商务英语翻译材料
12种商务英语写作范文(及范文翻译)

第一种、介绍信 Letters of Introduction实例之一:Dear Mr. / Ms。
,This is to introduce Mr。
Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London f rom April 5 to mid April on business. We shall appreciate any help you can give Mr. Jones a nd will always be happy to reciprocate. Yours faithfully尊敬的先生/小姐,现向您推荐我们的市场专家弗兰克·琼斯先生。
他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。
我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报.您诚挚的实例之二:Dear Mr. / Ms,We are pleased to introduce Mr。
Wang You, our import manager of Textiles Department 。
Mr. Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufa ctures and to make purchases of decorative fabrics for the coming season. We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need。
Yours faithfully尊敬的先生/小姐,我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。
电子商务专业英语商务英语翻译

1你能报给我这些商品的价格吗?Would you please quote me the price of these goods2 所报价格需包括到温哥华的保险和运费。
Price quoted should include insurance and freight to Vancouver3 希望您报成本加运费、保险费到温哥华的最低价格。
I’d like to you quote the lowest price of CIF to Vancouver4 请告知我们贵方能供货的价格。
Please inform us of the prices at which you can supply5 若贵方价格合理,我们可能向你们大量订货。
If your prices are reasonable, we may place a large order with you6 若我方向你们长期订货,请告知能给予多少折扣,不甚感激。
If I give you a long-term regular order, please let us know what discount you can grant,I really appreciate.7 请就下列每项货物向我方报成本加运费、保险费到西雅图的最低价格,其中包括我们百分之五的佣金。
Please quote us the lowest price of CIF to Seattle, for each of the following goods ,including our five percent commission.1.我们的包装完全适合于海运。
Our packing is completely suitable for transport by sea2.我们将完全按照你的指示包装货物。
We will packing the goods completely according to your instructions3.为了避免损坏,货物将采用木箱包装,但是这种包装的费用比较高。
商务英语翻译汇总

1 你什么时候要货呢?When do you want the goods?2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods?3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address.4 你拿多点数量可以便宜点。
We can lower the price, if you take more.5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。
This is cheap, it is whole sale price.6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。
Wait a minute, Sir/ Madam,7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。
This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price.8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others?9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one?10 你要多少米的?How long do you want?11 算了,给你了。
下次多点来关顾。
OK, hope you can come again next time.12 等一下,他去仓库拿货给你看。
Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods.13 保修一年one year warranty14 一年内是质量问题可以拿回来换。
If there is quality problem, take it back, we replace it.15 我怎么联系你呢?How can I contact with you?16 这个数量太少了。
能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more?17 我有便宜点的。
剑桥商务英语(BEC)初级翻译汇总

翻译1.你父亲做什么工作(谋生)?What does your father do for a living?2.我是搞软件开发的。
I'm on the software development side.3.我以前没有这儿见过你。
I haven't seen you around before.4.约翰在一家计算机公司干了许多年了。
John has been with a computer company for years.5.我妻子在家工作。
My wife works from / at home.6、因为要开个会,周五下午我恐怕不能来。
I’m afraid I can’t come on Friday afternoon, because I will be having a meeting then.7、我们打算在这个地区建一座新工厂。
W e are going to set up a new plant in this area.8、你们公司的总部设在哪儿?Where is your company based?9、I’m sort of surprised.north mid-west of the States 美国中西部的北部10、你也从纽约来?真是太巧了。
You are also from New York? That’s really a coincidence.11、我们定个日子一起吃饭吧。
Let’s fix up a date to have dinner together.12、我们将尽力满足客户的需求。
We’ll try to meet the customers’ demands13、两个陌生人正在尽量寻找双方都感兴趣的话题。
Two strangers are trying to find topics of common interest.14、这是我第二次来美国。
商务汉英翻译

6) 该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出, 41 天后抵达鹿特丹港。 The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rotterdam after 140 days. (M.V.= motor vessel)
4.2.1限定责任 合同中要明确规定双方的责任。为英 译出双方责任的权限与范围,常常使用 连词和介词的固定结构。
4.2.1.1 The use of and/or
例1:如果上述货物对船舶和(或)船 上其它货物造成任何损害,托运人应负 全责。 The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.
投资某项工程应为invest in a project, 在被动语态中不能漏去前置词in。应译为: The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用 financed or funded) by the Hongkont Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
例 1:本合同自买方和建造方签署之 日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.
4.2、慎重处理合同的关键细目 比如:金钱、时间、数量等。为了避免 出差错,在英译合同时,常常使用一些 常常使用一些 有限定作用的结构来界定细目所指定的 确切范围。 确切范围。
商务英语翻译实例

商务英语翻译实例3001. Bill of Lading 提单A title to goods isn't like a bill of lading.货物所有权不同于提货单.2. A bill of lading may be either freight prepaid or freight payable at destination.提单所规定的运费,可以预先支付,或在目的地支付.3. The bill of lading should be marked as “ freight prepaid ".提单上应该注明“运费预付”字样.4. The ship - owner has issued a clean on board bill of lading.船东已签发了清洁装运提单.5. Is it enough that we can have an on board bill of lading to claim a settlement? 我们有已装船提单就可索赔了吗?6. Oh, by the way, remember that we want extra copiesof the Bill of Lading.噢, 还有, 记住,我们要一份提货单.7. We'll send you two sets of the Shipped, Clean Bill of Lading.我们将寄送两套已装运清洁提单付款.8. The third party ocean Bill of Lading is not acceptable.第三方的海运提单是不被接受的.. cover note 担保书;承保单9. Cover Note (Insurance Certificate) follows as soon as we receive it from the underwriter. 一接到保险人的保险凭证,我们就立即寄给你方10. 风险指数--- economic indicator 经济停滞---economic stagnation风险资本---venture capital合并和兼并---mergers and acquisitions产品系列---product line11.我方确认往来电报,参见所附文本。
商务英语课文翻译

Unit1 Made in Europe 欧洲制造Almost every fashion label outside the top super-luxury brands is either already manufacturing in Asia or 5 thinking of it. Coach, the US leather goods maker, is a classic example. Over the past five years, it has lifted all its gross margins by manufacturing solely in low-cost markets. In March 2002 it closed its factory in Lares, Puerto Rico, its last company-owned plant, and outsources all its products. 除了顶级奢侈品牌外几乎所有的时尚品牌都已经在亚洲生产,或者正在考虑这么做。
美国的皮革商品制造商蔻驰(Coach)就是一个经典的例子。
在过去的五年中,它通过仅在低成本市场生产来提升毛利率。
在2002 年的3 月,它关闭了在波多黎各拉雷斯的最后一间公司所属工厂,将所有产品全部外包。
Burberry has many Asian licensing arrangements. In 2000 it decided to renew Sanyo's Japanese licence for ten years. This means that almost half of Burberry's sales at retail value will continue to be produced under license in Asia. At the same time however, Japanese consumers prefer the group's European-made products. 巴宝莉(Burberry)在亚洲持有许多许可授权安排。
商务英语翻译

1.福利津贴指的是基本工资以外,高于基本工资,用来资助所享福利的额外收入。
Your benefit premium is the additional amount over and above base pay which is provided to help fund your benefits.2. 市场疲软,股票价格看跌,这种股市称为熊市。
When a market is depressed, and security prices are falling, the market is then described as a bear market.3. 不愿忍受高风险的投资者可以通过购买盈利公司的股票来避免该不稳定因素Private investors unwilling to tolerate high levels of risk can reduce this uncertainty by buying shares in blue chip companies.4.对各家制造商最近所进行的调查显示,近十年是人们对未来的信心增强幅度最大的时候,他们对出口尤其抱乐观态度。
The latest survey of manufacturers shows that the past ten years is the time in which people have had the biggest increase in optimism. They are particularly optimistic about export5.当前我国经济发展一个显著特点,是既要保持经济的快速增长,又成功的抑制了通货膨胀。
A salient feature in China’s econ omic development at present is that we have been able to achieve rapid economic growth and successfully keep inflation under control at the same time.6.西部开发对扩大内需,推动国民经济持续增长,对于促进各地需经济协调发展,最终实现共同富裕,对于加强人民团结,维护社会稳定和巩固边防,都具有十分重要的意义。
商务英语(5篇材料)

商务英语(5篇材料)第一篇:商务英语Our prices compare most favorably with quotations you can get from other manufacturers.You’ll see that from our price sheet.The prices are subject to our confirmation, naturally.我们的价格比其他制造商开价优惠得多。
这一点你可以从我们的价格单看到,所有价格当然要经我方确认后方有效。
We offer you our best prices, at which we have done a lot business with other customers.我们向你们报最优惠价,按此价我们已与其他客户做了大批生意。
Will you please tell us the specifications, quantity and packing you want, so that we can work out the offer ASAP.请告诉我们贵方对规格、数量及包装的要求,以便我方尽快制定出报价。
This is the pricelist, but it serves as a guide line only.Is there anything you are particularly interested in.这是价格表,但只供参考。
是否有你特别感兴趣的商品?Do you have specific request for packing? Here are the samples of packing available now, you may have a look.你们对包装有什么特别要求吗?这是我们目前用的包装样品,你可以看下。
I wonder if you have found that our specifications meet your requirements.I’m sure the prices we submitted are competitive.不知道您认为我们的规格是否符合你的要求?我敢肯定我们的价格是非常有竞争力的Heavy enquiries witness the quality of our products.大量询盘证明我们的产品质量过硬。
商务口译材料1

prices到岸价 delivery time发货日期
CIF
Sentence Interpretation
3.
We should appreciate your sending detailed information on CIF prices, discounts, and delivery time, etc. 如能报到岸价,折扣以及发货日期 等详细情况,将不胜感激。
Sentence Interpretation
9.
Hale Waihona Puke The price of oil will continue its downward tendency in the near future. 石油价格将在未来一段时间内继续 下跌
an order 订购 Flying Pigeon Brand bicycles飞鸽 牌自行车 make an offer 报盘
received
one’s reply收到回复
12. 上述询价已于10月10日发往你方,
可是我们到现在还没收到你方答复, 请早日发盘,不胜感激。The above inquiry was forwarded to you on Oct.10, but we haven’t received your reply yet. Your early offer will be highly appreciated.
Brand air conditioners格 力牌空调 sample 样品
Gree
Sentence Interpretation
1.
We think your Gree Brand air conditioners will be selling well at this end and we are looking forward to receiving your samples soon.我们认为你方的格力牌空调机 在这里会很畅销,希望很快收到你 们的样品。
商务英语例文翻译

商务英语例文翻译1.包装Dear Sirs:We are pleased to inform you that 50 cases of adjustable wrenches you shipped to Lagos on March 18th have arrived in perfect condition. This shows that you have made a great deal of improvement in packing.As for the pliers to be shipped to us, we would like you to have them packed in boxes of 2 dozens each, 100 boxes to a wooden case. We trust you will give special care to the packing in order to avoid damage in transit.Kindly let us know if you can meet our requirements.With our best regards.释文先生:你三月十八日发送的五十箱可调节扳手已完好无损地到达拉各斯,对此我们非常高兴。
这表明贵方在包装方面有了很大的改进。
关于即将发给我们的钳子,我们希望每两打装一盒,一百盒装一木箱。
我们相信你们会特别注意包装,以免运输途中受损。
是否可按我们的要求包装,请告知。
顺致问候。
2.报盘Dear Sirs:We confirm email exchanged between us regarding fireworks and mosquito-repellent incense and are glad that we have come to an agreement on the price. Your last email informed us that you could offer us 500 units of a dozen fireworks and 300 cartons of mosquito-repellent incense, which we think isnot enough. More and more clients in our country like to buy Chinese products because of their good quality. If we do not take care of the supply of our market, they will naturally turn somewhere else for their needs. So we do hope you can offer us at least 1,000 units of a dozen fireworks and 500 cartons of mosquito-repellent incense.We appreciate your efforts and cooperation and believe this order will lead to considerable business in the future.We look forward to your early reply.……Import Corp.先生:兹证实我们双方关于烟火和蚊香的往来电报。
商务英语翻译范文

商务英语翻译范文在今天全球化的商业环境中,商务英语翻译成为了一项重要而必要的技能。
无论是跨国公司的合作,还是国际贸易的发展,都需要准确、流畅的商务英语翻译来促进交流和沟通。
本文将通过给出商务英语翻译范文,来展示有效的商务英语翻译技巧。
范文如下:Dear Mr. Johnson,I hope this email finds you well. Thank you for sending us the inquiry regarding our company's new product line. We are delighted to provide you with the information you requested.Our company, XYZ Ltd., is a leading manufacturer and supplier of high-quality electronic devices and components. With over 20 years of experience in the industry, we have built a strong reputation for delivering innovative and reliable products to our customers worldwide.In regards to your inquiry about our new product line, I am pleased to inform you that we have recently launched a range of state-of-the-art smartphones that are designed to meet the needs of today's tech-savvy consumers. These smartphones boast advanced features such as facial recognition, augmented reality, and fast charging capabilities.Furthermore, our smartphones are equipped with the latest operating system, ensuring a seamless user experience and easy integration with other devices and software. With their sleek design and high-quality materials, oursmartphones are not only technologically advanced but also aesthetically appealing.Regarding pricing and delivery, we offer competitive prices for our products, and our experienced logistics team ensures prompt and efficient delivery to our customers. We understand the importance of timely deliveryin today's fast-paced business environment.If you are interested in placing an order or require any further information, please do not hesitate to contact me directly. I will be more than happy to assist you with any queries you may have.Once again, thank you for your interest in our new product line. We look forward to the opportunity of doing business with you and establishing along-term mutually beneficial partnership.Yours sincerely,[Your Name][Your Title]XYZ Ltd.通过以上范文,我们可以看到商务英语翻译的一些重要技巧。
商务英语翻译复习材料

商务英语翻译复习材料1. Business Negotiations 商务谈判- Negotiation Strategies 谈判策略- Preparing for Negotiations 准备谈判- Cultural Aspects in Negotiations 谈判中的文化因素2. Business Correspondence 商务信函- Letter Writing Format 信函写作格式- Formal and Informal Language in Business Correspondence 商务信函中的正式和非正式语言- Email Etiquette 电子邮件礼仪- Writing Effective Business Emails 写作有效的商务电子邮件3. Business Presentations 商务演讲- Planning and Structuring Business Presentations 商务演讲的规划和结构- Visual Aids and Presentation Tools 视觉辅助和演示工具- Engaging the Audience and Delivering a Persuasive Presentation 吸引观众并进行有说服力的演讲- Handling Questions and Objections 处理问题和异议- Tips for Successful Business Presentations 成功商务演讲的技巧4. Business Meetings 商务会议- Preparing for Business Meetings 准备商务会议- Conducting Effective Business Meetings 进行有效的商务会议- Meeting Etiquette 会议礼仪- Taking Minutes 会议记录- Following up on Action Items 后续行动项5. Business Ethics 商业道德- Ethical Decision Making in Business 商业中的伦理决策- Cultural Differences in Business Ethics 商业道德中的文化差异- Corporate Social Responsibility (CSR) 公司社会责任- Ethical Dilemmas in Business 商业中的伦理困境- Ethical Leadership in Business 商业中的伦理领导力7. International Business 国际商务- Globalization and its Impact on Business 全球化及其对商业的影响- International Market Entry Strategies 国际市场进入策略- International Business Laws and Regulations 国际商业法律和法规- Exporting and Importing Procedures 出口和进口程序- Managing Cultural Differences in International Business 管理国际商务中的文化差异以上是商务英语翻译的复习材料,涵盖了商务谈判、商务信函、商务演讲、商务会议、商业道德、跨文化沟通和国际商务等方面的内容。
(完整版)商务英语翻译

1.我们很抱歉地通知你方价格无竞争力,若贵方能降低价格,使我方可接受的话,我们仍对交易感兴趣。
We're sorry to inform you that your price has been found uncompetitive, but we’re still interested in doing business if you can bring down your price to a level acceptable.2.中国经济过去属规划经济,在五年计划和十年计划下运作。
近年来,中国引进多项经济改革,旨在将中国经济由规划经济转变为具有社会主义特色的市场经济。
The PRC economy was in the past a planned economy which is subject to five and ten years plans. In recent years, economic reforms were introduced to aim at transforming the PRC economy from a planned economy into a market economy with socialist characteristics.3.本银行(通知银行)受通汇银行(开证银行)的委托,对本信用证加以保兑,并在此保证,凡提交贵公司(受益人)依信用证条款签发的汇票,届时由本银行兑付。
At the request of the correspondent (the Issuing Bank), we (the Advising Bank)have been requested to add our confirmation to this credit and we hereby affirm that all drafts drawn by you (Beneficiary) in accordance with the terms of the credit will be duly honored by us。
商务英语翻译

商务英语翻译试卷翻译一1.We have been in the line of Match Splints for hundreds of years.2.If you can ensure regular supply of the products in large quantities,we won’t turn to other suppliers (buy elsewhere).3.Recently, as the American groundnuts CFR cost and freight EMPEuropean main port per M/T metric ton is only the equivalent of RMB 1700 yuan. There is substantial supply and you can take largequantities.4.Please supply for the relevant L/C, and keep us informed of thelicensing position.5.We are working on your offer for timber and hope that you will keepit open till the end of this month.6.We have to point out that your counter offer is appreciably on the lowside. Our quoted price is fully in keeping with the current market and has been accepted by many other clients.7.As we are fully committed at the moment, we wonder whether youcould approach our Shanghai Branch Office that supplies similarproducts.8.Reference is made to your cable of 20th and ours todaywhich reads asfollows.9.We take the liberty of writing to you with a view to building upbusiness relations with your firm.10. As subsequent to our mail dated March 5th, we are given tounderstand that the manufacturer is in the position to supply “Double Star” sneakers.11.The 50 compressors we ordered must be duly forwarded within thevalidity of the L/C.12.Owing to the manufacturers’ heavy orders, we can only makeshipment in March.13. Although we are desirous of concluding more business with you, wefeel very regretful that your counter offer is found unacceptable. The best we can do is to reduce our original price by 5%.14. We doubt whether the quality of the goods offered by other supplierscan match with that of ours and we hope that your clients will notice it, please convince them that what they should pay attention to is notonly the price, but also the quality which is more important.15. Upon receipt of your letter, we approached our manufacturerimmediately, however, owing to lack of raw materials and the heavy commitment, they declined us, through our repeatedefforts innegotiating, the manufacturer eventually promise to accept the order , shipment will be made in three equal monthly installments, 100 sets each month, we cabled you this morning inquiring whether you areagreeable to that.试卷翻译二1.We are one of the leading importers dealing in electronic products inthis area, and would like to take this opportunity to approach you in the hope of establishing business relations.2.We have been engaged in handling importing and exportingmachinery for many years and our products have enjoyed great popularity in many countries.3.We owe your name and address to the commercial counsel lor’s officeof our embassy in Beijing.4.We are given to understand that you are a manufacturer of dailychemicals, one of our clients intends to buy cosmetics from your country, we will appreciate highly if you airmail us the catalogue and price list of the goods available at present.5.For our credit standing please refer to Bank of China ShanghaiBranch.6.Please quote us your best price CIF Shanghai inclusive of our 3%commission.7.Should your price be found competitive we intend to placewith youan order for 300,000 yards of cotton cloth.8.One of our customers finds interests in the Qindao Haier refrigeratormade in your country, please offer by cable CIF London for 400 setsto be delivered in April.9.To enable you to have a better understanding of our products. We aresending you by air 5 copies of our catalogue and 2 sample books. 10.In reply to your inquiry dated April 21st, we are now sending you ourlatest price list for your reference.敬启者:承蒙东京商会介绍,我方得知贵公司行名地址,同时获悉贵方欲购个人电脑。
商务翻译材料

商务翻译材料二 hereof英文释义: of this中文译词:关于此点;在本文件中用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”时,使用该词。
例如表示本合同条件、条款时,能够说“the terms, conditions and provisions hereof”,那个地点hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,那个地点hereof表示“of this Works”。
语法:一样置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。
hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。
例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。
例1Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.注释:(1)Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口适应是否与本款规定相反,whether… or not:不论……是否(2)the owner of the goods:货方(3)without interruption:无间断地(4)carrier:承运人(5)in default on the provisions hereof:违反本款规定hereof:of this Clause参考译文:不论港口适应是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取物资。
商务英语翻译资料

商务英语翻译资料The crops were washed away by the flood. 庄家让大水冲跑了。
The whole horde of enemy soldiers was wiped out by the guerrillas. 这股敌人全给游击队消灭了。
You’ve guessed right. 叫你猜对了。
The difficulties have been overcome, the work has been finished and the problem solved. 困难克服了,工作完成了,问题也解决了。
Nuclear power's danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation. 核能对健康、安全,甚至对生命本身构成的危险,可以用一个词—辐射来概括。
It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality. 人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。
It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real. 可能有人会指出,无线电广播同样也能做到这一点,但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。
It is asserted that…有人主张…; It is believed that … 有人认为…; It is generallyconsidered that … 大家(一般人)认为…; It is well known that … 大家知道(众所周知)…;It will be said … 有人会说…; It was told that … 有人曾经说…By the end of the war, 800 people had been saved by the organization, but at a cost of 200 Belgian and French lives. 大战结束时,这个组织拯救了八百人,但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的。
(最新)商务翻译材料(合同翻译)(精选)

引子:鉴于如今对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,假设译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同进步英文(经济)合同的翻译和写作。
合同是合同双方签订并必须遵守的法律,因此合同中的语言应表达其权威性.英文合同用语的特点之一就表如今用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,到达双方对合同中使用的词无可争议的程度。
一.hereby英文释义:by means of , by reason of this中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律、合同、协议书等正式的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration ofthe execution and pletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or su other sum as may bee payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.参考译文:业主特此立约保证在合同规定的限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、开工及修补工程中缺陷的报酬。
注释:(1)hereby: by reason of this 特此(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同(3)pletion of the Works: 工程的开工(4)therein: in the Works在本工程中(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价(6)su...as: 关系代词,相当于that, whi(7)under: in accordance with 根据,按照(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract 合同条款例2:We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been splied herein, and that we agree to provide documentary proof on your request.注释:1〕hereby:特此2〕to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知3〕foregoing statement:above-mentioned statement上述声明4〕herein:in this, in the statement 在声明中5〕documentary proof:证明特此证明据我们所知上述声明内容正确无误并提供了全部现有的资料和数据我们同意应贵方要求出具证明。
商务合同翻译材料模板

商务合同翻译材料模板Contract of SaleThis Contract of Sale (the "Contract") is entered into between [Seller], having its principal place of business at [Address] ("Seller"), and [Buyer], having its principal place of business at [Address] ("Buyer").1. Sale of GoodsSeller agrees to sell and deliver to Buyer, and Buyer agrees to purchase and accept from Seller, the following goods (the "Goods"):Description of Goods: [Insert description]Quantity: [Insert quantity]Price: [Insert price]2. Payment TermsBuyer agrees to pay Seller the total purchase price for the Goods as specified in this Contract. Payment shall be made in [Currency] by [Payment Method] within [Number] days of the date of this Contract.3. DeliverySeller agrees to deliver the Goods to Buyer at [Delivery Address] by the delivery date specified in this Contract. The delivery date is estimated to be [Date].4. Inspection and AcceptanceBuyer shall inspect the Goods promptly upon delivery and notify Seller in writing of any defects or nonconformities within [Number] days of delivery. Buyer's failure to give such notice shall constitute acceptance of the Goods.5. Title and Risk of LossTitle to the Goods shall pass to Buyer upon delivery. Risk of loss shall pass to Buyer upon delivery.6. WarrantySeller warrants that the Goods shall conform to the specifications set forth in this Contract. Seller's liability under this warranty shall be limited to the repair or replacement of nonconforming Goods. This warranty shall be in effect for a period of [Number] days from the date of delivery.7. Limitation of LiabilityIn no event shall Seller be liable for any indirect, incidental, consequential, or punitive damages arising from or relating to this Contract. Seller's total liability under this Contract shall not exceed the total purchase price paid by Buyer for the Goods.8. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising under or in connection with this Contract shall be resolved through arbitration in [Arbitration Venue].9. Entire AgreementThis Contract contains the entire agreement between the parties with respect to the sale of the Goods and supersedes all prior agreements, written or oral, relating to the subject matter herein.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Seller]By: ___________________________Name: ________________________Title: _________________________[Buyer]By: ___________________________Name: ________________________Title: _________________________此商务合同翻译模板仅供参考,请根据具体情况修改适用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
公司简介
红苹果家具有限公司于年成立于香港,年在深圳设立生产基地,专业从事高档板式家具、床褥及沙发的研发、生产及经营,注册资金万港元,资产总额亿千万元,是国内最具规模的家具生产企业之一。
厂房面积超过万平方米。
公司吸纳了大批专业设计、市场营销和企业管理人才,并有素质较高的熟练工人两千多人。
我公司“红苹果”家具分割简约现代,产品种类齐全,材料精挑细选,工艺精益求精,多年来秉承质量至上和不断进取的理念为我们赢得了荣誉。
“真材实料才是真诚所在”,致力于引领家具时尚,倡导健康生活的红苹果将一如既往地位打造健康、环保、个性、时尚的家居产品而不断开拓进取。
飞跃是中国十大照明灯具制造商之一。
年月飞跃的全球销售额已高达万美元,其中有来自中国以外的国家。
飞跃是照明产业的高科技公司,的销售额来自省电产品。
公司雇佣超过位员工,为约个国家的客户供应产品,并在多个国家拥有销售代理。
酒店简介
白天鹅宾馆坐落在广州闹市中的“世外桃源”——榕荫如盖、
历史悠久的沙面岛的南边,濒临三江汇聚的白鹅潭。
宾馆独特的庭园式设计与周围优雅的环境融为一体,一条专用引桥把宾馆与市中心连接起来,实为商旅人士下榻的最佳之处。
白天鹅宾馆拥有间精心设计的客房,无论是标准房、豪华套房,还是商务楼层,室内装潢及设计都经过深思熟虑,设备齐全,舒适温馨,处处显示出以客为先的服务理念。
您更可从客房饱览广州市容和珠江美景。
别具特色的中西食府,为您提供中、法、日等精美菜肴。
多功能国际会议中心是举办各类会议、中西式酒会、餐舞会的理想场所。
另有健康中心、美容发型中心、商务中心、委托代办、票务中心、豪华车队等配套设施。
今年来,白天鹅宾馆把经营管理的发展和高科技成果相结合,使宾馆的服务水平紧跟国际酒店发展的潮流。
无论您是商务公干,还是旅游度假,在白天鹅宾馆都能感受到方便、舒适、自然的感觉。
白天鹅宾馆在实践中把国际先进酒店的管理经验与中国的国情相结合,走出一条融中西管理模式于一炉的酒店管理之路,不断追求卓越,以严谨、高效的管理和真诚的服务为海外宾客提供一个温馨的家外之家。
上海宾馆位于国际花园城市——深圳市中心繁华地段的深南中。