《外贸英语函电》(第二版)习题答案详细版第2部分
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《外贸英语函电》(第二版)习题答案详细版第2部分
目录
Chapter 9 key to exercises (1)
Chapter 10 key to exercises (5)
Chapter 11 key to exercises (9)
Chapter 12 key to exercises (14)
Chapter 13 key to exercises (18)
Chapter 14 key to exercises (23)
Chapter 15 key to exercises (27)
Chapter 16 Cross-border E-commerce (30)
Chapter 9key to exercises
1. Translate the following terms.
(1)售货确认书
(2)售货合同
(3)会签
(4)一式两份
(5)支付条款
(6)船唛
(7)溢短装
(8)存档
2. Choose the best answer to complete each of the following
sentences.
(1)B(2)D(3)C(4)B(5)A(6)B(7)C(8)A(9)C (10)B
(11)B(12)A(13)B(14)C(15)A(16)C(17)B(18)C (19)B(20)C
3. Take the correct order on the following sentences.
(1)The shipment remains valid until the 10th day after shipment. (2)We will fulfill all the contract stipulations.
(3)We will give you a 3% discount as an exception to our usual practice.
(4)Commission is usually given as a percentage of the total value of a transaction.
(5)To open an L/C will add to the cost of our imports.
(6)The time draft will be sent to you for your acceptance within a couple of days.
(7)We want the goods on our market at the earliest possible date. (8)The difference is calculated according to the contracted price at a later time.
(9)We think all the terms should meet with comment agreement. (10)It is very difficult for us to get the goods in large quantity as well as make prompt shipment
4. Fill in the blanks of the letter.
Captioned, ready, approaching, covering, within, subsequent, to, attention, basis, due
5.Fill in the Sales Confirmation for the transaction stated in the following letter.
6.Situational writing:
Chapter 10 key to exercises
1. Translate the following terms.
(6)信汇电汇票汇
(7)不可撤销的信用证
(8)付款交单承兑交单
(9)即期汇票
(10)冻结资金(占压资金)
(11)支付条件
(12)开具汇票
(13)原来的支付条件
2. Choose the best answer to complete each of the following sentences.
C A A B B A
D A B A C D A D B B B C B A
3. Translate the following sentences.
1.As for terms of payment, we require irrevocable L/C payment by draft
at sight.
2.We have opened an L/C in your favor with Bank of China for the
amount of USD326, 000.
3.As agreed, the terms of payment for the above orders are letter of
credit of 60 days’ sight or D/P sight draft.
4.Your irrevocable L/C has been duly received, the shipment can be
arranged next Tuesdays.
5.Today we informed our bank to send you all the amount by Y/T.
6.We accept your proposition of changing the terms of payment, and a
fax has been sent for the confirmation.
7.A letter of credit would increase the cost of my import.
8.When I open a letter of credit, I have to pay a deposit. That will tie up
my money and increase my cost.
9.In order to avoid any amendment, please make sure that the L/C is in
accordance with contract terms.
10.Please arrange shipment on receipt of the covering L/C.
4. Translate the following sentences.
(1)装船日期临近,请及时开立相关信用证。
(2)为确保贵方能尽快装运货物,我公司已指示中国银行接受贵方开
具的金额为32,000的汇票。
(3)贵方是否接受这些条件请立刻告知我公司。
(4)本公司同意将此订货分两次装运。
(5)我们已确认今天中午在我公司交通银行曲江支行的账户上收到
100,000美元汇款。
(6)我方同意接受贵公司提出的见票后60天付款交单方式支付。
(7)此信用证无展延可能,特此提请你方注意该信用证的有效期。
(8)如果贵公司能向我方提供更加便利的支付条件,我们将不胜感激。
(9)我们希望在平等、互利的基础上和你方进行贸易。
(10)很遗憾不能接受你方付款条件,现退回订单。
5. Translate the following letter into Chinese.
执事先生:
你方5月16日来函收悉,谢谢。
我方已认真考虑过你方以见票后30天议付的信用证支付只建议。
很遗憾我们无法完全接受你方建议。
我们常用的付款条件为保兑的、不可撤销即期信用证。
我们通常不接受远期信用证。
然而,鉴于双方长期的良好合作关系以及现今的经济环境,我方决定做出部分让步。
作为特殊照顾,我方提出可以接受50%贷款开信用证,其余的见票后30天议付。
这已经是我们能做的最大让步了。
因此只此一次,下不为例。
如果你方对我们的提议感兴趣,那么请及早回复告知接受,之后我方将再次与你方联系。
敬上
6.Write a letter with the information given below.
Chapter 11 key to exercises
Ⅰ.
1. C
2.B
3.A
4.A
5.C
6.C
7.D
8.D
9.D 10.C 11.C 12.D 13.D 14.B 15.D 16. C 17.B 18.D 19.D 20.A 21.A
Ⅱ.
A.
1. time/usance L/C
2. issuing/opening bank
3. confirmed L/C
4. correspondent bank
5. accepting bank
6. notifying/advising bank
7. letter of guarantee
8. time for negotiation
9. expiry date
10. back-to-back L/C
11. trust receipt
B.
1.光票信用证
2.对开信用证
3.善意持有人
4.备用信用证
5.议付行
6.无追索权
7.有效票据
8.宽限期
9.索款通知书
10.备妥货款以支付汇票
Ⅲ
A
1.The amendment advice should reach us by jaunary 5, failing
which/otherwise you must extend the validity of the L/C to January
20.
2.As there is no direct sailing/steamer from dalian to your port during
September, please delete the clause”by direct steamer” and to amend”transshipment is allowed”.
3.We will make an arrangement with our bank for opening the
confirmed irrevocable L/C.
4.Owing to the late arrival of the vessel on which we have booked
shipping space, we would appreciate your extending the shipment date and validity of your L/C No.060531 to july 10 and july 25 respectively.
5.Please instruct your bank to open the L/C as soon as possible so that
shipment can be effected.
6.Please increase the unit price from 3 dollars to 3.5 dollars and amount
to 70,000 dollars.
7.It appears that your L/C is short-established, as the correct total CIF
value of your order comes to 5800 dollars instead of 5250 dollars, the difference being 550 dollars.
8.As the peanut under contract No.2 cannot be delivered in exact
quantity, please insert the wording;“3% more or less for both quantity and amount allowed” in your L/C.
B
1.据此,我行向出票人和/或善意持有人承诺:根据本信用证条款开
出和议付的汇票于提示时予以兑付,根据本信用证条款承兑的汇票在到期时予以兑付。
2.直航利马索尔的班次很少,往往需要经鹿特丹转运。
若要等候全部货品一次装运,而不先行装运库存货品会拖延速度。
故此,转运和部分装运是必要的。
3. 对于该笔交易,我们希望采用保兑的、不可撤销的、凭即期汇票支付的信用证,凭一整套符合信用证规定的装运单据付款。
4. 同时,买方是安全的,信用证金额只有在满足信用证规定条款条件时才能支付。
5.删除保险条款,改由你方自行安排保险。
6.受益人要求开征申请人尽快改证以便及时安排装运。
7.若贵方未能在装运前一个月就8号合同项下1000辆永久牌自行车开立信用证,由此引起的损失由贵方承担。
Ⅳ.
Shanghai Bicycles Trading Co. Ltd.
260 Qixing Road, Shanghai 201101,China
7 December 2008
Mr. Dave Blank
Purchase Manager
London Foreign Trade Co. Ltd.
2891 Park Street, London
United Kingdom
Dear Mr Blank
Thank you for your L/C No. UK083916, but we regret to say that we have found a number of discrepancies. Please amend the L/C as follows:
1.The L/C should be at sight instead of 30 days after sight.
mission should read 3%, not 5%.
3.Goods should be insured for 110% of the invoice value, not 130%.
4.Partial shipments and transshipment should be allowed.
5.The date and place of expiry should read: 25 October 2008 in
Shanghai,
China.
Please adjust the L/C immediately so that we can arrange shipment in time.
Yours Sincerely
Wang Ming
Sales Manager
Ⅴ
Shanghai Tea Trading Co.Ltd
1831 Xianxia Road, Shanghai 200336,China
Tel: 021-******** Fax: 021-********
6 March 2012
Mr. Colin Ryan
Purchase Manager
Kangaroo Trading Company
70-71 Cook Street, Brookvale
P.O.BoxE.128 Warring Mail 2100
Sydney, Australia
Dear Mr. Ryan
Thank you very much for your L/C No. ACB-20070225, but we regret to
say that we have found some discrepancies. Please amend the L/C as follows:
1.The place of expiry should be “in shanghai” instead of “in Sydney”
2.The amount both in figures and in words should respectively be
AUD30, 000.00 and Say Australian Dollars Thirty Thousand Only.
3.Partial shipments should be allowed.
4.The port of destination should be Sydney instead of Melbourne.
5.Delete the insurance clause
Please make amendments as soon as possible so as to enable us to arrange shipment of the goods.
Yours sincerely
Li Yuqi
Sales manager
Chapter 12 key to exercises
1. Translate the following terms.
(1)装运通知
(2)装运指示
(3)装货单,下货纸
(4)舱位,载位
(5)不可转让的提单
(6)分批装运
(7)转运
(8)运输代理人
(9)运费率
(10)分三批等量装运
2.Choose the best answer to complete each of the following sentences.
1. A
2. C
3. C
4. A
5. D
6. C
7. B
8. A
9. D 10. D
11. B 12. B 13. C 14. A 15. D
16. D 17. A 18. C 19. B 20. D
2.Translate the following sentences.
(1)As the goods are to be transshipped at Hong Kong, we shall require through B/L.
(2)Please confirm the arrangement of shipment as soon as possible.
(3)You may rest assured that we will ship the goods next week without delay.
(4)Please ship the above-mentioned goods per S.S. “Flying” by the 10th May.
(5)Your request for early shipment is under our consideration.
(6)We must reiterate that prompt shipment must be regarded as an essential condition for all our orders.
(7)Enclosed please find one set of shipping documents covering this consignment.
(8)We regret to learn of the delay in shipment of our order.
(9)The goods under contract No.2345 were shipped per S.S.
“Dongfeng” this afternoon.(10)We trust you will make all necessary arrangements to deliver the goods in time.
4. Translate the following sentences.
(1)很高兴告诉你方,100台缝纫机已于今日装“红环”轮。
相信该批货会顺利到达你方且情况良好。
(2)如能尽快装运,我们将不胜感激,以便我方买主能赶上销售季节开始时的活跃需求。
(3)按合同规定,我们在货物装运后马上空邮给你寄去整套副本单据。
(4)我们想了解一下运输时间、航班次数及是否预留舱位。
(5)我们愿意装运所有备妥货物,而不愿等整批货备妥再装运。
(6)如前信所述,虽订做的西服不可能在三个月的时间内发运,
我们仍愿帮忙优先考虑你方订单。
(7)有必要强调一下,必须在规定的时间内装运,进一步展证将不予考虑。
(8)我们一定尽力提前装船,但不能受此约束。
(9)请立即着手交货,务必不可再延误。
(10)情况既是这样,我们做好一切准备,等候你方船只来到我港。
5. Translate the following letter into Chinese.
6. Write a letter with the information given below.
Chapter 13 key to exercises
1. Translate the following terms.
(1)运输标志,唛头
(2)包装设计
(3)中性包装
(4)适合海运运输包装
(5)不当包装,不良包装
(6)小心轻放
(7)野蛮装卸
(8)习惯包装
(9)装箱单
(10)指示性标志
2.Choose the best answer to complete each of the following sentences.
1. D
2. C
3. A
4. B
5. C
6. A
7. D
8. A
9. C 10. C
11. B 12. D 13. B 14. D 15. C
16. A 17. C 18. D 19. A 20. A
2.Translate the following sentences.
(1)The wheat is to be packed in new gunny bags of 100 kg. and each bag weighs about 1.5kg.
(2)Small cases are light and compact, easy to be stored and to be sold.
(3)Please mark the cases as per the drawing given.
(4)The goods should be packed in a cardboard carton with a dozen,
10 cartons to a wooden case, half an inch thick.
(5)Your packing must be seaworthy and can stand rough handling during transit.
(6)The goods are to be marked with our initials in a diamond.
(7)We suggest that the goods should be repacked in small bags, say, half a pound or one pound in order that we can push the sales of it.
(8)We suggest that the goods should be repacked in neutral packing. Please inform us whether it can be accepted or not.
(9)The packing of the goods must be improved in order to fit for seaworthy condition.
(10)Please see to it that each carton is lined with a plastic sheet and marked ‘KEEP DRY’
on the outside.
4. Translate the following sentences.
(1)我们可以满足你方包装的特殊要求,但是额外费用需由你方承担。
(2)我们的毛巾用纸盒包装,每盒装12条,红、黄、白均匀搭配,24盒装一纸箱。
(3)务必请将我们合同TN220项下的茶叶用国际标准的茶叶箱包装,24箱装一托盘,10托盘装一集装箱。
(4)我们同意关于包装和运输唛头的条款。
(5)由于所有货物可能都要经过海关检查,包装应该用开箱后容易还原的箱子。
(6)我们已经特意加固包装,以便使货物万一遭到的损失减小到最低程度。
(7)机器包装必须防湿、防潮、防锈、防震。
(8)所有出口自行车均在港口用结实的防水材料包装后再装入板条箱。
(9)我方男式衬衫将用塑料袋包装,5打装一纸箱,外用铁条加固。
(10)货物应采用一种能保证安全完好到达目的地和便于在装运中搬运的方式进行包装。
5. Translate the following letter into Chinese.
6. Write a letter with the information given below.
Chapter 14key to exercises
1. Translate the following terms.
(1)保险范围
(2)被保险人
(3)预约保单
(4)保险费
(5)投保
(6)中国人民保险公司
(7)免赔率
(8)保险凭证
(9)平安险
(10)一切险
2. Choose the best answer to complete each of the following sentences.
(1)C(2)C(3)A(4)B(5)D(6)B(7)A(8)C(9)B (10)B
(11)D(12)A(13)C(14)D(15)C(16)B(17)D(18)A (19)B(20)A
3. Translate the following sentences.
(1)We will cover the insurance ourselves on 500 cases of children toys under Contract No. 1213.
(2)Please cover insurance on the captioned goods against All risks and War Risk for 110% of the invoice value.
(3)According to your request, we have insured your shipment to the final destination.
(4)Our terms of insurance are to be effected by the sellers for 110% of the invoice value against All Risk.
(5)Premium will be added to invoice amount together with freight charges.
(6)Insurance Certificate will follow as soon as we receive it from the underwriter.
(7)The insurance company insures this risk with 5% franchise.
(8)Should any damage be incurred, you may file a claim with the insurance agent at your end within 60 days after the arrival of the consignment.
(9)Generally, we cover consignment against WPA and War Risk in the absence of definite instructions from our clients.
(10)If you desire us to insure against a special risk, an extra premium will have to be charged.
4. Translate the following sentences.
(1)请为我方货物按发票金额的110%投保一切险。
(2)我们一收到你方的账单,立即会把保险费付还你方。
(3)我方将按到岸价价值的110%为货物投保,如有需要,额外险种增加的保费将由买方承担。
(4)我们希望为货物投保一切险,包括破碎险和偷窃险。
(5)保险单已备妥,并于本周末和保险费账单一起寄达你方。
(6)这份保单给我们保了破碎险。
(7)按照贵方要求,我方将按发票金额的110%投保。
(8)我方已收到贵方请求代为标题项下货物投保的信函。
(9)该批货物我方将按0.5%的费率进行投保。
(10)对于按CIF价格达成交易的商品,我们通常按发票金额的110%投保一切险。
5. Translate the following letter into Chinese.
6.Write a letter with the information given below.
(4)保留权利
(5)理赔
(6)由于短重而索赔
(7)货物损失索赔
(8)由于质量低劣而索赔
(9)向承运人索赔
(10)对……(货物)因……(原因)向……(某人)提出……(金额)的索赔
Chapter 15 key to exercises
1. Translate the following terms.
(1)归因于
(2)符合标准
(3)对……补偿
(4)保留权利
(5)理赔
(6)由于短重而索赔
(7)货物损失索赔
(8)由于质量低劣而索赔
(9)向承运人索赔
(10)对……(货物)因……(原因)向……(某人)提出……(金额)的索赔
2.Choose the best answer to complete each of the following sentences.
1. D
2. B
3. A
4. C
5. A
6. C
7. A
8. A
9. C 10. C
11. D 12. C 13. D 14. C 15. B
16. B 17. D 18. C 19. A 20. A
2.Translate the following sentences.
(1)We can not but hold you responsible for the losses thus sustained.
(2)In any case we request you to take measures to prevent such things from happening again.
(3)We have looked into the matter thoroughly but the only explanation is that labels were mixed up.
(4)Please replace a parcel of goods completely according to our ordered goods.
(5)We hereby send you a survey report of the Commodity Inspection Bureau as evidence of our claims.
(6)Thank you for your letter of May 30 in which you said that you had received a wrong delivery to your order No.256.
(7)The inspection report shows a difference of 35 tons between the actual landed weight and the invoiced weight.
(8)We have to ask for a compensation to cover the loss incurred as a result of the inferior quality of the goods concerned.
(9)It was found upon examination that nearly 20% of the packages had been broken, obviously attributed to improper packing.
(10)This is the maximum concession we can afford. Should you not agree to accept our proposal, we would like to settle it by arbitration.
4. Translate the following sentences.
1. 我们对混乱和拖延表示遗憾并将采取有效的措施正确执行你方订货。
2. 很遗憾,你们运来的我方758号订单的货物与双方谈定的规格不符。
3. 超出供应责任范围的索赔案件概不受理。
4. 经检查后,我们同意向你方赔偿因包装不当而引起的损失。
5. 你方的延误使我们在客户面前处于非常尴尬的地步。
我们必须要求你方尽最大努力帮我们摆脱困境。
6. 整批货对我方已毫无用处,我们将留待你方处理,仓储费由你方负担。
7. 我方123号订单项下之货物短重500公斤。
对此,我们必须向你方索赔1 100美元,外加检查费。
8. 因为船运公司对此损失负有责任,我们认为你们的索赔应提交他们解决。
9. 你方申诉现正在调查之中,需要花费一些时间。
一旦有结论,定会告知。
10. 关于短重,我们随函附寄调查报告一份,以证明损失可能是在运输途中发生的。
5. Translate the following letter into Chinese.
6. Write a letter with the information given below.
Chapter 16 Cross-border E-commerce
1. Translate the following phrases into Chinese.
(1)exchange rate quotation(汇率或外汇牌价)
(2)discount quotation(贴现行市)
(3)market quotation(市场行情)
(4)quote a price(报价)
(5)quote favorable terms(报优惠价)
(6)fall within the scope of our business activities(属于我们的业务范围)
(7)be in the market for(想要购买)
(8)illustrated catalogue(带插图的目录)
(9)Chinese makes(中国制品)
2.Translate the following abbreviations into Chinese.
(1) MOQ(最小订货量;最小订购量)
(2)pcs(pieces的缩写;表示个、件等数量单位)
(3)PI(PROFORMAR INVOICE的缩写;形式发票)
(4)ASAP(As Soon As Possible的缩写;尽快)
(5)TBA(To Be Advised的缩写;待通知、待定)
(6)FYI(For Your Information的缩写;提供给您的信息,供您参考)
(7)ETD(estimated time of departure的缩写;预定出发时间)
(8)ETA(estimated time of arrival的缩写;预计到达时间)
(9)B/L(Bill of Lading的缩写;提单)
(10) FCL(Full Container Load的缩写;整柜、整箱货)
3.Translate the following sentences into English.
(1)市场转变为对买方有利。
The market has generally become the buyer’s market.
(2)根据我们在澳大利亚销售园林工具的经验,相信这些产品将很快在你方市场上成为畅销品。
Judging from our experience in marketing our garden tools in Australia, we are rather confident that they will soon become quick-selling products in your market.
(3}我们十分感激你方的合作。
We highly appreciate your kind cooperation.
(4)希望你们能理解我们的处境。
We hope you will appreciate our position.
(5)我方一位客户想要购买中国红茶。
One of our customers is in the market for Chinese Black Tea.
(6)关于我方的资信情况,请向中国银行西安分行查询。
For our credit standing, please refer to the Bank of China, Xi'an Branch.
(7)我们有幸自荐,以期与你公司建立业务关系。
We have the pleasure to introduce ourselves to you with a view to building up business relations with your firm.
(8)我们专门经营中国棉织品出口,愿与你们进行交易。
Specializing in the export of Chinese Cotton Piece Goods, we express our desire to trade with you in this line.
(9)我们有意向贵国寻求原油供应来源的可能性。
We are interested in the possibility of establishing sources of supply of
crude oil from your country.
4. Translate the following letter into English.
译文:。