+从句=__________
(二)如何在主从复合句中找到主句?
第一步:____________________________________
第二步:____________________________________
第三步:_____________________________________ __________________________________________________ (三)名词性从句
把___________当_______使用在句中充当主语、宾语、
表语或同位语时,就被称为主语从句,宾语从句,表语从句或同位语从句。

1、名词性从句的引导词
whether if : who/whom:
what: …which:
whose: when:
where: why:
how : that:
(四)主语从句(自己找个其他例句填上)
____________________________________________
1、主语从句的变体
A、It is +形容词+that 从句
It is clear that……显然……
It is natural that……很自然……
It is fortunate that ……幸运的是……
It is likely that ……很可能……
B、It is +名词短语+that 从句
It is a pity that……可惜的是……
It is no wonder that……难怪……
It is a shame that……遗憾的是……
It is a common knowledge that …是常识
(五)宾语从句
________________________________________________ ________________________________________________
当你身处困境的时候,就会知道谁是你真正的朋友。

When you are in trouble, you will find who your real friend is.
原则:名词性从句一律要用陈述句语序。

(主谓)
宾语从句特性:
1、__________现象
2、引导词_______通常被省略
__________________________________________________ __________________________________________________ (各给出一个新例句)
(六)表语从句
【The present question】is 【that many people consider (what is really possible if effort is made) impossible .】现在的问题是许多人都把只要努力就可能做到的事看作是不可能做到的。

—————————————————————————————————————————————
(七)同位语从句
一般修饰______名词,例如:______________________
______________________________________________
形式通常为:______________________________
同位语从句与定语从句的区分:
1. 同位语从句是_________________________,
定语从句是___________________________。

2. 同位语从句和其修饰的名词_____________,
定语从句______________________。

长难句分析:
What parents do, in other words, is of deep concern to the state, for the obvious reason that caring for children is not only morally urgent but essential for the future of society.
分析:主干是:What parents do ..is of …concern.
插入语:in other words
状语:for the obvious reason …
同位语从句:that…
句型:not only…but also.。

相关文档
最新文档