Part 3 典籍英译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
English Translation of Classical Chinese dramas
中国古典戏剧英译
中国古典戏剧英译概述
中国古典戏剧流变
中国古典戏剧语言特点
中国古典戏剧英译概述
中国古典戏剧英译基本原则
古典戏剧流变
我国较成规模的戏剧类型出现于宋代,即从12世纪起发达兴旺的南戏和杂剧。
“戏曲”一词亦始于北宋。
在漫长的发展过程中,先后出现了宋元南戏、元代杂剧、明清传奇、清代花部等四种基本形式。
宋元南戏
南戏产生于浙江温州及福建泉州一带。
剧本一般为长篇,一场戏为一出。
一本戏有的长达五十多出,短的为二、三十出。
在第一出前,有四句七言诗,概述和介绍剧情大意,也是题目,一般用来写在招子上做广告用。
第一出是在正戏开演前,由副末上场报告演唱宗旨和剧情大意,一般念诵两首词。
南戏除副末开场外,其余每出结尾一般都有四句七言诗,叫下场诗。
南戏演唱方式较自由,可独唱、接唱或合唱,视剧情而定。
元代杂剧
最早产生于河北真定、山西平阳一带。
剧本体制大多数由“四折一楔”构成。
四折为四个情节段落,讲究起承传合,楔子篇幅短小,放在第一折之前,类似于序幕。
每一折由同一宫调
的若干曲子联成一个套曲,全套只押一个韵,由正末(男主角)和正旦(女主角)演唱。
元杂剧以歌唱为主,结合说白的表演形式。
念白部分常插科打诨,富于幽默趣味。
元杂剧很好地将音乐结构和戏剧结构统一起来。
元杂剧作家创作了500种以上的剧本,保留到现在的有150多种。
成为我国珍贵的文化遗产。
明清传奇
明代初叶,北曲杂剧衰落,南戏却得到了迅速发展,并吸收了北曲杂剧的优秀成分,逐渐发展到传奇的阶段。
有如下特点:
剧本分出并加出目。
南北曲合套的形式普遍运用。
集曲得到广泛使用。
(从同一宫调内选取不同曲牌的各一段,联成一支新的曲调)
曲律更为严格。
有些曲调不能联套。
脚色体制有了较大发展。
由南戏的七个基本脚色加到12个。
清代花部
清中叶后,地方戏兴盛,地方戏指昆曲之外多种剧种的统称。
占主导地位的有乾隆年间被称为“花部”或“乱弹”的梆子、皮簧、弦索等新兴剧种。
所谓“花”,就是杂的意思,指地方戏的声腔花杂不纯,多为野调俗曲。
当时昆曲被奉为正声。
花部创作可视为对昆曲雅化倾向的逆反。
古典戏剧语言特点
贵显浅
重机趣
贵洁净
个性化
富有音乐性
古典戏剧英译概述
《赵氏孤儿》的英译
英国对中国古典戏剧的翻译
美国对中国古典戏剧的翻译
20世纪英美学者对中国戏曲的研究
《牡丹亭》及昆曲在国外
中国古典戏剧英译基本原则 语言流畅,明白如话
语言生动,富有表现力、吸引力和感染力
使用个性化语言表现人物性格
注重译入语的音美、形美
中国古典戏剧英译评析
王实甫及其《西厢记》英译
汤显祖及其《牡丹厅》英译
关汉卿及其《窦娥冤》英译
《孽海记·思凡》及其英译。