英语课文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语课文翻译
Unit1
1. I was suddenly overtaken by an urge to know why he was there and not in the greenhouse, where I figured he’d live a happier frog life.
我突然有一股强烈的欲望想了解他:为什么他要呆在这儿而不乐意呆在花房里?我认为对树蛙来说,花房显然要舒适得多。

2. The tone seemed to hit me right in the center of my mind.
这种声音似乎一下子就进入了我的大脑中枢。

3. “Understand what?”, my mind jumped in.
“明白什么?”我脑海中突然跳出了这个问题。

4. The fax said that the earth is warming at 1.9 degrees each decade. 传真说地球的温度正以每十年1.9度的速度上升。

1. Look at the relationship between the tree and its environment and you will see the future of the tree.
了解这棵树与其环境的关系,你就可以预见它的未来。

2. We have become addicted consumers, which causes industrial waste.
我们沉溺于消费,造成工业浪费。

3. Too many of us just sit back and say “I’ll let the experts deal with it.”
多数人都习惯袖手旁观,还说"让专家们去处理这些问题吧!"。

Unit2
1. They might have thought him slow, but there was something else evident.
父母差点就误认为他是反应迟钝,但有一个明显的事实打消了他们的疑虑。

2. The invisible force that guided the compass needle was evidence to Albert that there was more to our world that meets
the eye.
引导指南针的无形力量使爱因斯坦认识到,我们肉眼看到的只是世界的一部分.
3. It’s not that I’m so smart, it’s just that I stay with problems longer. 这不是因为我有多聪明,而是因为我能坚持得更久。

4. While the expression of his mathematics might be accessible to only a few sharp minds in the science,
爱因斯坦用数学公式表达的思想也许只有少数才思敏捷的科学家才
能理解
1. Two thousand e-mails would zoom his way within a few days and three phone lines would start ringing with eager requests for interviews from the national and Egyptian press and with congratulations from friends and colleagues.
几天之内,他的电子邮件将激增至两千封;美国和埃及的媒体将纷纷打来电话,急切要求对他进行采访;朋友和同事也会不断打来恭贺电话,他的三条电话线都将响个不停.
2. Zewail’s path to the forefront of the international science arena has been elegant and swift,
扎威尔走向国际科学领域前沿的道路快捷而别具特色…
3. He will continue to push the envelope of what is possible.
他将继续尽力去揭示尚待研发的领域的奥秘。

Unit3
1. American mothers have long believed that when it comes to washing out the mouths of naughty children, nothing beats Ivory Soap.
美国的妈妈们一直深信,如果要把那些小调皮鬼的嘴巴洗干净的话,
没有什么能赛过象牙香皂。

2. The company keeps a precise count, however, of the
billions of dollars it earns.
但它(宝洁公司)却准确记载了象牙香皂赚来了多少亿美元。

3. It took more than twenty years for sales to top one million dollars, which they did shortly before the Civil War.
直到成立二十多年后(即美国内战即将爆发前),公司的销售额才突破100万美元。

4. For instance, it was among the first manufacturers to use radio to reach consumers nationwide.
比如说,宝洁公司成为第一批通过广播向全国消费者推销的商家之一。

1. … by targeting students in the hope that they will remain loyal as they get older.
同时海尔还瞄准学生市场,期望他们在离开学校后还会一直钟爱海尔品牌。

2. They’re popu lar and beating our expectations on sales.
海尔冰柜很受欢迎,销售量好得出乎我们预料。

3. China’s entry into the World Trade Organization will open up Chinese manufacturers to greater foreign competition at home.
中国加入WTO后,厂家在国内市场将面临更加激烈的外来竞争。

Unit4
1. Yet the Vatican is no fan of his science.
然而梵蒂冈对他的研究却不感兴趣。

2. Many people have a hard job seeing the point of reproductive cloning.
很多人还难以理解利用克隆进行生育的意义。

3. Five years on from Dolly, the science of cloning is still stuck in the dark ages.
克隆羊多利出生五年了,克隆技术却一直见不到曙光。

4. In any case, the prohibition of cloning is more likely to
drive it underground than stamp it out.
禁止克隆很有可能会使其转入地下,而不是将其根除。

1. I bring him a fresh drink, and wish him greetings of the season.
我给他送去一杯鲜汁饮料并祝他圣诞快乐。

2. He looks at me, sort of funny
他上下打量着我,有点古怪地, ……
3. …trying to push her little Mozart toward music.
她竭力将她的小莫扎特带进音乐的殿堂。

4. And that’s when the roof fell in.
也就是在那个时候,灾难临头了。

Unit5
1. He looked confused, a reminder that clever’s not clever if it doesn’t com municate.
他一脸的迷惑,这是在提醒我,如果不能使对方明白,这词儿就不能算用得聪明。

2. … so enthralled by the chance to indulge my curiosity about words with another curious soul, that I din’t fully grasp the potential for linguistic fraud committed in this man’s cab.
…(我一直)陶醉于能有机会与一个充满好奇心的人一起来满足自己对语言词语的好奇心,却未能充分意识到在这辆出租车上可能犯下的语言欺诈错误。

3. And that he figures out that, no matter what his passengers may say, haste doesn’t always make waste at the gaper’s block.
希望他能明白,不论乘客如何解释,发生围观塞车时,欲速则未必不达。

1. I wouldn’t want to pick up where I left off.
我并不想从休学的地方接着修读。

2. Too much of what I know of the great Philosophers comes
secondhand or from condensations.
我对伟大哲学家的了解大多来自于二手资料或简写本。

3. This is just a little conversational conceit, but that’s life.
这也许是为了在与人交谈时满足一点虚荣心,但这就是生活。

Unit6
1. It has seen a better day, …
这辆车的风光已过,…
2. Her determined approach seems to have grown on a bed of economy, on the necessity to get as much done as she possibly can.
她做事果断,似乎是由于经济条件所迫而养成的习惯,不得不尽可能多做些事。

3. She is a true exception here.
她卓尔不群。

4. I get the sense that she invites goodwill from the people she meets . 我感觉到她总是能赢得遇到她的人的友情。

1. Our meal was a feast in itself.
我们的晚餐异常丰盛。

2. This is what travel is all about ─to get to the heart and soul of the people and to try to understand and experience a little of what makes others tick.
而这正是旅游的全部意义所在─接触人们的心灵并且努力去理解和体验些许他人的生活与行动准则。

Unit7
1. They were never a question—I was so involved and focused on other things.
毒品与我的生活根本不沾边,我也从来没去想过—我别的事都还忙不
过来呢。

2. I surrounded myself only with those who did.
我成天与吸毒者为伍。

3. Since I saw that scan, my life has been an uphill crawl.
自打我看到那张脑电图之后,我的生活就如爬坡上坎似的变得艰难起来.。

相关文档
最新文档