翻译答案35+30
翻译答案
1.University applicants who had worked at a job would receive preference over those who hadnot.报考大学的人,有工作经验的优先录取。
分析:如果不作省略,译成“报考大学的人,有工作经验的,比没有工作经验的,优先录取”,就显得累赘。
2.On October 4, 1957, the first man-made satellite was sent into space where exploration hadn’tbeen made by man.1957年10月4日,第一颗人造卫星送入了从未被人类探索过的太空。
3.The mechanical energy can be changed back into electrical energy by means of a dynamo.利用发电机可以把机械能转变成电能。
4.The book is a reflection of the Chinese society of my father’s time.这本书反映了我父亲那个时代的中国社会。
5.The adoption of this policy would free the labor relation groups of a tremendous loan采取这种政策将会大大减轻劳动关系部门的负担6.Liquids are different from solids in that liquids have no definite shape.液体与固体不同,因为液体没有一定的形状.7 In April, there was a Ping heard around the world. In July, the Ping ponged.四月里,全世界听到了中国“乒”的一声把球打了出去。
到了七月,美国“乓”的一声把球打了回来。
综合英语重要课文课后翻译题答案
1.这对年轻夫妇想在镇上买幢房子,但现在买不起。
This young couple want to buy a house in town, but can’t afford it now.2.不能再等了,得马上走。
We can’t afford to wait. Let’s get out of here.3.他把房子照料得很好,每两年粉刷一次。
He took good care of the house and painted it every second year/every other year/once in two years.4.他把家具搬进了另一个房间。
He moved the furniture into another room.5.他们决定搬家,因为他们不喜欢住在这个地区。
They have decided to move house, because they don’t like to live in this area.6.李明和其他四位同学合住一套公寓。
Li Ming shares the dormitory with four other students.7.上海人的月平均收入是多少?What is the average monthly income of the people in Shanghai?8.她的健康状况正在好转。
She is improving in health.9.同五年前相比,我的收入增加了一倍。
Compared with 5 years ago, my income has doubled.10.那次车祸后,他终生残废。
After the traffic accident, he became handicapped for life.11.调查表明,国产彩电不比进口彩电差。
Investigation shows that Chinese made color televisions are not inferior in quality to the imported brands.12.虽然我不能同意你对这个问题的意见,但是我将认真考虑你的观点。
英语选修1 workbook翻译答案
英语选修1 Workbook翻译答案Unit 1Section A1.她每周学三小时的英语。
2.我们互相学习。
3.他不习惯面对面交流。
4.我习惯自己独立完成任务。
5.她有一个电子词典。
Section B1.这个问题不容易回答。
2.他每天花一个小时来学习英语。
3.她很好地利用了假期。
4.我们每个人都有不同的学习方法。
5.我鼓励他积极参加活动。
Section C1.她在一所英语学校学习了两年后来到了中国。
2.她的口语很流利。
3.我们需要一些额外的练习。
4.那位老师总是鼓励我们多用英语。
5.我们将会在不久的将来展开更多的讨论。
Unit 2Section A1.他比她大两岁。
2.这本书由学校图书馆提供。
3.你认为她有多高?4.我将演唱一首流行歌曲。
5.他们决定分享这份工作。
Section B1.她在明天将会参加聚会。
2.这个问题每个人都很关心。
3.我们应该感谢他的努力工作。
4.我将帮助她尽可能多的工作。
5.他已经迈出了第一步。
Section C1.我可以陪你走一段路吗?2.他需要一些额外的练习来提高发音。
3.我们应该给予他更多的鼓励。
4.她在学习中遇到了困难。
5.我们需要更多的时间来完成这项任务。
Unit 3Section A1.她每天都要去参加英语培训班。
2.每个人都对这个问题有不同的意见。
3.我们需要一个明确的计划。
4.她给孩子们提供了很多快乐。
5.这项任务需要我们的合作。
Section B1.她正在参加一项艺术比赛。
2.我们需要解决这个问题。
3.他花了很多时间练习弹钢琴。
4.她已经展现出了领导的潜质。
5.这个项目需要一些额外的资金。
1.他在学习中取得了很大的进步。
2.我们需要一些额外的帮助来完成这个任务。
3.她的演讲深深地影响了我们。
4.我们应该对他的努力表示赞赏。
5.这个问题需要更多的讨论。
Unit 4Section A1.她决定留在家里照顾孩子们。
2.他们需要一些额外的时间来准备考试。
3.我的梦想是成为一名成功的作家。
综合英语教程五课后翻译答案
Unit 11、我自己还没有看过,不过大家都认为这是一部好片子。
(suppose)I haven’t seen it myself, but it is supposed to be a really good movie.2、女主人把奶酪切成刚好一口的小片。
(bite-size)The hostess cut the cheese into bite-size pieces.3、倘若睡眠不足的话,没有人能够正常生活。
(deprive)No one can function properly if they are deprived of adequate sleep.4、他细心地学我的样子,装作没发生什么怪事。
(copy)He carefully copied my pretense that nothing unusual had occurred.5、外面热得灼人,游客都躲到有电扇凉快的小屋里。
(fan-cooled)It was scorching outside; all the tourists escaped into the fan-cooled hut.6、我就是来看他那被说得神乎其神的脚法的。
(fabled)I’ve come to see his fabled footwork that people talk so much about.7、我不是一个严格意义上的教师,因为我没有接受过训练,但是我有丰富的教学经验。
(proper)I’m not a teacher proper, since I haven’t been trained, but I’ve a lot of teaching experience.8、学生通常都会在考试前猜测题目。
(anticipate)Students tend to anticipate what questions they will be asked on the examination.Unit 29、现在有些家长对子女的要求太高,要他们学很多东西。
商务英语精读 翻译答案
1.I regard that commercial as one of the worst I’ve ever seen.我认为那是我看过的最糟糕的电视广告之一2.In a commercial negotiation the negotiators must ensure the fundamental benefitof their company from being injured.在商务谈判中,谈判人员应确保公司的根本利益不受损害3.In order to meet the needs of the international market, the factory is aimingat a 50% increase in production this year.为了满足国际市场的需求,今年工厂要增产50%4.In Britain, advertising on television is subject to various rules and regulations.在英国,通过电视做广告受许多法规的制约5.These small businesses have benefited greatly from the fall in interest rates.小企业因利率下降而得到了很大的好处6.The cassette tape is broken. Can you splice the ends together?这盘录音带断了,你能把它接起来吗?7.Due to the massive absorption of foreign capital and advanced technology, thecountry has been transformed into a powerful industrial nation in only 20 years.由于大量吸收外资,引进先进技术,这个国家只用了20年就变成了一个工业强国8.After his painstaking management, the company ended up as one of the 500 bestin the world.经过苦心的经营,他的公司最后进入了世界五百强之列9.All the arrangements of the company were turned upside down by the suddendevaluation of U.S dollars.公司所有的安排都被美元的突然贬值打乱了10.The new international agreement opens up the possibility of much greaterco-operation against terrorism.新的国际协定使更大规模的反恐合作成为可11.From my point of view, the best way for the company to shake off the crisis isto upgrade its products.依我看,产品升级是公司摆脱危机的最好出路12 Parcels of this kind, more often than not, should be sent by EMS (Express Message Service).像这样的包裹通常应采用快递13 The issue in question is how to develop international market for the product.现在谈论的问题是如何为该产品开拓国际市场14 Have you given any more thought to setting up in business / going into business?你是否仔细考虑过开业做生意15 Don’t expect me to make the elevator work immediately. I’ve just had the job sprung on me.别指望我马上能把这电梯修好,我也是突然奉命来修理的16 I really don’t know why he is always fin ding fault with the way I do things.我不明白为什么他对我的工作方式总是百般挑剔17 If you consider yourself qualified for the job, please mail us two photos in attachment to your application form.如果你认为你能胜任这份工作,请随申请表格附上两张照片寄给我们18 I can’t attend the meeting in person, but I’ll s end my deputy to speak for me.我不能亲自出席会议,但我将派我的副手代我发言19 Acting on the accusation letter from the local people, the police immediately banned the illegal organization.在接到当地群众举报信后,警方立即取缔了该非法组织20 Germany saved face by getting a goal in the last minute to draw the match.德国队在比赛的最后一分钟攻入一球,将比分扳平,终于挽回了面子。
新大学法语第二版1-3册课后翻译练习答案(全)
1.这是一张我祖父母的结婚照。
C’est une photo de marriage de mes grand-parents.2.我父亲是教师,我母亲是职员。
Mon père est professeur, ma mère est employée.3.他的表妹是独生女。
Sa cousine est fille unique.4.你的姑妈和叔叔都是记者吗?Ta tante et ton oncle sont tous journalists?5.我们的祖父母不是工人。
Nos grand-parents ne sont oas ouvriers.6.巴黎春天的天气怎么样?Quel temps fait-il à Paris, au printemps?7. 在北京,什么季节经常刮风?à Beijing,il fait souvent du vent en quelle saison?8. 夏季,天亮的很早,黑的很晚,是吗?En été, il fait jour tot et il fait nuit tard, n’est-ce pas?9. 北京的秋季天气非常好,不常下雨。
En automne, il fait beau, est il ne pleut pas souvent à Beijing.10. 冬天,天气很冷,人们在家里生火取暖。
En hiver, il fait froid. On fait du feu à la maison.11. 马丁向一位朋友大厅大学食堂的地址。
Martin demande à un ami l’addresse de Re sto-U.12. 大学生很喜欢在学生食堂吃饭。
Les étudiants aiment bien manger au Resto-U.13. 在那里,人们吃得好,花钱却不多。
考研英语一阅读真题全文翻译及答案
2011年考研英语(一)阅读真题全文翻译及答案(七绝俗手版)2011-01-1621-25 CBDBA26-30 BDCAC31-35 DCBAA36-40 CDADB41-45 BDACFSection IIReading ComprehensionPart A Directions: Read the following four texts. Answer the questions below each text by choosing [A], , [C] or [D]. Mark your answers on ANSWER SHEET 1. (40 points)Text 1The decision of the New York Philharmonic to hire Alan Gilbert as its next music director has been the talk of the classical-music world ever since the sudden announcement of his appointment in 2009. For the most part, the response has been favorable, to say the least. “Hooray! At last!” wrote Anthony Tommasini, a sober-sided classical-music critic。
2009年纽约交响乐团突然宣布聘用艾伦·吉尔伯特为下一位乐曲指挥,从那时起一直到现在,这次任命都成为古典音乐界的话题。
退一步说,从总体上看,反应还是不错的。
如冷静的古典音乐评论家安东尼·托姆西尼就这样写:从长时间来看,这次委命是英明的。
One of the reasons why the appointment came as such a surprise, however, is that Gilbert is comparatively little known. Even Tommasini, who had advocated Gilbert’s appointment in the Times, calls him “an unpretentious musician with no air of the formidable conductor about him。
汉英翻译参考答案及评分标准(A卷)
汉英翻译参考答案及评分标准(A 卷) I. Translate the following sentences into English. (25%) (评分标准:每句5分,共25分)分) 1. ----You should take my advice this time, you know, a bird in the hand is worth two in the bush, as the proverb goes. 2. Encouraging women to start business and become reemployed. Employment is the basis of people ’s livelihood and the basic economic resource that women reply on for subsistence. 3. China China is is is a a a developing developing developing country country country with with with the the the largest largest largest population population population in in in the the the world. world. world. Of Of Of its its its total total population population of of of 1.3 1.3 1.3 billion, billion, billion, women women women account account account for for for about about about half. half. half. Therefore, Therefore, Therefore, the the the promotion promotion promotion of of of gender gender equality equality and and and the the the overall overall overall development development development of of of women women women is is is not not not only only only of of of great great great significance significance significance for for for China China China’’s development, it also has a special influence on the efforts for the advancement of mankind. 4. Confucius Confucius said, said, said, ““It It is is is not not not a a a pleasure pleasure pleasure to to to learn learn learn and and and practice practice practice from from from time time time to to to time time time what what what is is learned? Is it not a joy to see a friend who has come from a faraway place? Is it not gentlemanly to have no resentment when one is not properly understood?”5. Confucius said, “At fifteen I made up my mind to study; at thirty I was established; at forty forty I I I was was was no no no longer longer longer perplexed; perplexed; perplexed; at at at fifty fifty fifty I I I understood understood understood the the the will will will of of of Heaven; Heaven; Heaven; at at at sixty sixty sixty I I I listened listened listened to to everything without feeling unhappy; at seventy I followed all my desires and none of them was against the norms.”II. Translate the following passage into English. (20%) (评分标准:每句2分,共20分)分)Shanghai Shanghai International International International Studies Studies Studies University University University (SISU), (SISU), (SISU), founded founded founded in in in December December December 1949, 1949, 1949, is is is a a a key key university university in in in China China China and and and one one one of of of the the the universities universities universities of of of Project Project Project 211 211 211 (Chinese (Chinese (Chinese government’s government’s government’s endeavor endeavor aimed at strengthening about 100 institutions of higher education and key disciplinary areas as a national national priority priority priority for for for the the the 21st 21st 21st century). century). century). Under Under Under the the the direction direction direction of of of the the the Ministry Ministry Ministry of of of Education Education Education of of of the the People’s Republic of China, SISU has been jointly nurtured by the Ministry of Education and the Municipality Municipality of of of Shanghai. Shanghai. Shanghai. The The The mission mission mission of of of SISU SISU SISU is is is to to to cultivate cultivate cultivate elites elites elites with with with multidisciplinary multidisciplinary knowledge, multiple skills and international orientation. Having a long tradition of conscientious teaching and learning, SISU enjoys a good reputation home and abroad. Now, SISU SISU has has has two two two campuses, campuses, campuses, an an an elegant elegant elegant one one one in in in Hongkou Hongkou Hongkou District District District and and and a a a picturesque picturesque 53.3-hectare one in Songjiang New District. SISU comprises colleges and departments that offer associate bachelor, bachelor and postgraduate postgraduate programs, programs, programs, programs programs programs for for for adults, adults, adults, network network network programs programs programs and and and programs programs programs for for for international international students, students, as as as well well well as as as several several several research research research institutes. institutes. institutes. SISU SISU SISU provides provides provides twenty-six twenty-six twenty-six bachelor bachelor bachelor programs, programs, nineteen nineteen master master master programs, programs, programs, nine nine nine second-class second-class second-class Ph.D. Ph.D. Ph.D. programs programs programs (English (English (English Language Language Language & & & Literature, Literature, Russian Language & Literature, French Language & Literature, German Language & Literature, Japanese Language & Literature, Arabic Language & Literature, Translation, International Relations, Relations, and and and Foreign Foreign Foreign Linguistics Linguistics Linguistics & & & Applied Applied Applied Linguistics), Linguistics), Linguistics), and and and one one one first-class first-class first-class Ph.D. Ph.D. Ph.D. programs programs (Foreign (Foreign Languages Languages Languages & & & Literature). Literature). Literature). Besides, Besides, Besides, the the the university university university has has has one one one postdoctoral postdoctoral postdoctoral center center center (Foreign (Foreign Language &Literature), one national research center of humanities & social sciences (Middle East Research Institute), one undergraduate education base of non-universal languages (Italian, Portuguese Portuguese and and and Greek), Greek), Greek), two two two national national national key key key programs programs programs (English (English (English and and and Russian), Russian), Russian), three three three Shanghai Shanghai Shanghai key key programs (English, Russia and Arabic). SISU has a full-time enrolment of over 1100 postgraduate students, 5300 undergraduate students, 1000 college students, and 900 international students.III. Translate the following passage into English. (25%) (评分标准:每句5分,共25分)分)The The current current current visit visit visit to to to Taiwan Taiwan Taiwan for for for exchange, exchange, exchange, brief brief brief and and and cursory cursory cursory as as as it it it is, is, is, has has has enabled enabled enabled us us us to to to see see many many places, places, places, to to to visit visit visit old old old friends friends friends while while while making making making new new new acquaintances. acquaintances. acquaintances. Whenever Whenever Whenever people people people gather gather together, an an important important topic topic of of of discussion discussion has has been been been how how how the the the Chinese Chinese Chinese nation nation nation can can can become become prosperous and powerful in the 21st century. Although the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts (environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture. They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation (They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation). In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and powerfulness. People across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland. The precious opportunities opportunities and and and the the the tremendous tremendous tremendous challenges challenges challenges at at at the the the turn turn turn of of of the the the century century century have have have pushed pushed pushed the the the young young people people to to to the the the foreground foreground foreground (forefront) (forefront) (forefront) of of of the the the historical historical historical arena arena arena (stage). (stage). (stage). At At At this this this transitional transitional transitional phase phase between between the the the two two two millennia, millennia, millennia, in in in what what what way way way the the the young young young generation generation generation should should should embrace embrace embrace the the the forthcoming forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer. IV. Translate the following passage into English. (30%)(评分标准:每句5分,共30分)分)It is most startling to hear a watch or clock clicking away the seconds, each click indicating the the shortening shortening shortening of of of one one one’’s s life life life by by by a a little little bit. bit. bit. Likewise, Likewise, Likewise, with with each each page page page torn torn torn off off off the the the wall wall wall calendar, calendar, one one’’s life is shortened by another day. Time, therefore, is life. Nevertheless, few people treasure their their time time time as as as much much much as as as their their their life. life. life. Time Time Time must must must not not not be be be wasted wasted wasted if if if you you you want want want to to to do do do your your your bit bit bit in in in your your remaining remaining years or acquire some useful knowledge to improve years or acquire some useful knowledge to improve yourself and help others, so that your life may turn out to be significant and fruitful. All that is foolproof, yet few people really strive to make the best use of their time. Personally, I I am am am also also also a a a fritterer. fritterer. fritterer. I I I don don don’’t t play play play mahjong. mahjong. mahjong. I I I seldom seldom seldom go go go to to to the the the theatre theatre theatre or or cinema------I cinema------I go go go there there there maybe maybe maybe only only only once once once every every every few few few years. years. years. I I I seldom seldom seldom spend spend spend long long long hours hours hours watching watching TV-----usually usually I I I watch watch watch TV TV TV for for for no no no more more more than than than 30 30 30 minutes minutes minutes at at at a a a sitting. sitting. sitting. Nor Nor Nor do do do I I I go go visiting and gossiping from door to door. Some people asked me, “Then what do you do with most of your time?” Introspecting with remorse, I found that apart from the time earmarked for my job and unavoidable social activities, most of my time had bee wasted. I should have concentrated my energies on reading whatever books I have not yet read. I should have utilized all my time in writing anything I want to write. But I’I’ve failed to do so. Very much of my time has been fritted away aimlessly. ve failed to do so. Very much of my time has been fritted away aimlessly. As the saying goes, “One who does not work hard in youth will grieve in vain in old age.”。
2021年10月自考英语翻译答案详解
2021年10月自考英语翻译答案详解Word and Phrase Translation(20 points,1 point each)A.Translate the following words and phrases into Chinese.Write your translation on the Answer Sheet.1.air mass2.train schedule3.freshwater fish4.biotechnology5.lunar eclipse6.fashion show7.foster parents8.vision phone9.renewable petroleum10.major country diplomacyB.Translate the following words and phrases into English.Write your translation on the Answer Sheet.11.户口。
12.京剧。
13.预期寿命。
14.大运河。
15.双刃剑。
16.汉字。
17.隐形眼镜。
18.市场份额。
19.自然栖息地。
20.战略性新兴产业。
Translation Revision(20 points,2 points each)A.Correct or improve the translation of the following English sentences.Write your revised versions on the Answer Sheet.Example:原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.译文:阿德莱德享有地中海型气候。
改译:阿德莱德属地中海型气候。
21.原文:For weeks,central Russia has been in the grips of its worst-ever heat wave,which has caused probably thousands of fatalities.译文:几周以来,俄罗斯中部地区深陷于历史上最严重的可能造成高达数千人死亡的热浪之中。
《高级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)
Get ready for the final exams of English/ChineseTranslation (1&2)Part I E-C Translation Test1. Composition of the Test Papers & useful skills in coping with the tests“高级英汉翻译”课程●评价目标:重点测试学生英汉笔译的技巧,包括增译法、减译法、词类转移法、词序调整法、分译法、重译法、正说反译,反说正译法和习语翻译等。
同时也考查相关的翻译理论知识、英语理解和汉语表达能力。
●命题原则:根据教材所涵盖的文章主题、体裁、翻译技巧以及与教材难度相当的书面语言材料命题。
英译汉的课外材料必须是从英语原著上选来的未经简化的文字。
涉及教材内容不少于50%。
●试题结构:“高级英汉翻译”课程终结考试试卷(样题)课程编号:ENBAE3 1001______ 学籍号:________________ 学习中心:________________ 姓名:________________Information for the Examinees:This examination consists of FOUR sections. They are:Section I: Understanding of Theories (10 points, 15 minutes)Section II: Phrase Translation (25 points, 20 minutes)Section III: Sentence Translation (30 points, 25 minutes)Section IV: Passage Translation (35 points, 60 minutes)The total marks for this examination are 100 points. Time allowed forcompleting this examination is 2 hours (120 minutes)YOU MUST WRITE ALL YOUR ANSWERS ON THE ANSWER SHEET. Section I Understanding of Theories[10 points]Questions 1-10. (10 points)The following statements are about some translation theories you are familiar with. Decide whether these statements are true or false by writing T for "true" and F for "false" on your Answer Sheet.______1. Since Chinese and English belong to two different language families, one has to make some adjustments in lexicon and sentence structure to make the translated version smooth and natural.______2. Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and second in terms of style.______3. Every language adopts the same system of classifying its experience.______4. It widely agreed that there are three stages in the procedure of translation: analysis, transfer, and restructuring.______5. A word may have several meanings, but its linguistic context will help to point out the exact meaning of that word.______6. Semotactic marking, one aspect of linguistic context, refers to the situation when the meaning of a word in a sentence is specified by the grammatical construction of that sentence.______7. In translating from English to Chinese, one must repeat key words including nouns, verbs, and pronouns.______8. In the process of transfer, the conceptual content of the message has the highest priority. Therefore, there is no need to keep the original form of the source-language text.______9. The situational factors relate to the occasion and circumstances of the speech event and to the relationships between speakers.______10. Nida believes that in testing the translation, one must focus attention not upon the extent of verbal correspondence but upon the amount of dynamic equivalence.Section II Phrase Translation[25 points]Part 1. Questions 11-20. (10 points)Choose a better version of Chinese translation for each of the following phrases. Write your answers on the Answer Sheet.11. the journey across AfricaA. 遍及非洲的旅行B. 穿越非洲的旅行12. be behind scheduleA. 落后于计划B. 在计划后面13. play the fluteA. 玩笛子B. 吹笛子14. black teaA. 红茶B. 黑茶15. like a cat on hot bricksA. 烫砖上的猫B. 热锅上的蚂蚁16. a concept inconceivable beforeA. 一个以前无法想象的概念B. 一个概念,在以前无法想象17. Dutch treatA. 打平伙B. 荷兰式的招待18. political campaignA. 政治运动B. 竞选活动19. mountain lionA. 山狮B. 美洲豹20. an instrument designed to extend the range of people's sensesA. 一个用来拓展人们感觉范围的工具B. 一个工具,用来拓展人们的感觉范围Part 2. Questions 21-30. (15 points)Translate the following phrases and write your answers on the Answer Sheet.21. a hard question ____________________22. hard water ____________________23. the last ten-day period of a month ____________________24. a good Christian ____________________25. a well-managed company ____________________26. particles moving around their atomic nucleus ____________________27. generations of painstaking observation ____________________28. an unlikely coalition of university professors ____________________29. a computer genius ____________________30. as much with courtesy as with force ____________________Section III Sentence Translation [30 points]Questions 31-40: Translate the following sentences using the translation skills and techniques you have learned from this course. Write your answers on the Answer Sheet.31. Nobody could count on his restraint or rationality.____________________________________________________________32. Modern skyscrapers began to appear in the city, taking away much of its ancient charm and mystery, which was considered as a great pity by many people.____________________________________________________________33. The news had already spread along the streets and lanes.____________________________________________________________34. The examination left no doubt that the victim had not died of a heart attack but had been killed.____________________________________________________________35. There was no use arguing. The die was cast.____________________________________________________________36. Twentieth century history shows the impressive adaptive capacity of international relations based on multinational principles and norms.____________________________________________________________37. We are very grateful to you for your effort to come all the way from China to present his document to us.____________________________________________________________38. The problem of refugees should be dealt with in an integrated manner.____________________________________________________________39. It is exciting to visit your great country.____________________________________________________________40. No one was more willing to do a favor for friend or neighbour than he.____________________________________________________________Section IV Passage Translation[35 points]Part 1. Question 41. (15 points)The following passage is about problems with Darwinian Theory. Please translate it into Chinese on your Answer Sheet. You may refer to the new words and expressions provided in the box below.If Darwinian Theory works so well, why challenge it? There are several reasons to do so. Although Darwinian Theory explains many of the facts of evolution better than any other theory, it does not necessarily explain the whole process. Also, some of the results of evolution do not match what Darwinian Theory would predict.For example, if evolution leads to a perfect adaptation through natural selection acting on random hereditary changes, the process ought to slow down as it gets closer to the optimum for each species because fewer favorable changes can be made. Indeed, someorganisms-cockroaches and sponges, for example, are so well adapted that they have changed very little in many millions of years.Their evolutionary rate does seem to have slowed down. We should also see decrease in the number of species as they compete with one another and unsuccessful species are eliminated. But we see no such slowing down, and the number of species appears to be at least as great now as in the geologic past and perhaps even greater.Part 2. Question 42. (20 points)The following passage is an excerpt from a book talking about the special joys of slow reading. Please translate it into Chinese on your Answer Sheet.I discovered the worth of super-slow reading years ago. Previously, if I had been really interested in a book, I would race from page to page, eager to know what came next. Now, I decided, I had to become a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar. I had started with the practical object of making my book last. But by the end of the second week I began to realize how much I was getting fromsuper-slow-reading itself. Sometimes just a particular phrase caught my attention, sometimes a sentence. I would read it slowly, analyze it, read it again-perhaps changing down into an even lower gear-and then sit for 20 minutes thinking about it before moving on. I was like a pianist studying a piece of music, phrase by phrase, rehearsing it, trying to discover and recreate exactly what the composer was trying to convey.参考答案与评分标准(样题)Section I Understanding of Theories[10 points] Questions 1-10. (10 points, 1 point each)1.T2.T3. F4.T5.T6. F7. F8. F9.T 10.T Section II Phrase Translation[25 points] Part 1. Questions 11-20. (10 points, 1 point each)11. B 12. A 13. B 14. A 15. B16. A 17. A 18. B 19. B 20. APart 2. Questions 21-30. (15 points, 1.5 points each.)Marking guide:评分标准(共15分,每个1.5分):1.译文应准确、完整。
中考英语翻译专题训练50题(含答案解析)5套
中考英语翻译专题训练50题一、翻译1.我要一大盒巧克力。
I a big box of .2.正如习近平所说,人类应当友好对待世界不同的文化。
As Xi Jinping said, humans should to different cultures of the world.3.它让萨拉想到了在美国的家人和朋友。
4.许多人相信学校将使用更少的纸张和更少的图书。
Many people believe schools will use paper and books.5.今天和我去游泳怎么样?with me today?6.给他们更多的私人空间。
7.—她姓什么?—她姓布朗。
— her name?—Her name is Brown.8.我妈妈太累了,一会儿就睡着了。
My mother was too tired and soon she .9.你将什么时候去参加篮球比赛?you in the basketball match?10.这得慢慢来。
11.他就是不能与莫扎特相比。
He just can't Mozart.12.她期望收到她的笔友的来信。
She expected to her penfriend.13.我们必须认真对待生活中的一切。
We must everything in our life.14.吃完午饭,她拿走盘子很快就出去了。
After lunch she and went out quickly.15.翻译(1)on the school website(2)wait to do sth.(3)take good care of(4)change one's life(5)电子科技(6)告诉某人做某事16.On my birthday, my friend Lisa gave me a bunch of . (鲜花) 17.每天下午打篮球花费我半个小时的时间。
It me half an hour play basketball every afternoon.18.现在是体育节目的时间了。
中考英语翻译专题训练50题(含答案解析)精选5篇
中考英语翻译专题训练50题一、翻译1.根据汉语意思,完成下列句子。
(5分)(1)小伙子们,请注意听!去那条河里游泳是危险的。
Boys, please ! It's dangerous to go to swim in that river.(2)不要把杯子放在桌子边上。
Don't put that glass the table.(3)人人都熟悉啤酒的味道。
The smell of beer everyone.(4)我宁愿去科学博物馆,而不愿去公园。
I'd like to go to the Science Museum go to the park.(5)这个委员会由七个成员组成。
The committee is of seven members.2.布朗先生总是为他人着想。
Mr. Brown is others.3.我的姓是史密斯(Smith)。
4.恐怕我不能去英国了。
I can't go to England.5.我们中国人正在尽最大的努力使“绿水青山”成为现实。
We Chinese are trying our best "Clear Waters and Green Mountains" .6.我们急忙赶到饭店,匆忙地吃了一顿饭。
7.华为在世界上已经广为人知。
Huawei has been widely known .8.这个讲座让人们团结起来并使我们更为密切地工作。
The talk brought people together and. 9.如果我感到没有信心,我该怎么办?10.汤姆在许多方面和他的爸爸相似。
Tom his father in many ways.11.Listen! Your sister is(打电话).12.26个字母能组成很多单词。
26 letters can make words.13.小汤姆一看到这幅剪纸作品就爱上了这种艺术形式。
英语翻译答案
1. 他走得慢是因为他腿有毛病。
He walks slowly because of his bad leg.2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。
He came to the meeting despite his serious illness.3. 他确保同样得错误今后不再发生了。
He saw to it that the same mistake didn't happen again.4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。
Now that they've got to know each other a little better they get along just fine.5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。
Then I found myself surrounded by half a dozen boys.6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。
I send you my best wishes on this happy occasion.7. 昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。
I went to the dentist yesterday to have a bad/decayed tooth pulled out.8. 事物的发展从根本上讲是由内因决定了。
The development of things depends fundamentally on internal causes.9. 条条道路通罗马。
All roads lead to Rome.10. 我本来打算今天给你这本书的,可是我忘记把书带来了。
I meant to give you that book today but I forgot to bring it with me.11. 我差点儿接受他的建议。
I was on the verge of accepting his advice.12. 离婚可不是儿戏/离婚这档子事可不能等闲视之。
英语统考翻译
答案:每一位学生都可以自由利用图书馆的一切资源。
27.Don't you think smoking is harmful to your health答案:你不认为抽烟对你的身体有害吗?28.Can I download this material without paying any money答案:我可以免费下载这个材料吗?29.He has taught English in this university ever since he moved to this city.答案:他自从移居到这座城市以来就一直在这所大学教英语。
30.I would appreciate it if you would just let me deal with this case.答案:如果你能让我独自处理这桩案件,我将不胜感激。
31.I slept soundly all night.答案:我整夜睡得很熟。
五、英译汉26.One can never succeed without enough confidence in himself.答案:一个人如果对自己没有足够的信心就不可能成功。
27.That team withdrew from the match as a protest against the unfair referee.答案:那个球队退出了比赛,抗议那个不公平的裁判。
28.You must always remember not to cheat in exams.答案:你们必须记住永远都不要在考试时作弊。
29.People all over the world are trying to help the people in the quake-stricken areas.答案:全世界人民都在尽力帮助遭受地震地区的人民。
30.This place has plentiful material resources.答案:这个地方的物质资源是丰富的。
21世纪大学英语综合教程(第二册)课后答案与课文翻译
21世纪大学实用英语综合教程(第二册)课文翻译及课后习题答案Unit One误会佚名他头发蓬乱,衣着肮脏,口袋里只有35美分。
在马里兰州的巴尔的摩,他登上一辆公共汽车并径直走向了洗手间。
他想如果他躲在洗手间里,便可以不付钱就乘车去纽约。
但是坐在公共汽车后面的一位乘客看见了他。
她拍了拍她前面那位乘客的肩膀说:“洗手间里有个流浪汉。
告诉公共汽车司机。
”那位乘客轻轻地拍了一下坐在他前面的人,说道:“告诉公共汽车司机,洗手间里有个流浪汉。
这口信通过一个又一个的乘客传到了公共汽车的前边。
但在这一过程的某个环节,口信变了。
当它传到公共汽车司机那儿时,已经不是“洗手间里有个流浪汉”,而是“洗手间里有颗炸弹”。
司机马上在公路边停下车来并用无线电通知了警察。
当警察到达时,他们让乘客下车并且远离汽车。
然后他们关闭了那条公路。
那很快就造成了15英里长的交通堵塞。
警察在警犬的帮助下,在公共汽车上搜查了两个小时。
当然,他们没有发现什么炸弹。
两个发音相似的英语单词给一个想从洛杉矶飞往加利福尼亚州奥克兰的人也造成了麻烦。
他的问题始于洛杉矶机场。
他以为听到广播中宣布了他的航班,所以他走向登机门,出示了机票并登上了飞机。
起飞20分钟后,这人开始担心起来。
奥克兰在洛杉矶的北边,但是飞机似乎正在向西飞,而当他向窗外望去时,他所能看到的全是大海。
“这架飞机是去奥克兰吗?”他问航班服务员。
航班服务员倒抽了一口冷气,“不,”她说。
“我们去奥克兰——新西兰的奥克兰。
”因为有这么多英文单词发音相似,讲英语者之间的误会并不罕见。
并非所有的误会都会导致公路关闭或乘客飞错大陆。
大多数误会远没有这么严重。
每天讲英语的人会相互问这样的问题:“你是说七十还是十七?”“你是说你能来还是不能来?”发音相似的单词对把英语作为第二语言的人来说,特别容易让人混淆。
一天早晨,一位生活在美国的韩国妇女到上班地点时,她的老板问她:“你拿到盘子了吗?” “没有……”她回答说,心里却在纳闷,不知道他到底是什么意思。
大学英语一翻译答案
1.现在各行各业的人越来越多地依靠计算机来解决各种难题.Now people in different walks of life depend m o r e a n d m o r e o n c o m p u t e r s t o s o l v e v a r i o u s k i n d s o f d i f f i c u l t p r o b l e m s 2.他已做出计划,每月留出一些钱准备明年去北京旅行.He has made a plan to set aside some money every month for a trip to Beijing next year.3.现代科学技术的发展使社会发生了巨大的变化.The development of modern science and technology has brought about great social changes.4.直到会议结束之后,他才放弃自己的想法.It was not until after the meeting that he gave up his idea. 5.我们不要怕别人指出我们的缺点;We should not be afraid of having our shortcomings pointed out. 6.雨下的太大了,我们出不了门.It rained so hard that we couldn’t go out.7.请务必在离开营地前把所有的火都熄灭掉;Please make sure to put out all the fires before leaving the camping ground.8.我们不能排除天气有变坏的可能性.We can not rule out there possibility that the weather may turn out to be bad.9.要么做好失败的准备,要么干脆别做.Either prepare yourself for failure or don’t do it at all .10. 一看到多年未见的老友,她突然哭了起来.At the sight of the old friend she hadn’t seen for years, she burst into tears.11. 他自失业以来减少了他的日常开支.He has cut down on his daily expenses since he lost his job.12. 当被问及为何不愿与姐姐同在一屋时, 她只是一声不吭.When asked why she didn’t want to share the room with her sister, she just kept silent.13. 请务必安排最好的摄影师在结婚典礼上照相.Be sure to arrange for the best photographer to take pictures at the wedding ceremony.14. 他是否受过正规训练与成为一名优秀的演员并不相干.Whether he has received formal training or not is not relevant to being a fine actor.15. 诸如空气污染和交通拥堵之类的问题早已引起政府的关注.Such problems as air pollution and heavy traffic have already attracted the government’s attention.16. 那部新电影是根据真实故事而制作的,我认为它值得一看.I think it worthwhile to see thenewly-released film which is based on a true story.17. 那项新技术可能使他们的产量翻一番.This new technique may enable them to double their production.18. 即使面前有许多困难,我们也决心要进行这项实验.We are determined to carry out the experiment even if there are a lot of difficulties before us.19. 请提前一周把申请表寄至人事部门.Please send your application form to the personnel departmenta week in advance.20. 他没有把录音机送回到商店,而是决定自己修理.Rather than take it back to the shop, he decided to repair the recorder himself.21. 在市长的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者;With the mayor’s help, we were finally allowed access to the victime of the traffic accident.22. 这是一次冒险的行动,请务必让他知道;It is a risky attempt, please see to it that you let him know it.23. 戴维对这幅画评价很高,他认为它的风格是独特有,高雅的,但遗憾的是,情况并非如此;David has a high opinion of the painting,He thinks that its syle is unique and refinedk. But unfortunately, this is not the case.24. 我希望他们能及时赶到,但很有可能他们会像往常一样迟到;I hope that they’ll arrive in time,but chances are that they will be late as usual.25. 这寻老夫妇想要搞一个新处聚会,而他们的女儿则想去西藏旅行,The elderly couple have in mind a New Year’s get—together, while their daughter has in mind a trip to Tibet.26. 这个诗人出生的那幢房子几年被拆除了;The house in which the poet was born was born was knocked down several years ago.27. 全球变暖是近年来洪水发生的主要因素之一;Global warming was one of the many factors responsible for the flooding in recent years.28. 报纸上的这篇文章谈到了亚洲的金融危机;The article in the newspaper to the economic crisis in Asia.29. 医生力劝病人少抽烟和饮酒;The doctor urged the patient to cut down on smoking and drinking.30. 这们老人很难取悦,但这个女孩在他身上创造了奇迹;The old man was diffcult to please, but the girl worked wonders in him.31. 有迹象表明,这个国家的经济正在复苏There is some evidencethat the economy is recovering in this county.32.毫无疑问,科学技术的发展对人类进步起着事关重要的作用.It is without doubt that the development of science and technology is of vital importance to human advancement.33.根据所看到的一切,他得出结论:这里发生了车祸.Based on what he saw, he came to the conclusion that there was a motor-car accident here.34.就能力而言,汤姆是胜任此项工作的合适人选.So far as ability is concerned, T om is the right person for the job.35.既然你不愿意和我们一起去那里,至少也应该告诉我们怎么去吧.Since you are not willing to go with us, you should at least tell us how to get there.36.根据我的观察,凡事在事业上有成的人都具有坚强的意志;According to my observation ,those who are successful in life have a strong will doing everything.37.如果你乐意,我们饭后就一起去看一场电影; If you feel like, let’s go to see a film after meal.38.西方很多妇女不能同工同酬,这是不公平的;It’s unfair that many women in western countries do not earn equal pay for equal work.39.经过多次的失败之后,他终于找到了解决这个问题的方法;After many failures, he finally found the solution to the problem..40.我确实相信,机会属于时刻准备的人;I know for sure that chance are in favor of those who are always ready.41.直到深夜他才回到宿舍;It was not until late into night that he returned to his dormitory.42.昨晚我们把车开得很快,希望能及时赶到机场;We drove very fast late night in the hope that we couldget to the airport in time.43.她在退休后仍积极参与政治活动;She was actively involved in political activities.44.我不太熟悉这种型号的电脑;I am not very familiar with this type of compute.45.我刚刚出门就接到他的电话;No sooner had I left the house than I received his phone call.46.医生建议马里宗教完全康复后再出院;The doctor advised Mary to stay in the hospital until she was fully recovered.47.是他指出了我的缺点,并鼓励我加以改正;It is he who has pointed out my shortcomings and encouraned me to get rid of them.48.他们似乎不太可能信守诺言;It didn’t seem likely that they would even keep their promise. 49.我认为跟他讨论这个问题没有多大的意义;I don’t think it is meaningful to talk with about the problem. 50.凡不属于当地居民者,不能参加竞选市长的活动;All those who are not the local residents can not take part in the election campaign for mayoralty.51.经过仔细调查,警方得出结论:昨天的交通事故该由出租车司机负全责;Having investigated carefully, the police arrived at the conclusion that the taxi-driver should take full responsibility for yesterday’s traffic accident.52.不言而喻,用训练有素的运动员代替没有受过训练的运动员是明智的;It is self-evident that it is wise to substitute well-trained sportsmen for untrained sportsmen.53.好英语的关键是经常练习.The key to master English well is to practice often.54.昨天带来放在书架上的一本新的英汉成语词典,对于翻译很有用处.A new English-Chinese phrases dictionary that I bought here yesterday and placed on the shelf is very useful for translation.55.所用的一切东西都必须在天黑之前准备好.Everything used must be ready before dark.56.由于恶劣的天气条件,一些区域几乎不能居住;Some areas, due to their severe weather conditions, are hardly populated.57.今天早上我比往常早去办公室,以免堵车.I lefe for the office earlioer than usual this morning in case of traffic jam.58.请勿在公共场所抽烟和吐痰,因为法律禁止如此.Please refrain yourself from smoking and spitting in public places since the law forbids them.59.由于他时常被他的同事忽视,因此很少有机会展示他的能力.Since he is often ignored by his colleagues,he rarely has the opportunity too demonstrate his ability.60.这座桥以为人民的事业而牺牲的英雄命名.The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of the people.。
翻译资料 (35)
在元朝末年,朝廷变得腐败无能。
许多读书人都坚信蒙古人已失掉了天命,不再能统治天下了。
然而他们当中谁曾料到,天命竟然会落到朱元璋这样一位几乎终生目不识丁的人头上。
明太祖朱元璋出身极其微贱,除了天生才具之外一无所有。
他的父母是极其贫苦的农民,因饥荒而背井离乡。
为了不至于全家都饿死,他们把儿子卖进了寺庙。
朱元璋做了几年小和尚,然后就跑掉当了土匪。
在当时天下大乱、反叛四起的情况下,他这么做倒是顺理成章。
过了一些年,他在南京登基坐殿,开创了明朝近三百年的江山。
In the final years of Y uan dynasty, the imperial government had become corrupt andincompetent. Many scholars firmly believedthat the Mongols hadlostthe mandate of heaven to rule the country. But none of them expected that themandate of heaven wouldbe passedonto Zhu Y uanzhang, who remainedvirtuallyilliterate all his life. Zhu Yuanzhang, the Emperor Taizu of Ming, was a man of the most humble origin ,with nothingbut his natural ability at his disposal. His parentswere poor peasants. Forced to leave their homeland because of famine, they sold their son intoa Buddhist monastery tosave both his life andtheir own. After a fewyears as a novice monk, Zhu ran away andbecame a bandit .This was a logical step for him to take, considering the great confusion of the age, with revolts breaking out everywhere. Some years later, he ascended the throne in Nanjing and proclaimed the founding of the Ming dynasty, which was to last nearly 300 years.George SantayanaL et me come to the point boldly; what governs the Englishman is his inner atmosphere,the weather in his soul.It is nothing particularly spiritual or mysterious. When he has taken his exercise and is drinking his tea or his beer and lighting his pipe; when, in his garden or by his fire, he sprawls in an aggressively comfortable chair; when well-washed and well-brushed, he resolutely turns in church to the east and recites the Creed (with genuflexions, if he likes genuflexions)without in the least implyingthat he believes one wordof it; when hehears or sings the most crudely sentimental and thinnest of popular songs, unmoved but not disgusted; when he makes up his mind who is his best friend or his favorite poet; when he adopts a party or a sweetheart; when he is huntingorshootingor boating, or stridingthrough the fields; when he is choosinghis clothesor his profession ——never is it a precise reason,or purpose,or outer fact that determines him; it is always the atmosphere of his inner man.To say that this atmosphere was simply a sense of physical well-being,of coursing blood and a prosperous digestion,would be far too gross;for while psychic weather is all that, it is also a witness to some settled disposition, someripening inclination for this or that, deeply rooted in the soul. It gives a sense ofdirection in life which is virtually a code of ethics, anda religion behindreligion. Onthe other hand, to say it was the vision of any ideal or allegiance to any principlewould be making it far too articulate and abstract. The inner atmosphere, when compelled to condense into words, may precipitate some curt maxim or over-simple theory as a sort of war-cry; but its puerile language does it injustice,because it broods at a much deeper level than language or even thought. It is amass of dumb instincts and allegiances, the love of a certain quality of life, to be maintained manfully. It is pregnant with many a stubborn assertion and rejection. It fights under its trivial flutteringopinions like a smokingbattleshipunder its flags andsignals; you must consider, not what they are, but why they have been hoistedand will not be lowered. One is tempted at times to turn away in despair from the most delightful acquaintance —— the picture of manliness, grace, simplicity ,and honor, apparently rich in knowledge and humor —— because of someenormous platitude he reverts to, some hopelessly stupidlittle dogma fromwhich one knowsthat nothingcan ever liberate him. The reformer must give himup; but why shouldone wish to reform a person so much better than oneself? He is like a thoroughbred horse, satisfying to the trained eye, docile to the light touch, andcoursingin most wonderful unison with you through the open world. What doyoucare what words he uses? Are you impatient with the lark because he sings rather than talks? And if he could talk, would you be irritated by his curious opinions? Of course, if any one positively asserts what is contrary to fact, there is an error,though the error may be harmless; and most divergences between men shouldinterest us rather than offend us,because they are effects of perspective,or of legitimate diversity in experience and interests. Trust the man who hesitates in his speech and is quick and steady in action, but beware of long arguments and long beards. Jupiter decided the most intricate questions with a nod, and a very fewwords andnogestures suffice for the Englishman tomake his inner mindfelt most unequivocally when occasion requires.Instinctively the Englishmen is no missionary, no conqueror. He prefers the country to the town, and home to foreign parts. He is rather glad and relieved ifonly natives will remain natives and strangers strangers, and at a comfortable distance from himself.Yet outwardly he is most hospitable and accepts almost anybody for the time being;he travels and conquers without a settled design, because he has the instinct of exploration.His adventures are all external;they change him so little that he is not afraid of them. He carries his English weather in his heart wherever he goes, and it becomes a cool spot in the desert, and a steady andsane oracle amongst all the deliriums of mankind. Never since the heroic daysof Greece has the worldhadsucha sweet, just, boyish master. It will be a black dayfor the human race when scientific blackguards,conspirators,churls,and fanatics manage to supplant him.英国人灵魂的气象乔治·桑塔雅那让我直接进入正题吧:左右 (主宰,支配) 英国人的是他内在的情调 (情绪 ),心灵里的气象。
新英汉翻译教程-第十二章表达转换译法答案
29 返回章重点 退出
课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定(参考译文)
5.We may safely say so. 【译文】我们这样说万无一失。 6.He laughed till his side split. 【译文】他把肚子都要笑破了。
30 返回章重点 退出
课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定(参考译文)
12.1.1 反话正说,否定译肯定
英语中有一些否定句,可根据词句的涵义、 逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才 符合汉语思维和行文习惯。
10 返回章重点 退出
例1:An opportunity is not likely to repeat itself.
【译文】机会难得。
例2:Such things are of no rare occurrence.
其他用于表达否定意义否定形式: ● 大量使用否定词缀; ● 形式肯定意义否定的动词等; ● 介词和副词等; ● 形容词等; ● 相关的名词等; ● 短语等以及其他结构等。
7 返回章重点 退出
汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意 义时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形 式比较简单,易于辨认,几乎所有表达否定意义 的词语中都含有明显的标志性否定词,以副词居 多,个别形容词或少数动词。
12.3 按词汇意义译
12.3.1含有否定意义的动词,译为否定句 12.3.2含有否定意义的名词,译为否定句 12.3.3含有否定意义的代词,译为否定句 12.3.4含有否定意义的形容词,译为否定句 12.3.5含有否定意义的连词,译为否定句 12.3.6含有否定意义的副词,译为否定句 12.3.7含有否定意义的介词(短语),译为否定句 12.3.8 含有否定意义的句子结构,译为否定句
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
专升本翻译常考句型总结及练习1\ in order to \ so as to他努力学习以实现他的梦想。
He studies very hard in order to realize \his dream. He studies very hard so as to make his dream come true.2\ in order that\ so that他拼命干活以便到六点时把一切都准备就绪。
He worked hard in order that everything would be ready by 6 o’clock.He worked hard in order to make everything ready before3\ so… thatSuch….that他太自私了,一直都没有人愿意与他共事。
He is so selfish that nobody wants to work with him.He is such a selfish person that这本书很有趣,我一口气就把它读完了。
This book is so interesting that I finished reading without stopping.4\ would rather do… than doPrefer to do… rather than do他宁愿听别人讲也不愿自己说。
He would rather listen to others than talk himself.He preferred to listen to others rather than talk himself.5\ prefer doing to doing他在办公室的时候,他总是愿找些事做而不愿意闲着。
When he is in the office, he often prefers doing something to doing nothing.6\ prefer to do… rather than do比起女人,男人总是宁愿在家睡觉也不愿花那么多时间来购物。
Compared with women, men always prefer to sleep at home rather than spend so much time in shopping.7\ not only… but also在短短的三年的时间里他不但完成了所有课程,而且还获得了博士学位。
He not only has finished\ completed all the courses, but also has obtained\ got\ achieved the \his doctor degree.Docter master bachelor degree diplomacertificate crazequalification be qualified for他不仅乐于接受别人的观点,而且也很耐心。
(08)He is not only willing to accept others’opinions, but also very patient.成功不仅取决于个人能力,而且取决于合作的意愿。
(04)Success relies not only on one’s ability but also on a willingness to cooperate.In today’s competitive society, college students should work harder in order to adapt ourselves to it and become the qualified talents.Great writers are those who not only have great thoughts but also express these thoughts in words which appeal powerfully to our minds and emotions. (04 英)8\ either…or如果考试过关,你可以买一个MP3或去云南玩一趟。
You could either buy an MP3 or go to Yunnan for a visit\ to travel if you pass the examination.9、neither…nor他是一个无聊的人,既不爱娱乐,也不爱读书。
He is a boring person. He neither likes recreation\ entertainment nor reading books.10. as well as足球和电脑都一样深受青年喜欢。
Football as well as\ together with computers is very popular with the youth\ the young people.11.倍数的翻译(1)数字+times + as+形\副原+as+比较对象这口钟大约有三个人那么高。
(2003)The bell is about as tall as three men.The bell is about three times as tall as a man.太阳的大小是地球的33万倍。
The sun is 330,000 times as large as the earth.The sun is 330,000 times larger than the earth.(2)数字+times + 形\副比较级+than+比较对象X是Y的15倍。
X is 15 times larger than Y.游泳池里的水是以前的两倍。
(07 英)The water in the swimming pool is twice as much as it before. This year the factory spends five times as much money in developing new products as it did five years ago.(08)(3)increase to\ by +数字%reduce\ decrease to\ by+数字%今年的产量已经提升到了去年的两倍。
The production of this year has been increased by 200% compared with that of last year.到2012年,我们的国民生产总值将增至2010年的三倍。
By 2012, our GDP will have increased by 300% over 2010.12、one… the other你看见桌子上有两只笔吗?一只是红色的,另一鏪是黑艴的。
Have you seen the two pens on the desk? One is red, the other is black.13、some…others\ other+名我们班有许多外国学生,一些来自欧洲,一些来自美洲。
There are many foreign students in our class. Some are from Europe, and others come from America.Asia, Africa, China, Chinese, Japan Japanese, Germany, German, France, French, Britain, British, America, American, Australia, Australian, Italy, Italian Hang Kong Macau14、make+名+形\名北京拥有一千三百万人口,使它成为中国最大的城市之一。
Beijing has a population of 13 million, which makes it one of the biggest cities in China.我们所做的可以让世界更美丽。
What we do can make the world more beautiful.He likes __ I like.15、not…until直到他告诉我发生的事,我才了解真相。
I didn’t know the truth until he told me what had happed.昨天我直到深夜才睡。
I didn’t fall asleep until midnight yesterday. Sunrise sunset 人们只有生病了才知道健康的价值。
(2009)People will not know the worth\ value of health until they are ill\ sick.直到天黑了,他才意识到太晚了而无法回家。
(05)He didn’t realize it was too late to go home until it was dark. 16、as if他夸夸其谈好像什么事都知道。
He talked without stopping \ talk a lot as if he knew everything. 好像我是第一个到校的人。
It seems that\ it seems to do\ it seems as ifIt seems that\ as if I am the first one arriving at the school.她感觉那天好像是世界末日。
(07 英)She felt as if the world were approaching to its doomsday (meaning its end) that day.17、it is no use\good (in) doing…没考虑清楚就讲是不好的。
It is no good talking without thinking clearly.假装不懂规则是行不通的。
It is no use pretending to know no rules.Pretending that you didn’t know the rules.18、感官动词feel think make let have + it + 形+ to do \ that It is + adj + to do我觉得听力有必要做笔记。