2017年12月英语四级翻译练习:十二生肖
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【导语】2017年12⽉四级考试马上到来了,为了让同学们更好准备四级考试,特别整理了《2017年12⽉英语四级翻译练习:⼗⼆⽣肖》,希望可以为⼤家带来帮助, 预祝⼤家⾼分通过考试。
⼗⼆⽣肖
⼗⼆⽣肖(the twelve Chinese Zodiacs)是中国传统⽂化的重要组成部分,它们源于⾃然界的11种动物和⼀个民族图腾(totem)。
⼗⼆⽣肖代表动物的性格特点各不相同。
到了龙年或虎年,⼈们常说“⽣龙活虎”;马年⼈们会说“马到成功”;猪在中国⼈的眼⾥是“宝”的意思;⽜是勤劳(diligence )的象征,这⼀点在鲁迅的诗句“俯⾸⽢为孺⼦⽜”中有着完美的体现。
The Twelve Chinese Zodiacs
The twelve Chinese Zodiacs, including elevenanimals in the nature and a national totem, play animportant role in the Chinese traditional culture. The twelve symbolic animals have their owncharacteristics. In the Year of Dragon or the Year of Tiger, people will say shenglonghuohu—full of vim and vigor; in the Year of Horse, people will say madaochenggong—to gain animmediate success. In Chinese eyes, pig is a “treasure”. Ox is a symbol of diligence, whichis well presented in the verse by Lu Xun⼀an outstanding writer in China, “head bowed, like awilling ox I serve the children”.。