《万木图》序原文及翻译译文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《万木图》序原文及翻译译文
《《万木图》序原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《万木图》序原文及翻译译文
《万木图》序原文及翻译杨士奇
原文:
《万木图》者,翰林侍讲建安杨荣勉仁,昭其大父达卿先生之德,示其后之人也。

先生有孝行,于为善施义汲汲焉。

然不喜以施名,以为受人之施者,恒有愧耻为辱之心。

夫施于人,而使其心愧耻为辱,犹不施也。

必使受吾之施者,如其所当得,而即乎其心之安,庶几可也。

元之季世,兵戈饥馑,民困穷冻馁无食,至相食以苟活。

虽父子夫妇,相视不能相保恤,所在皆然。

时先生藏谷甚富,将发廪振之,指某山号于众曰:“有能相吾力树木者乎?树一木,予谷若干。

”于是争愿出力来请谷。

既悉饭之,乃如所言。

愿树木者予之谷,不籍识其姓名,卒亦不视其功,而所活不可胜计矣。

先生之乐施,何其忠厚委曲而周备欤!
居数岁,木郁然崇茂,悉中于材。

先生指以戒其子孙曰:“不自意今之盛如此也!其毋苟自为利!将有为学宫、为释老之宫、为桥梁及津渡之舟而需材者,给之;有贫欲为居室、没欲为棺而不得材者,给之。

毋苟自利也!”于是所施利益多矣。

时福建行省左丞阮德柔闻而高之,命工作万木图表之。

搢绅君子多为诗文纪之咏之,既皆失于兵。

而其子孙,佩服训戒,至于今不违。

然欲其后世皆佩服不违,此图所以继作也。

呜呼!始先生知施谷而已,知求受施者即乎其心之安而已,岂计树之大后当何如哉!而受施者必尽力焉,不可以苟,盖天理之在人心,有不能已也。

先生所存如此,惜乎其仅施于衰乱艰虞之际,畎亩之间,而徒布衣以终其身也。

不然,使遇治平之时,得一命为所欲为,所施利不其博哉!如其后之人能世承其训,推广是心而行之不已焉,其于施
利固又博也。

是用告诸其来者。

(选自《明代散文名篇集粹》,略有删节)
译文:
《万木图》这幅画,是翰林侍讲建安人杨荣勉仁先生,为了彰显(/显扬)其祖父杨达卿的美德,(将万木)画出来留给后代看而创作。

元末,战乱饥荒,老百姓饥寒交迫衣食无着,到了人吃人勉强活下去的地步,即使是父子夫妻,彼此相望却难以互相保全,这种惨状到处都是。

当时,杨达卿先生家储藏了很多稻谷,打算开仓救济饥民,(他)指着某座山对饥民大声地喊话:“有愿出力帮我种树的人吗?种一棵树,我给他一些粮食。

”由此(饥饿的)的人争相出力,来换取粮食。

(杨先生)让他们都吃上饭,就像他所说的那样。

愿意种树的不登记他的姓名,最终也不看他的功劳大小,给了他谷子,因此活下去的人数不胜数了。

施恩于人,却让受施者常常感到惭愧和羞辱,还不如不施恩。

杨先生的乐于施舍,多么地忠善、委婉又考虑周全啊!
过了几年,树木长得葱郁茂盛,都符合用材(的标准)。

杨先生指着树木告诫子孙们说:“没料到树木长得如此繁茂!希望你们不要只用它们为自己谋利,将来有建学校、造桥梁和摆渡小船需要木材的人,给他们;有家贫要造房、死后做棺材却买不起木材的人,送给他们。

(千万)不要只想到为自己谋利!”因此(这些树林)给许多人带来好处。

唉!开始时杨先生只是送出谷子,懂得让被救济的人(因出力获救济)内心安宁而已,哪想到树木长大后会这样呢!那些被救济的人一定尽力种树,不随便应付了事,大概是天理在人心,(善心好事)会传续下去吧。

杨先生留下了这么好的善行,可惜的是他的善行仅仅施展于战乱艰难时期,仅限于方圆几里之内,并且仅以平民身份过完一辈子。

否则的话,假如杨先生在太平盛世获得重任,做他想做的善事,他的善心善举一定会让更多的人受益。

如果他的后人能够世代承续他的训诫,推广他的善心,并且坚持做下去不停止的话,那这种善心善行带来的好处将会久远而宽广。

(我)写下这篇序以告诉后人。

这篇文章选自《东里文集》卷四。

杨荣为了表彰其祖父杨达卿的义举,并用来告知后代要遵从祖先遗训,就作了一幅《万木图》,杨
士奇为此图作了这篇序记。

杨达卿在元代末年为赈济灾民,又为了不使灾民受施而自愧,就采用种树救灾的办法,取得了显著的成效,使某山成了一片万木林,这是造福后代子孙的办法。

又遗命其子孙“毋苟自利”,要用来作公益事业及救助贫穷的人。

这种行为,在封建社会十分罕见。

作者由此而联想到,杨达卿若生于承平之世,发挥其才能,人们将会得到更大的利益。

作者也深为杨达卿的义举所感动,文字写得朴实无华,充满了崇敬之情,而不是一般的泛泛应酬之作。

《万木图》序
2、《夜航船序》原文及翻译译文
《夜航船序》原文及翻译张岱
夜航船序
明·张岱
原文:
天下学问,惟夜航船中最难对付。

盖村夫俗子,其学问皆预先备办,如瀛洲十八学士,云台二十八将之类,稍差其姓名,辄掩口笑之。

彼盖不知十八学士、二十八将,虽失记其姓名,实无害于学问文理,而反谓错落一人,则可耻孰甚。

故道听途说,只辨口头数十个名氏,便为博学才子矣。

余因想吾八越,惟余姚风俗,后生小子,无不读书,及至二十无成,然后习为手艺。

故凡百工贱业,其《性理》《纲鉴》,皆全部烂熟,偶问及一事,则人名、官爵、年号、地方枚举之,未尝少错。

学问之富,真是两脚书厨,而其无益于文理考校,与彼目不识丁之人无以异也。

或曰:“信如此言,则古人姓名总不必记忆矣。

”余曰:“不然。

姓名有不关于文理,不记不妨,如八元、八恺、厨、俊、顾、及之类是也。

有关于文理者,不可不记,如四岳、三老、臧榖、徐夫人之类是也。


昔有一僧人,与一士子同宿夜航船。

士子高谈阔论,僧畏慑,拳足而寝。

僧人听其语有破绽,乃曰:“请问相公,澹台灭明是一个人、两个人?”士子曰:“是两个人。

”僧曰:“这等尧舜是一个人、两个
人?”士子曰:“自然是一个人!”僧乃笑曰:“这等说起来,且待小僧伸伸脚。


余所记载,皆眼前极肤浅之事,吾辈聊且记取,但勿使僧人伸脚则亦已矣。

故即命其名曰《夜航船》。

翻译:
天下的学问,只有夜航船时最难应对。

一般粗野鄙俗之人,他们的学问都是提前准备好的,比如说瀛洲的十八位学士,云台的二十八位武将这样的问题,(如果有人)将这些人的姓名说错一点儿,(那么众人)就都会掩嘴偷笑。

不知道十八位学士和二十八位武将,即使忘记了他们的姓名,对于学问、文章词句和内容的条理也实在是没有什么妨碍呀。

但(人们)反倒说错漏掉一个人的名姓,就没有比这更可耻的事情了。

所以说在道路上传说的事情,只要在口头上能分辨出数十个名姓,就可称为是博学的才子了。

我由此想到我们浙江绍兴,余姚县有这样的风俗,年轻人没有不读书的,待到二十岁尚且还没有取得成就的人,就改学手艺。

所以所有的工艺制造这样低贱的行业中的人,全部熟透了《性理》《纲鉴》。

偶然问到其中的一件事,那么人名、官爵、年号、地点,他们都会一一列举出来,并且未曾出现一点差错。

他们的学问真富有啊,简直可以算是两只脚的书橱,然后知道这些对文章的词句、内容的条理和校正并没有益处,这样便和那些不识字的人没有任何区别了。

有人说:“真像你说的那样,那么古人的姓名全都不用记忆了吧。

”我说:“不是这样的。

不关乎文章条理的姓名,不记没有什么妨碍,比如说八元、八恺、八厨、八俊、八顾、八及这类姓名就是这样的。

有关于文章条理的姓名,不能不记,如四岳、三老、奴隶和小孩、徐夫人这样的。


过去,有一个僧人,和一个读书人一同住宿在夜航船上。

读书人的高谈阔论,使僧人既敬畏又害怕,缩着脚睡了。

僧人听他的话中有疏漏的地方,于是就说:“请问你,澹台灭明是一个人还是两个人?”读书人说:“是两个人。

”僧人又问:“这样的话,尧舜是一个人还是两个人?”读书人答:“当然是一个人了。

”僧人笑了笑说到:“这
样说起来的话,还是让小僧伸伸脚吧。


我所记载的,都是眼前非常肤浅的事情,我们姑且把它记下,只是不要让僧人伸脚罢了。

于是便把这本书命名为《夜航船》。

3、《序洛诗》原文及翻译译文
《序洛诗》原文及翻译白居易
原文:
①《序洛诗》,乐天自序在洛之乐也。

②予历览古今歌诗,自《风》《骚》之后,苏、李以还,李陵、苏武始为五言诗。

次及鲍、谢徒,迄于李、杜辈,其间词人闻知者累百,诗章流传者巨万。

观其所自,多因谗冤谴逐,征戍行旅,冻馁病老,存殁别离,情发于中,文形于外。

故愤忧怨伤之作,通计今古,什八九焉。

世所谓文士多数奇,诗人尤命薄,于斯见□。

又有以知理安之世少,离乱之时多,亦明矣。

③予不佞,喜文嗜诗,自幼及老,著诗数千首。

以其多矣,故章句在人口,姓字落诗流。

虽才不逮古人,然所作不啻数千首。

以其多矣,作一数奇命薄之士亦有余矣。

今寿过耳顺,幸无病苦,官至三品,免罹饥寒,此一乐也。

大和二年,诏授刑部侍郎。

明年,病免归洛,旋授太子宾客分司东都。

居二年,就领河南尹事。

又三年,病免归履道里第,再授宾客分司。

自三年春至八年夏,在洛凡五周岁,作诗四百三十二首。

除丧朋、哭子十数篇外,其他皆寄怀于酒,或取意于琴。

闲适有馀,酣乐不暇。

苦词无一字,忧叹无一声,岂牵强所能致耶?盖亦发中而形外耳。

斯乐也,实本之于省分知足,济之以家给身闲,文之以觞咏弦歌,饰之以山水风月。

此而不适,何往而适哉?兹又以重吾乐也。

④予尝云:“理世之音安以乐,闲居之诗泰以适。

”茍非理世,安得闲居?故集洛诗,别为序引,不独记东都履道里有闲居泰适之叟,亦欲知皇唐大和岁有理世安乐之音。

集而序之,以俟夫采诗者。

甲寅岁七月十日云尔。

(选自《白居易文集校注》)
译文:
《序洛诗》,是白居易自叙在洛阳的快乐生活。

我遍览古今诗歌,自《诗经》《离骚》之后,苏武、李陵以来,李陵、苏武开始写五言诗,依次而及鲍照、谢朓等人,直到李白、杜甫等,这中间闻名的词人有好几百个,流传的诗章极多。

看它们所写的缘由,大多因为受谗言被冤,被贬谪放逐,远行屯守边疆,受冻忍饥,生病年老,生死别离,内心产生了情感,通过诗文表现出来。

因此愤忧怨伤之作,总计而言,在古今作品中占十之八九。

世人所说的文人命运大多坎坷,诗人命运尤其不好,由此可见。

因此又知道政治修明安定的时代少,战乱的时代多,这也很明白了。

我不才,喜好诗文,从小到老,写了几千首诗。

因为诗文多,所以我的诗句被人吟诵,我的名字落入诗人之列,虽然我的才华赶不上古人,但是我所写的不止几千首,正因为诗文写得多,我做一个命运不好的读书人是绰绰有余了。

现在我已经年过六十,所幸没有痛苦,官至三品,免于遭受饥寒,这是一大快乐。

大和二年,皇上下诏授予我刑部侍郎。

第二年,因生病免去官职回到洛阳,不久被授予太子宾客的官职分管东都。

过了两年,就任河南尹事。

又过了三年,因生病免去官职回到履道里居所,第二次被授予太子宾客分管东都。

从大和三年春到大和八年夏,我在洛阳总共五周年,写了四百三十二首诗。

除去悲悼朋友、哭悼儿子等十几篇之外,其他都是在美酒中寄托情怀,或在琴瑟中采取情意。

闲适之余,总是饮酒游乐。

没有一字为表达痛苦之词,没有一声为表达忧虑之音,这难道是能勉强得来的吗?也是内心产生情感,通过诗文表现出来而已。

这种乐趣,其实本源于明白本分自知满足,再以家庭富足生活闲适辅助,以饮酒赋诗歌咏修饰,以赏看山水风月装饰。

这还不感到舒适,到哪里才会感到舒适呢?这又让我的快乐更进了一层。

我曾经说:“安定时代的文辞安闲快乐,闲居时候的诗歌安宁闲适。

”假如不是安定的时代,怎么能过上闲居的生活?因此收集在洛阳所作的诗歌,另外为它做一篇序文。

不只是记叙洛阳履道里有一个闲居安适的老头,也想要大家知道大唐大和年间有安定的时代安乐的文辞。

汇聚成集,为它做序,以待那些采诗的人。

甲寅年七月十日。

《序洛诗》
4、《万木图》序原文及翻译译文
《万木图》序原文及翻译杨士奇
原文:
《万木图》者,翰林侍讲建安杨荣勉仁,昭其大父达卿先生之德,示其后之人也。

先生有孝行,于为善施义汲汲焉。

然不喜以施名,以为受人之施者,恒有愧耻为辱之心。

夫施于人,而使其心愧耻为辱,犹不施也。

必使受吾之施者,如其所当得,而即乎其心之安,庶几可也。

元之季世,兵戈饥馑,民困穷冻馁无食,至相食以苟活。

虽父子夫妇,相视不能相保恤,所在皆然。

时先生藏谷甚富,将发廪振之,指某山号于众曰:“有能相吾力树木者乎?树一木,予谷若干。

”于是争愿出力来请谷。

既悉饭之,乃如所言。

愿树木者予之谷,不籍识其姓名,卒亦不视其功,而所活不可胜计矣。

先生之乐施,何其忠厚委曲而周备欤!
居数岁,木郁然崇茂,悉中于材。

先生指以戒其子孙曰:“不自意今之盛如此也!其毋苟自为利!将有为学宫、为释老之宫、为桥梁及津渡之舟而需材者,给之;有贫欲为居室、没欲为棺而不得材者,给之。

毋苟自利也!”于是所施利益多矣。

时福建行省左丞阮德柔闻而高之,命工作万木图表之。

搢绅君子多为诗文纪之咏之,既皆失于兵。

而其子孙,佩服训戒,至于今不违。

然欲其后世皆佩服不违,此图所以继作也。

呜呼!始先生知施谷而已,知求受施者即乎其心之安而已,岂计树之大后当何如哉!而受施者必尽力焉,不可以苟,盖天理之在人心,有不能已也。

先生所存如此,惜乎其仅施于衰乱艰虞之际,畎亩之间,而徒布衣以终其身也。

不然,使遇治平之时,得一命为所欲为,所施利不其博哉!如其后之人能世承其训,推广是心而行之不已焉,其于施利固又博也。

是用告诸其来者。

(选自《明代散文名篇集粹》,略有删节)
译文:
《万木图》这幅画,是翰林侍讲建安人杨荣勉仁先生,为了彰显(/显扬)其祖父杨达卿的美德,(将万木)画出来留给后代看而创作。

元末,战乱饥荒,老百姓饥寒交迫衣食无着,到了人吃人勉强活下去的地步,即使是父子夫妻,彼此相望却难以互相保全,这种惨状到处都是。

当时,杨达卿先生家储藏了很多稻谷,打算开仓救济饥民,(他)指着某座山对饥民大声地喊话:“有愿出力帮我种树的人吗?种一棵树,我给他一些粮食。

”由此(饥饿的)的人争相出力,来换取粮食。

(杨先生)让他们都吃上饭,就像他所说的那样。

愿意种树的不登记他的姓名,最终也不看他的功劳大小,给了他谷子,因此活下去的人数不胜数了。

施恩于人,却让受施者常常感到惭愧和羞辱,还不如不施恩。

杨先生的乐于施舍,多么地忠善、委婉又考虑周全啊!
过了几年,树木长得葱郁茂盛,都符合用材(的标准)。

杨先生指着树木告诫子孙们说:“没料到树木长得如此繁茂!希望你们不要只用它们为自己谋利,将来有建学校、造桥梁和摆渡小船需要木材的人,给他们;有家贫要造房、死后做棺材却买不起木材的人,送给他们。

(千万)不要只想到为自己谋利!”因此(这些树林)给许多人带来好处。

唉!开始时杨先生只是送出谷子,懂得让被救济的人(因出力获救济)内心安宁而已,哪想到树木长大后会这样呢!那些被救济的人一定尽力种树,不随便应付了事,大概是天理在人心,(善心好事)会传续下去吧。

杨先生留下了这么好的善行,可惜的是他的善行仅仅施展于战乱艰难时期,仅限于方圆几里之内,并且仅以平民身份过完一辈子。

否则的话,假如杨先生在太平盛世获得重任,做他想做的善事,他的善心善举一定会让更多的人受益。

如果他的后人能够世代承续他的训诫,推广他的善心,并且坚持做下去不停止的话,那这种善心善行带来的好处将会久远而宽广。

(我)写下这篇序以告诉后人。

这篇文章选自《东里文集》卷四。

杨荣为了表彰其祖父杨达卿的义举,并用来告知后代要遵从祖先遗训,就作了一幅《万木图》,杨士奇为此图作了这篇序记。

杨达卿在元代末年为赈济灾民,又为了不使灾民受施而自愧,就采用种树救灾的办法,取得了显著的成效,使某山成了一片万木林,这是造福后代子孙的办法。

又遗命其子孙“毋
苟自利”,要用来作公益事业及救助贫穷的人。

这种行为,在封建社会十分罕见。

作者由此而联想到,杨达卿若生于承平之世,发挥其才能,人们将会得到更大的利益。

作者也深为杨达卿的义举所感动,文字写得朴实无华,充满了崇敬之情,而不是一般的泛泛应酬之作。

《万木图》序
5、《荆溪集》序原文及翻译译文
《荆溪集》序原文及翻译杨万里
原文:
予之诗,始学江西诸君子,既又学后山(北宋著名诗人陈师道)五字律,既又学半山老人(王安石)七字绝句,晚乃学绝句于唐人。

学之愈力,作之愈寡。

尝与林谦之屡叹之,谦之云:“择之之精①,得之之艰,又欲作之之不寡乎?”予喟曰:“诗人盖异病而同源也,独予乎哉!”故自淳熙丁酉(淳熙四年,公元1177年)之春,上塈壬午(绍兴三十二年,公元1162年),止有诗五百八十二首,其寡盖如此。

其夏之官荆溪,既抵官下,阅讼牒,理邦赋,惟朱墨之为亲,诗意时往日来于予怀,欲作未暇也。

戊戌三朝,时节赐告,少公事,是日即作诗,忽若有窹,于是辞谢唐人及王、陈、江西诸君子,皆不敢学,而后欣如也。

试令儿辈操笔,予口占数首,则浏浏焉无复前日之轧轧矣。

自此,每过午,吏散庭空,即携一便面(古代用以遮面的扇状物),步后园,登古城,采撷杞菊,攀翻花竹,万象毕来献予诗材,盖麾之不去,前者未讎,而后者已迫,涣然未觉作诗之难也。

盖诗人之病去体将有日矣方是时不惟未觉作诗之难亦未觉作州之难也。

明年二月晦,代者至,予合符而去,试汇其稿,凡十又四月,而得诗四百九十二首。

予亦未敢出已示人也。

今年备官宫府掾,故人钟君将之自淮水移书于予曰:“荆溪比易守,前日作州之无难者,今难十倍不啻!子荆溪之诗,未可以出欤?”予一笑,抄以寄之云。

淳熙丁未(淳熙十四年,公元1187年),庐陵杨万里廷秀序。

【注释】①指从众多流派中选择某一家或几家做学习对象,又单单学习所选对象特别擅长的一体来学习模仿。

译文:
我的诗,起初学习江西诸君子,以后又向后山居士陈师道学习五言律诗,再以后又向半山老人王安石学习七言绝句,最后才向晚唐诗人学习绝句。

学得越卖力,做的诗越少。

我曾经与林谦之在一起多次为之感叹,林谦之说:“从众多流派中选择某一家或几家做学习对象,又单单学习所选对象特别擅长的一体来学习模仿,要从中有所收获是很难的,想要创作的诗歌不少,可以吗?”我长叹道:“诗人大概缺点(不足)不同但根源却是一样的,难道只有我是这样吗?”所以自从淳熙四年春天一直向前追溯到绍兴三十二年,其间创作的诗只有五百八十二首,数量之少原来如此。

这年夏天到荆溪为官,上任之后,读诉状,理财政,只知道亲近公文,往常时有诗意来到心中,想写下来却没有时间。

戊戌年正月初一,是朝廷规定的节假日,少有公事,这天就写一些诗,忽然间若有所悟,于是告别唐人及王、陈、江西诸君子等人的风格,这些都不学,之后却觉得很高兴。

试着让儿辈拿起笔来记录,我随口念了几首,觉得文思顺畅不再有以前的艰难。

从此之后,每天一过晌午,官吏散去,庭院空阔,我就携带一个遮脸的面具,步入后花园,登上古城墙,采摘杞子菊花,攀折花草树木,大自然的一切景象全都来献给我,成为我作诗的材料,挥之不去,前面的还没写完,后面的已到了眼前。

原先所有的疑虑完全消除,不再觉得作诗艰难了。

大概诗人的毛病离开我已经有些日子了。

这个时候,我不只不觉得作诗的困难,也不觉得做州官的艰难。

第二年二月的最后一天,接替我的官员到了,我办好交接手续离开,整理在这里写的诗稿,总共是四个月的时间,写的诗却有四百九十二首。

我也不敢拿出来给人看。

今年担任公府掾,老朋友钟将之从淮水写信给我说:“荆溪最近换了太守,你以前觉得做州官不难,现在比以前难了十倍还不止。

你在荆溪写的诗,是否可以拿出来看看呢?”我笑了笑,抄了一些寄给她。

淳熙十四年,庐陵杨万里作此序。

《荆溪集》序
6、《寓山注》序原文及翻译译文
《寓山注》序原文及翻译祁彪佳
原文:
予家高士里,固山阴道上也。

家旁小山,若有夙缘者,其名曰“寓”。

往予童稚时,季超、止祥两兄以斗粟易之。

剔石栽松,躬荷畚锸,手足为之胼胝①。

予时亦捧土作婴儿戏。

迨后余二十年,松渐高,石亦渐古,季超兄辄弃去,余则委置于丛篁灌莽中。

予自引疾南归,偶一过之,于二十年前情事,若有感触焉者。

于是卜筑之兴,遂勃不可遏,此开园之始末也。

卜筑之初,仅欲三五楹而止。

客有指点之者,某可亭,某可榭。

予听之漠然,以为意不及此。

及于徘徊数回,不觉问客之言,耿耿胸次。

某亭、某榭,果有不可无者。

前役未罢,辄于胸怀所及,不觉领异拔新,迫之而出。

每至路穷径险,则极虑穷思,形诸梦寐,便有别辟之境地,若为天开。

以故兴愈鼓,趣亦愈浓。

朝而出,暮而归。

祁寒盛暑,体粟汗浃,不以为苦。

两年以来,囊中如洗。

予亦病而愈,愈而复病,此开园之痴癖也。

园尽有山之三面,其下平田十余亩,水石半之,室庐与花木半之。

其他轩与斋类,而幽敞各极其致。

室与山房类,而高下分标共胜。

与夫为桥、为榭、为径、为峰,参差点缀。

大抵虚者实之,实者虚之;聚者散之,散者聚之;险者夷之,夷者险之。

如良医之治病,攻补互投;如良将之治兵,奇正并用;如名手作画,不使一笔不灵;如名流作文,不使一语不韵。

此开园之营构也。

园开于乙亥之仲冬,至丙子孟春,草堂告成,斋与轩亦已就绪。

迨于中夏,经营复始。

一径未通,意犹不慊②也。

于是疏凿之工复始。

于十一月自冬历丁丑之春,凡一百余日,曲池穿牖,飞沼拂几,绿映朱栏,丹流翠壑,乃可以称园矣。

此开园之岁月也。

至于园以外山川之丽古称万壑千岩园以内花木之繁不止七松五柳四时之景都堪泛月迎风三径之中自可呼云醉雪此予亦不暇缕述之矣(原文有删节)【注】①胼胝(piánzhi):手脚因摩擦变硬的厚皮。

②慊(qiè):满意。

译文:。

相关文档
最新文档