论礼仪口译的特点及策略

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论礼仪口译的特点及策略
宋颉
【期刊名称】《中国科技翻译》
【年(卷),期】2008()1
【摘要】按内容,口译可分导游口译、礼仪口译、宣传口译、会议口译、会谈口译等。

与会议口译、会谈口译等其他形式相比,礼仪口译一般不涉及过于精深的专业知识,但是其中的开幕式和闭幕式常常有关整个国际会议或国际交流活动的"第一印象"和"最终印象",其重要性不可等闲视之。

笔者尝试分析礼仪口译的特点,并探讨具有针对性的口译策略,如"重点记忆"专有名词,克服怯场心理,针对性练习各种套语,合理预测讲话内容等。

【总页数】4页(P17-19)
【关键词】礼仪口译;译员;特点;策略
【作者】宋颉
【作者单位】上海电视大学外语系
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9;C912.1
【相关文献】
1.汉英礼仪性口译特点及技巧探析 [J], 郭芮
2.从口译特点论口译在实践中的常见问题及应对策略 [J], 李建华
3.心理诊疗口译的特点与策略——基于"存在主义心理咨询工作坊"口译语料的实证
研究 [J], 詹成;彭科明
4.释义论视角下口译研究生的口译课程特点及教学策略研究 [J], 韩英姿;
5.新西兰英语的特点对英汉口译的影响及策略分析 [J], 黄奕苗;王华立
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档