第三届翻译大赛试题及答案

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Nature and Art

Nature contains the elements, in colour and form, of all pictures, as the keyboard contains the notes of all music.

But the artist is born to pick, and choose, and group with science, these elements, that the result may be beautiful—as the musician gathers his notes, and forms his chords, until he brings forth from the chaos glorious harmony.

To say to the painter, that Nature is to be taken as she is, is to say to the player, that he may sit on the piano…

The dignity of the snow-capped mountain is lost in distinctness, but the joy of the tourist is to recognize the traveller on the top. The desire to see, for the sake of seeing, is, with the mass, alone the one to be gratified, hence the delight in detail.

And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us—then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master—her son in that loves her, her master in that he knows her.

To him her secrets are unfolded, to him her lessons have become gradually clear. He looks at her flower, not with the enlarging lens, that may gather facts for the botanist, but with the light of the one who sees in her choice selection of brilliant tones and delicate tints, suggestions of future harmonies.

He does not confine himself to purposeless copying, without thought, each blade of grass, as commended by the inconsequent, but, in the long curve of the narrow leaf, corrected by the straight tall stem, he learns how grace is wedded to dignity. How strength enhances sweetness, that elegance shall be the result.

In the citron wing of the pale butterfly, with its dainty spots of orange, he sees before him the stately halls of fair gold, with their slender saffron pillars, and is taught how the delicate drawing high upon the walls shall be traced in tender tones of orpiment, and repeated by the base in notes of graver hue.

In all that is dainty and lovable he finds hints for his own combinations, and thus is Nature ever his resource and always at his service, and to him is naught refused.

Through his brain, as through the last alembic, is distilled the refined essence of that thought which began with the Gods, and which they left him to carry out.

Set apart by them to complete their works, he produces that wondrous thing called the masterpiece, which surpasses in perfection all that they have contrived in what is called Nature; and the Gods stand by and marvel, and perceive how far away more beautiful is the Venus of Melos than was their own Eve.

自然与艺术

就色彩和形状而论,大自然包含所有图画的元素,就像键盘包含所有音乐的音符一样。

艺术家的天职就是对这些元素进行选择,将它们巧妙地糅合起来,构成一幅美丽的图画——就像音乐家用声音谱成和音,从混乱无序的声音中创作出动听和谐的乐曲一样。

如果对画家说他可以照大自然本来的样子画,就等于对演奏家说他可以一屁股坐在钢琴的键盘上……

白雪皑皑的高山若是变得清晰可见就失去了它的威严,但观光者却因为能看见山顶上的游客而喜形于色。大多数人是为了看见而要看见,只是为了使这个愿望得到满足而已,因此他们仅以能看见细节为快。

当傍晚富有诗意的迷雾象柔纱般地笼罩着河边,破旧的建筑消失在朦胧的天空,高高的烟囱变成一座座钟楼,大大小小的仓库恍如夜间的宫殿,整个城市悬在了空中,宛若仙境展现在我们眼前,那时候,路上的人们匆匆走路回家;劳动者和文化人,智者和浪子,因为他们熟视无睹,他们也就不能理解,而只在此时

相关文档
最新文档