孟浩然《宿建德江》原文及翻译译文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

孟浩然《宿建德江》原文及翻译译文
1、孟浩然《宿建德江》原文及翻译译文
孟浩然《宿建德江》原文及翻译
宿建德江
孟浩然
移舟泊烟渚,日暮客愁新。

野旷天低树,江清月近人。

解释:
1、建德江:在浙江省,新安江流径建德的一段。

2、移舟:靠岸。

3、烟渚:弥漫雾气的沙洲。

4、泊:停船靠岸。

5、天低树:天幕低垂,好像和树木相连。

6、旷:空阔远大。

译文:
(我)移动船(把它)停泊(在)江中雾气笼罩的小沙洲【烟雾笼罩下的沙渚】,太阳(到了)傍晚游客的愁绪新添。

原野空旷(远处)天空(似乎)低过树木,江水清澈(更觉)月光亲近离【游】人。

EMAIL:
2、《后汉书·江革传》原文及翻译译文
《后汉书·江革传》原文及翻译后汉书
原文:
江革字次翁,齐国临淄人也。

少失父,独与母居。

遭天下乱,盗贼并起,革负母逃难,备经阻险,常采拾以为养。

数遇贼,或劫欲将去,革辄涕泣求哀,言有老母,辞气愿款,有足感动人者。

贼以是不忍犯之,或乃指避兵之方,遂得俱全于难。

革转客下邳,穷贫裸跣,行佣以供母,便身之物,莫不必给。

建武末年,与母归乡里。

每至岁时,县当案比,革以母老,不欲摇动,自在辕中挽车,不用牛马,由是乡里称之曰“江巨孝”。

太守尝备礼召,革以母老不应。

及母终,尝寝伏冢庐,服竟,不忍除。

郡守遣丞掾释服,因请以为吏。

永平初,举孝廉为郎,补楚太仆。

月余,自劾去。

楚王英驰遣官属追之,遂不肯还。

复使中傅赠送,辞不受。

后数应三公命,辄去。

建初初,太尉牟融举贤良方正。

再迁司空长史。

肃宗甚崇礼之,迁五官中郎将。

每朝会,帝常使虎贲扶侍,及进拜,恒目礼焉。

时有疾不会,辄太官送醪膳,恩宠有殊。

于是京师贵戚卫尉马廖、侍中窦宪慕其行,各奉书致礼,革无所报受。

帝闻而益善之。

后上书乞骸骨,转拜谏议大夫,赐告归,因谢病称笃。

元和中,天子思革至行,制诏齐相曰:“谏议大夫江革,前以病归,今起居何如?夫孝,百行之冠,众善之始也。

国家每惟志士,未尝不及革。

县以见谷千斛赐‘巨孝’,常以八月长吏存问,致羊酒,以终厥身。

如有不幸,祠以中牢。

”由是“巨孝”之称,行于天下。


卒,诏复赐谷千斛。

译文:
江革字次翁,齐国临淄人。

少时死了父亲,单独与母亲过活。

遭天下大乱,盗贼并起,江革背着母亲逃难,受尽了阻险,常常采拾野果以
活命。

几次遇到贼人,有的贼想劫持他走,江革就痛哭哀求,说有老母靠他养活,语气非常诚恳,十分感动人。

贼因此不忍心侵犯他,有人还指引他从哪方逃走,于是母子都得安全度过灾难。

江革到了下邳,穷困得赤膊光脚,靠打工来供养母亲,身边必要之物,没有不设法供给。

建武末年,与母回到乡里。

每到年终,县里举行面试,江革因老母在,不欲走动,自己在辕中拉车,不用牛马,从此乡里称他叫“江大孝子”。

太守曾准备礼物请他,江革因母老不应。

等到母亲死后,他的至性将要灭绝,曾经在冢庐旁睡觉,丧服期满,不忍心除去。

郡守派丞掾替他除去丧服,便请他做官。

永平初年,江革被举为孝廉,补授楚太仆。

一月有余,自动弃官而走。

楚王英派人快马追他,不肯回去。

又使中傅赠送财物,辞谢不肯接受。

后来几次应三公的命令,才去。

建初初年,太尉牟融举贤良方正,江革再升为司空长史。

肃宗很崇敬礼遇他,升他为五官中郎将。

每逢朝会,帝常派虎贲扶侍他,等他进拜时,常常盯住他。

这时江革有病不能朝会,皇上就派太官送酒菜给他,恩宠很特殊。

于是京师贵戚卫尉马廖、侍中窦宪羡慕江革的品行,各送信和礼物给他,江革不回信,也不受礼物。

皇上听了更加称赞他。

后来江革上书请求告老还乡,朝廷转拜他为谏议大夫,赐他告老归家,因
谢病得厉害。

元和年间,天子思念江革的好品行,制订诏书给齐相道:“谏议大
夫江革,前因病归,现在起居情况怎样?孝道是百行的首位,众善的开始。

国家每想念志士,没有不想到江革的。

命令县里用谷千斛赐给‘巨孝’,
每年八月派长吏去慰问,送羊酒,直至他的终身。

如有不幸之事发生,用中牢祭祀。

”从此“巨孝”的称号,通行于天下。

等到死后,诏又赐谷千斛。

《粱书·江革传》《后汉书·江革传》
3、孟浩然《宿建德江》原文及翻译译文
孟浩然《宿建德江》原文及翻译
宿建德江
孟浩然
移舟泊烟渚,日暮客愁新。

野旷天低树,江清月近人。

解释:
1、建德江:在浙江省,新安江流径建德的一段。

2、移舟:靠岸。

3、烟渚:弥漫雾气的沙洲。

4、泊:停船靠岸。

5、天低树:天幕低垂,好像和树木相连。

6、旷:空阔远大。

译文:
(我)移动船(把它)停泊(在)江中雾气笼罩的小沙洲【烟雾笼罩下
的沙渚】,太阳(到了)傍晚游客的愁绪新添。

原野空旷(远处)天空(似乎)低过树木,江水清澈(更觉)月光亲近离【游】人。

EMAIL:***************
4、《阅江楼记》原文及翻译译文
《阅江楼记》原文及翻译宋濂
阅江楼记
明•宋濂
原文:
金陵为帝王之州。

自六朝迄于南唐,类皆偏据一方,无以应山川之王气。

逮我皇帝定鼎于兹,始足以当之。

由是,声教所暨,罔间朔南,存神穆清,与天同体。

虽一豫一游,亦可为天下后世法。

京城之西北,有狮子山,自卢龙蜿蜒而来。

长江如虹贯,蟠绕其下。

上以其地雄胜,诏建楼于巅,与民同游观之乐。

遂锡嘉名为“阅江”云。

登览之顷,万象森列,千载之秘,一旦轩露。

岂非天造地设,以俟大一统之君,而开千万世之伟观者欤?当风日清美,法驾幸临,升其崇椒,凭阑遥瞩,必悠然而动遐想。

见江汉之朝宗,诸侯之述职,城池之高深,关阨之严固,必曰:“此朕沐风栉雨、战胜攻取之所致也。

”中夏之广,益思有以保之。

见波涛之浩荡,风帆之下上,番舶接迹而来庭,蛮琛联肩而入贡,必曰:“此朕德绥威服,覃及外内之所及也。

”四陲之远,益思所以柔之。

见两岸之间、四郊之上,耕人有炙肤皲足之烦,农女有将桑行馌之勤,必曰:“此朕拔诸水火、而登于衽席者也。

”万方之民,益思有以安之。

触类而推,不一而足。

臣知斯楼之建,皇上所以发舒精神,因物兴感,无不寓其致治之思,奚此阅夫长江而已哉!
彼临春、结绮,非弗华矣;齐云、落星,非不高矣。

不过乐管弦之淫响、藏燕赵之艳姬。

一旋踵间,而感慨系之。

臣不知其为何说也。

虽然,长江发源岷山,委蛇七千余里而始入海,白涌碧翻,六朝之时,往往倚之为天堑。

今则南北一家,视为安流,无所事乎战争矣。

然则,果谁之力欤?逢掖之士,有登斯楼而阅斯江者,当思帝德如天,荡荡难名,与神禹疏凿之功,同一罔极。

忠君报上之心,其有不油然而兴者耶?
臣不敏,奉旨撰记。

欲上推宵旰图治之切者,勒诸贞珉。

他若留连光景之辞,皆略而不陈,惧亵也。

解释:公元1374年,朱元璋在狮子山建一楼阁,亲自命名为阅江楼.并以阅江楼为题。

命令在朝的文臣职事们各写一篇《阅江楼记》。

留传至今的有元末明初著名文学家、翰林大学士宋濂的《阅江楼记》和朱元璋亲自撰写的《阅江楼记》和《又阅江楼记》等三篇文章。

译文:
金陵是帝王居住的城邑。

从六朝以至南唐,全都是偏安一方,无法与当地山川所呈现的王气相适应。

直到当今皇上,建国定都于此,才足以与之相当。

从此声威教化所及,不因地分南北而有所阻隔;涵养精神和穆而清明,几乎与天道融为一体。

即使一次巡游、一次娱乐,也想到怎样被天下后世效法。

京城的西北方有座狮子山,是从卢龙山蜿蜒伸展而来。

长江有如一线长虹,盘绕着流过山脚下。

皇上因为这地方形势雄伟壮观,下诏在山顶上建楼,与百姓同享游览观景之乐,于是赐给它美妙的名字叫“阅江”。

登上楼极目四望,万千景色次第罗列,千年的大地秘藏,似乎顷刻显露无遗。

这难道不是天地有意造就了美景,以等待一统海内的明君,来展现千秋万世的奇观吗?
每当风和日暖的时候,皇上的车驾降临,登上山巅,倚着栏杆远眺,必定神情悠悠而启动遐想。

看见长江汉江的流水滔滔东去,诸侯赴京朝见天子,高深的城池,严密固防的关隘,必定说:“这是我栉风沐雨,战胜强敌、攻城取地所获得的啊。

”广阔的中华大地,更感到想要怎样来保全它。

看见波涛的浩荡起伏,帆船的上下颠簸,外国船只连续前来朝见,四方珍宝争相进贡奉献,必定说:“这是我用恩德安抚、以威力镇服,声望延及内外所达到的啊。

”四方僻远的边陲,更想到要设法有所安抚它们。

看见大江两岸之间、四郊田野之上,耕夫有烈日烘烤皮肤、寒气冻裂脚趾的烦劳,农女有采桑送饭的辛勤,必定说:“这是我拯救于水火之中,而安置于床席之上的人啊。

”对于天下的黎民,更想到要让他们安居乐业。

由看到这类现象而触发的感慨推及起来,真是不胜枚举。

我知道这座楼的兴建,是皇上用来舒展自己的怀抱,凭借着景物而触发感慨,无不寄寓着他志在治理天下的思绪,何止是仅仅观赏长江的风景呢?中.国.学.考.频.道
那临春阁、结绮阁,不是不华美啊;齐云楼、落星楼,不是不高大啊。

但无非是因为演奏了淫荡的歌曲而感到快乐,或藏匿着燕赵
的美女以供寻欢。

但转瞬之间便与无穷的感慨联结在一起了,我真不知怎样来解释它啊。

虽然这样,长江发源于岷山,曲折蜿蜒地流经七千余里才向东入海,白波汹涌、碧浪翻腾,六朝之时,往往将它倚为天然险阻。

如今已是南北一家,于是视长江为平安河流,不再用于战争了。

然而,这到底是谁的力量呢?读书人有登上此楼观看此江的,应当想到皇上的恩德有如苍天,浩浩荡荡难以形容它的广阔,简直与大禹凿山疏水拯救万民的功绩同样地无边无际。

忠君报国的心情,难道还有不油然而生的吗?我没有才能,奉皇上旨意撰写这篇记文,于是准备将心中替皇上考虑到的昼夜辛劳操持国事最急切之处,铭刻于碑石。

至于其它留连光景的言辞,一概略而不言,惟恐有所亵渎。

《阅江楼记》宋濂《阅江楼记》
5、宋濂《阅江楼记》原文及翻译译文
宋濂《阅江楼记》原文及翻译宋濂
原文:
金陵为帝王之州。

自六朝迄于南唐,类皆偏据一方,无以应山川之王气。

逮我皇帝,定鼎①于兹,始足以当之。

京城之西北,有狮子山,自卢龙蜿蜒而来;长江如虹贯,蟠绕其下。

上以其地雄胜,诏建楼于巅,与民同游观之乐,遂赐嘉名为“阅江”云。

登览之顷,万象森列;千载之秘,一旦显露;岂非天造地设,以俟夫一统之君,而开千万世之伟观者欤?当风日清美,法驾幸临,升其崇椒②,凭阑遥瞩,必悠然而动遐思:见江汉之朝宗,诸侯之述职,城池之高深,关隘之严固,必曰:“此朕栉风沐雨③,战胜攻取之
所致也。

”中夏之广,益思有以保之。

见波涛之浩荡,风帆之上下,番舶接迹而来庭,蛮琛④联肩而入贡,必曰:“此朕德绥威服,延及内外之所及也。

”四陲之远,益思有以柔之。

见两岸之间,四郊之上,耕人有炙肤皲足之烦,农女有捋桑行饁⑤之勤,必曰:“此朕拔诸水火,而登于衽席⑥者也。

”万方之民,益思有以安之。

触类而思,不一而足。

臣知斯楼之建,皇上所以发舒精神,因物兴感,无不寓其致治之思,奚止阅夫长江而已哉!彼临春、结绮⑦,非不华矣;齐云、落星,非不高矣。

不过乐管弦之淫响,藏燕、赵之艳姬。

不旋踵间而感慨系之,臣不知其为何说也。

(选自《古文观止》,有删改)
注:①定鼎:定都或建立王朝称为定鼎。

②崇椒:高高的山顶。

③栉风沐雨:风梳发,雨洗头,形容奔波的辛劳。

④琛:珍宝。

⑤行馌:为田里耕作的农夫送饭。

⑥衽席:卧席。

文中指有寝息之所。

⑦临春、结绮:与下文的“齐云、落星”都是楼阁名。

故址在今江苏南京市东北。

译文:
金陵是帝王居住的城邑。

从六朝以至南唐,全都是偏安一方,无法与当地山川所呈现的王气相适应。

直到当今皇上,建国定都于此,才足以与之相当。

京城的西北方有座狮子山,是从卢龙山蜿蜒伸展而。

长江有如一线长虹,盘绕着流过山脚下。

皇上因为这地方形势雄伟壮观,下诏在山顶上建楼,与百姓同享游览观景之乐,于是赐给它美妙的名字叫“阅江”。

登上楼极目四望,万千景色次第罗列,千年的大地秘藏,似乎顷刻显露无遗。

这难道不是天地有意造就了美景,以等待一统海内的明君,展现千秋万世的奇观吗?每当风和日暖的时候,皇上的车驾降临,登上山巅,倚着栏杆远眺,必定神情悠悠而启动遐想。

看见长江汉江的流水滔滔东去,诸侯赴京朝见天子,高深的城池,严密固防的关隘,必定说:“这是我栉风沐雨,战胜强敌、攻城取地所获得的啊。

”广阔的中华大地,更感到想要怎样保全它。

看见波涛的浩荡起伏,帆船的上下颠簸,外国船只连续前朝见,四方珍宝争相进贡奉献,必定说:“这是我用恩德安抚、以威力镇服,声望延及内外所达到的啊。

”四方僻远的边陲,更想到要设法有所安抚它们。

看见大江两岸之间、四郊田野之上,耕夫有烈日烘烤皮肤、寒气冻裂脚趾的烦劳,农女有采桑送饭的辛勤,必定说:“这是我拯救于水火之中,而安置于床席之上的人啊。

”对于天下的黎民,更想到要让他们安居乐业。

由看到这类现象而触发的感慨推及起,真是不胜枚举。

我知道这座楼的兴建,是皇上用舒展自己的怀抱,凭借着景物而触发感慨,无不寄寓着他志在治理天下的思绪,何止是仅仅观赏长江的风景呢?那临春阁、结绮阁,不是不华美啊;齐云楼、落星楼,不是不高大啊。

但无非是因为演奏了淫荡的歌曲而感到快乐,或藏匿着燕赵的美女以供寻欢。

但转瞬之间便与无穷的感慨联结在一起了,我真不知怎样解释它啊。

《阅江楼记》宋濂《阅江楼记》
6、《明史·江翰传》原文及翻译译文
《明史·江翰传》原文及翻译明史
原文:
江翰,字吉安,会稽人。

父桓,邠州知州。

翰登嘉靖二十三年进士,除徽州推官,擢礼科给事中。

时大学士严嵩擅政。

大同总兵官周尚文卒,请恤典,严嵩格不予。

翰言:“尚文为将,忠义自许。

曹家庄之役,奇功也,宜赠封爵延子孙。

他如董旸、江瀚,力抗强敌,继之以死。

虽已庙祀,宜赐祭,以彰死事忠。

今当事之臣,任意予夺,忠勤反捐弃,何以鼓士气,激军心?”疏奏,嵩大恚,激帝怒,下吏部都察院议。

闻渊、屠侨等言翰无他肠,唯疏狂当治。

帝愈怒,夺渊、侨俸,下翰诏狱。

已,刑部坐翰奏事不实,输赎还职。

特命杖于廷,仍锢诏狱。

时翰入谏垣①未半岁也。

逾年,俺答②薄都城。

司业赵贞吉以请宽翰得罪,自是无敢言者。

翰系久,衣食屡绝,惟日读《周易》为疏解。

后同邑江练劾嵩,嵩疑与翰同族为报复,令狱吏械其手足。

徐阶劝,得免。

迨嵩去位,翰在狱十六年矣,妻张氏上书言:“臣夫家有老亲,年八十有九,衰病侵寻,朝不计夕。

往臣因翰无子,为置妾潘氏。

比至京师,翰已系狱,潘矢志不他适。

乃相与寄居旅舍,纺织以供夫衣食。

岁月积深,凄楚万状。

欲归奉舅③,则夫之饘粥无资。

欲留养夫,则舅又旦暮待尽。

辗转思维,进退无策。

臣愿代夫系狱,令夫得送父终年,仍还赴系,实陛下莫大之德也。

”法司亦为请,帝终不许。

帝深疾言官,以廷杖遣戍未足遏其言,乃长系以困之。

而日令狱卒奏其语言食息,谓之监帖。

或无所得,虽谐语亦以闻。

一日,鹊噪于翰前,翰谩曰:
“岂有喜及罪人耶?”卒以奏,帝心动。

会户部司务何以尚疏救主事海瑞,帝大怒,杖之,锢诏狱,而释翰还其家。

翰还父已前卒翰枕块饮水佯狂自废甫两月世宗崩穆宗嗣位起
故官不赴。

丧除,召为都给事中。

旋擢南京右通政。

复辞疾。

布衣蔬食,终老于家。

翰系狱凡十八年,比出,竟无子。

(《明史》列传第九十七)
注:①谏垣:指谏官官署,即专职进谏官吏的办公场所。

②俺答:明朝时的蒙古土默特部落。

③舅:古义指丈夫的父亲。

译文:
江翰,字吉安,会稽人。

父亲江桓,做邠州知州。

江翰考上明嘉靖二十三年进士,被授于徽州推官。

被提升为礼科给事中。

当时大学士严嵩独揽政权。

大同总兵官周尚文去世,江翰请求朝廷给予“恤典”(即朝廷对去世官吏给予追封、赠谥等典例),严嵩却阻挠不给予。

江翰向皇帝上书说:“周尚文作为大将,以忠义自许。

曹家庄那一战役,他建立了奇功,应该赐封爵位给他并延及他的子孙。

其他的董旸、江瀚,努力抗击敌人,甚至为国而死。

虽然已经立庙祀,但应该赐祭,来表彰为国而死的忠心。

现在当权的臣子,任意给与或者剥夺,忠诚勤勉的官吏却被抛弃,用什么鼓舞士气,激励军心呢?”疏章奏入,严嵩怀恨,故意激怒皇帝,将疏章下到吏部都察院讨论。

闻渊、屠侨等人说江翰没有其他居心,只是不受拘束应当治罪。

皇帝越发恼怒,夺去了闻渊、屠侨二人的俸禄,还将江翰下了诏狱。

不久,刑部判处江翰奏事没有事实根据之最,交钱赎还本职。

特命在朝廷杖
打江翰,但结果他仍然被关在诏狱里。

这时江翰做谏官不到半年。

过了一年,俺答迫近都城。

司业赵贞吉因请求赦免江翰而获罪,此后就再也没有人敢站出来替他说话了。

江翰被拘囚了很久,衣食多次断绝,只有天天读《周易》自为疏导缓解。

后来他的同乡江练弹劾严嵩,严嵩怀疑江练是江翰的同族,为同族进行报复,下令狱卒官将他的手脚铐起来。

因徐阶的劝阻,才得以免去。

等到严嵩被解除职位时,江翰在狱中已经被关了十六年,他的妻子张氏向皇帝上书说:“我的夫家有年老的父亲,年纪八十九岁,衰弱抱病不断相侵,已朝不保夕。

过去我因为江翰没有儿子,给他纳妾潘氏。

等到达京师,江翰已经被拘囚下狱,坚守志向不改嫁他人。

于是,我与她一起寄居在旅舍,靠织布来供江翰的衣食。

这种日子过了很长时间,非常凄苦。

想回家侍奉公公,那么丈夫的粥就无法供给。

想留下来供养丈夫,但是公公又将不久于人世。

翻来覆去地考虑,觉得进退无策。

我愿代替丈夫被拘囚入狱,让丈夫能够为父亲养老送终,之后再回来被拘囚,这实在是陛下莫大的恩德。

”法司也为江翰请求,皇帝还是不许。

皇帝非常痛恨言官,用廷杖、戍边的手段还不足以遏止他们,就长期拘囚来困住他们。

但天天让狱卒上奏他们的语言吃食休息等情况,这叫做监帖。

有时无所得,即使是戏言也要向皇上报告。

一天,一只喜鹊在江翰的面前鼓噪,江翰谩骂地说:“难道有喜事降临到我这个罪人身上吗?”狱卒将这向皇帝奏报,皇帝心有所动。

正巧户部司务何以尚正上疏营救(也被关在诏狱里的)主事海瑞,皇帝大怒,用杖
责打,并将何以尚禁锢在诏狱中,而把江翰释放回家。

江翰回到家,父亲已经去世了。

江翰枕土块饮水,假装癫狂自我颓废。

刚刚两个月,世宗死,穆宗继位。

起用江翰为原官职,江翰不到任。

服孝期满,被召为都给事中。

不久又提升为南京右通政。

又以病辞官。

穿粗布衣服吃粗食,终老在家。

江翰被囚入狱共十八年,等到他出狱,最终也没有子嗣。

《明史·江翰传》
7、《江天一传》原文及翻译译文
《江天一传》原文及翻译汪琬
江天一传
汪琬
原文:
江天一,字文石,徽州歙县人。

少丧父,事其母及抚弟天表,具有至性。

尝语人曰:“士不立品者,必无文章。

”前明崇祯间,县令傅岩奇其才,每试辄拔置第一。

年三十六,始得补诸生。

家贫屋败,躬畚土筑垣以居。

覆瓦不完,盛暑则暴酷日中。

雨至,淋漓蛇伏,或张敝盖自蔽。

家人且怨且叹,而天一挟书吟诵自若也。

天一虽以文士知名,而深沉多智,尤为同郡金佥事公声所知。

当是时,徽人多盗,天一方佐佥事公,用军法团结乡人子弟,为守御计。

而会张献忠破武昌,总兵官左良玉东遁,麾下狼兵哗于途,所过焚掠。

将抵徽,徽人震恐,佥事公谋往拒之,以委天一。

天一腰刀,黑夜跨马,率壮士驰数十里,与狼兵鏖战祁门,斩首大半,悉夺其马牛器械,徽赖以安。

顺治二年,夏五月,江南大乱,州县望风内附,而徽人犹为明拒守。

六月,唐藩自立于福州,闻天一名,授监纪推官。

先是,天一言于佥事公曰:“徽为形胜之地,诸县皆有阻隘可恃,而绩溪一面当孔道,其地独平迆,是宜筑关于此,多用兵据之,公与他县相掎角。

”遂筑丛山关。

已而清师攻绩溪,天一日夜援兵登陴不少怠;间出逆战,所杀伤略相当。

于是清师以少骑缀天一于绩溪,而别从新岭入。

守岭者先溃,城遂陷。

大帅购天一甚急。

天一知事不可为,遽归,属其母于天表,出门大呼:“我江天一也。

”遂被执。

有知天一者,欲释之。

天一曰:“若以我畏死邪?我不死,祸且族矣。

”遇佥事公于营门,公目之曰:“文石!汝有老母在,不可死。

”笑谢曰:“焉有与人共事而逃其难者乎!公幸勿为我母虑也。

”至江宁,总督者欲不问,天一昂首曰:“我为若计,若不如杀我;我不死,必复起兵。

”遂牵诣通济门。

既至,大呼高皇帝者三,南向再拜讫,坐而受刑。

观者无不叹息泣下。

越数日,天表往收其尸,瘗之。

而佥事公亦于是日死矣。

译文:
江天一,字文石,徽州歙县人。

小时候父亲就死了,他侍奉母亲,扶养弟弟天表,有着纯厚的本性。

他曾经对别人说:“一个读书人,不树立好的道德品行,就必然没有好文章。

”前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名。

但到三十六岁,才补上一名生员。

他家里很穷,房屋残破不堪,就自己动手用畚箕挑土筑墙而住。

屋上盖的瓦片不齐全,大热天就暴晒在酷热的太阳中;下雨天,全身被雨淋得像蛇一样蜷伏着,有
时张起破伞来遮挡一下。

家里的人一面埋怨,一面叹息,然而天一却捧着书本朗读,和平常一样。

天一虽因为是文人而出名,但是却深刻沉着,足智多谋,特别受到同郡佥事金声的赏识。

在那个时候,徽州一带盗匪很多,江天一便辅助佥事金声,用军队的办法团结组织乡里的年轻人,作好防守的打算。

适逢张献忠攻破了武昌,总兵官左良玉向东逃跑,他部下那些广西土司的军队在半路上发生叛乱,所经过的地方放火抢劫。

将要到达徽州时,徽州人非常震惊恐惧。

佥事金声计议派兵去抵抗,把这件事委托给了天一。

天一佩腰刀,黑夜里骑着马,率领一批勇士奔跑了几十里,与叛乱的广西土司军队在祁门进行激战,杀死了叛兵一大半人,夺取了他们所有的牛马和兵器,徽州城依赖这次战役而得以平安。

清顺治二年夏五月,江南已被清兵攻破,各州县见势纷纷归附清朝,但徽州人民还是为明王朝坚守抵抗。

六月,明宗室唐王朱聿键在福州称帝,听说江天一的名声,便委任他为监纪推官。

在此之前,天一对佥事金声说:“徽州是个地势优越的地方,各县都有险要之处可以依赖,只是绩溪那一面正当交通要道,那里地势特别平坦,这是适宜在那里构筑关口的,多派兵驻守,你和别的县相互配合,夹制敌人。

”于是在绩溪筑起了丛山关。

不久,清兵攻打绩溪,江天一日夜手持兵器登城防守,一点也不松懈。

有时出城迎战,双方死伤大致不相上下。

于是清兵用少数骑兵在绩溪牵制住江天一,而其余的从新岭进攻。

守岭的人先败逃了,绩溪城终于沦陷了。

清军的主将悬赏捉拿天一非常急迫。

江天一知道抗清之事已没。

相关文档
最新文档