聂鲁达诗歌朗诵(今夜我可以写下最伤感的诗) 西班牙语Puedo escribir los versos más tristes esta noche

合集下载

聂鲁达20首不同译本

聂鲁达20首不同译本

二十首情诗和一首绝望的歌李宗荣译目录1 女人的身体2 光笼罩你3 松树的庞大4 早晨充满5 所以你会听见6 我记得你往日的样子7 倚身在暮色里8 白色的蜂9 陶醉在松林中10 我们甚至失去了黄昏11 几乎在天空外12 你的胸部已经足够13 我以火的十字14 每日你与宇宙的光……15 我喜欢你是寂静的16 暮色中在我的天空里17 沉思、缠绕的阴影18 我在这里爱你19 柔软而褐黄色的女孩20 今夜我可以写绝望的歌1、女人的身体女人的身体,白色的山丘,白色的大腿你像一个世界,弃降般的躺着。

我粗犷的农夫的肉身掘入你,并制造出从地底深处跃出的孩子。

我像隧道般孤单。

众鸟飞离我,夜以它毁灭般的侵袭笼罩我。

为了拯救我自己,我锻铸你成武器,如我弓上之箭,弹弓上的石头.但复仇的时刻降临,而我爱你.皮肤的身体,苔藓的身体,渴望与丰厚乳汁的身体。

喔,胸部的高脚杯!喔,失神的双眼!喔,耻骨般的玫瑰!喔,你的声音,缓慢而哀伤!我的女人的身体,我将持守你的优雅。

我的渴求,我无止尽的欲望,我不定的去向!黑色的河床上流动着永恒的渴求,随后是疲倦,与无限的痛。

2、光笼罩你光以它致命的光焰笼罩你。

失神而苍白的送葬者,面对那绕着你旋转的古老的曙光的螺旋桨,那样站着。

别再说了,我的朋友,独自在这死亡时刻的孤寂中,充满生命之火-—这遭毁烬的白昼最纯粹的继承者。

水果的枝芽自太阳落在你深色的外套上.夜的巨硕的根自你灵魂中迅速生长,隐藏在你体内的事物再度显现,所以你新生的蓝而苍白的人群,获得滋养。

喔,华丽、丰饶而迷人的奴役,轮流以黑色与金色绕圈转动:上升,引导并拥有一个创造,生命如此丰富以致花朵枯萎,而且充满哀伤.3、松树的庞大啊,松树的庞大,碎波浪的呢喃,光的沈缓的嬉戏,孤寂的教堂的钟,玩具娃娃,曙光落入你的双眼,地壳,大地在你身里歌唱。

在你体内众河吟唱,我的灵魂将消逝其中,如你渴求的;我的灵魂,将被你带到你所愿之处. 在你希望之弓上我瞄准我的去路,一阵狂热兴奋中,我释放所有的箭束。

智利诗人聂鲁达的诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌》

智利诗人聂鲁达的诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌》

智利诗人聂鲁达的诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌》智利诗人聂鲁达的诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌》是他最为著名的作品之一,也是20世纪拉丁美洲诗歌的经典之作。

这部诗集描绘了一位男子对于他所爱的女子的痴迷和热情,以及他在爱情面前的绝望和无奈。

这些诗歌展现了聂鲁达深刻的内心世界和对于人类情感的洞察力,同时也为读者提供了一种新的诗歌体验。

第一首情诗中,聂鲁达以“我可以写最悲伤的诗歌”为开头,表达了他对于爱情的痛苦和无助。

他说:“我爱你,不仅是因为你的美丽,还因为你的灵魂,那深藏在你双眼之中的秘密。

”这句话揭示了聂鲁达对于女子内在美的追求,他不仅仅被女子的外表吸引,更被她的灵魂所吸引。

这种对于内在美的追求是聂鲁达诗歌中的一个重要主题。

在第二首情诗中,聂鲁达表达了他对于女子的爱和痴迷。

他说:“我爱你,因为你的双眼 / 是两个黑夜 / 我爱你,因为你的双唇 / 是两朵蔷薇 / 你的身体是 / 独一无二的 / 一条长长的河流 / 你的腰是 / 一座宝塔 / 你的胸部是 / 两颗小小的李子 / 你的爱是/ 一只鸟 / 在我手中颤抖”。

这段描述充满了浪漫和热情,同时也表现出聂鲁达对于女子的痴迷和无法自拔的感觉。

在第三首情诗中,聂鲁达表达了他对于女子的敬畏和崇拜。

他说:“我爱你,像黑色的蜡烛 / 燃烧着,静静地燃烧着 / 你的眼睛是星星 / 你的眉毛是月亮 / 我只是一个夜晚的追随者 / 我爱你,像一只狗 / 靠在你的膝盖上 / 你的手是我的命运 / 我爱你,像一首歌/ 我们唱着,我们跳着 / 我们的心脏 / 在同一个地方跳动”。

这段描述充满了对于女子的崇拜和敬畏,同时也表现出聂鲁达对于女子的热情和追求。

在第四首情诗中,聂鲁达表达了他对于女子的感激和珍惜。

他说:“我爱你,因为你是我生命中的一份子 / 我爱你,因为你是我心灵的一部分 / 我爱你,因为你是我的灵魂 / 我爱你,因为你是我的一切”。

这段描述表现了聂鲁达对于女子的珍视和感激之情,他认为女子是他生命中最重要的一部分,没有女子他的生命将会失去意义。

聂鲁达二十首情诗原文

聂鲁达二十首情诗原文

聂鲁达二十首情诗原文1. 春的午后春天,我的心若一只小小的蝴蝶,在你绿意盎然的树丛中彷徨飞舞。

阳光温暖,微风拂面,让我俘获了春天的芬芳和美丽。

2. 梅花寒冷的冬天,梅花开满了山谷,它们像白色的雪花一样美丽。

它们给人们带来温暖和希望,点缀着冬日的寂寞和凄凉。

3. 夜夜晚的城市,灯光辉煌,我独自一人走在空无一人的街头。

思绪万千,在这寂静的黑夜里,我感受到了深深的孤独和迷茫。

4. 天空夜空中星星闪烁,像是无数颗钻石,聚集在一起,为这个世界点亮了光明。

我仰望着天空,感叹宇宙的壮美,我希望能够飞翔,揽月云霞。

5. 雨雨滴落在我的窗户上,敲打着我的心,催人入睡。

它们带来了清新的气息,洗涤着尘世的疲惫和污浊。

6. 故乡故乡的田野,金黄的稻谷,我青春的童年是在这里度过的。

纵使离开了故乡,我依然深深地思念,那里有着我爱的人和美好的回忆。

7. 青春年轻的青春,充满了激情和活力,我奋力拼搏,追逐着梦想的光辉。

无论遇到怎样的困难和挫折,我都会坚定地走下去,不放弃。

8. 梦梦中的世界,充满了奇幻和浪漫,我在梦里穿梭,享受着自由和快乐。

虽然只是短暂的一刹那,但它给了我无尽的美好和希望。

9. 生命生命像是一朵绚丽的花朵,绽放在这个世界上,散发着芬芳。

我们要珍惜生命,感恩每一天,用自己的力量,创造美好的未来。

10. 爱情爱情像是一阵微风,轻轻地吹拂着我们的心灵。

它让人感到温暖和幸福,让我们体会到人间最美好的情感。

11. 心灵心灵是我们最深层的存在,是我们最真实和最纯净的一部分。

我们要用心去感受世界的美好,用心去对待自己和他人。

12. 自然大自然是世界上最伟大的艺术家,它创造了大山、大海和大地。

我们要像大自然一样,保护生态环境,让地球变得更加美丽和宜居。

13. 友谊友谊像一杯清茶,淡淡而香,它温暖着我们的心,陪伴着我们走过岁月。

无论发生什么,友谊永远不会改变,它是我们最珍贵的财富之一。

14. 微笑微笑是人们最美丽的语言,它能够消除痛苦和伤心。

《二十首情诗与绝望的歌》__聂鲁达_着_李宗荣_译_中英文对照

《二十首情诗与绝望的歌》__聂鲁达_着_李宗荣_译_中英文对照

Twenty Love Poems &A Song of Despairby Pablo Neruda二十首情诗与绝望的歌【智利】聂鲁达著【台湾】李宗荣译出版社:中国社会科学出版社出版日期:2003-1-1印次:1页数:126 《二十首情诗与绝望的歌》作者简介聂鲁达(1904-1973),本世纪最伟大的拉丁美洲诗人,智利的外交官,一九七一年诺贝尔文奖得主。

聂鲁达一生近半世纪的文学创作之中,情诗一直是他最脍炙人口的主题,也使得聂鲁达的名字几乎成为情诗的代名词。

《二十首情诗与绝望的歌》,《船长之诗》以及《一百首爱的十四行诗》是他最直接处理爱情主题的三本诗集。

而本书《二十首情诗与绝望的歌》又是聂鲁达最受欢迎且在拉丁美洲畅销达数万册被誉为20世纪“情诗圣经”的诗集。

爱情太短,而遗忘太长——聂鲁达序生命是一首情诗陈文茜女人的身体光笼罩你松树的庞大早晨充满所以你会听见我记得你往日的样子倚身在暮色里白色的蜂陶醉在松林中我们甚至失去了黄昏几乎在开空外你的胸部已经足够我以火的十字我喜欢你是寂静的暮色中在我的天空里沉思,缠绕的阴影我在这里爱你柔软而褐黄色的女孩今夜我可以写绝望的歌译者后记爱是最温柔的暴动李宗荣序:生命是一首情诗陈文茜海明威曾经描述一个老人,每天到一家馆子喝咖啡,馆里的女侍固定端咖啡给老人,老人总是很有礼貌地向女侍说谢谢,一喝喝了18年,老人和女侍从未交谈,也无所谓对话。

女侍从十五六岁的青春年华,转而成长为30岁的女人,准备嫁人了。

最后一天女侍像往常一样,为老人端上了杯咖啡,可是老人听得出这咖啡放在桌上的声音不太一样。

女侍说话了:我想问你一个问题,可不可以请你把报纸拿开抬头看我一眼,这么多年来,我每天开店门,等待第一个客人,为你端上一杯咖啡,明天起我将离开这里,希望和你道别。

但是想问你的是,为什么你从不看我一眼?也不与我打招呼…… 真名网忘记小说的真正寓意,但我永远记得此时的老人流泪,看着女侍说,从18年前咖啡馆进门的那一刻,便深深恋慕女孩子给青春生命的纯真憧憬,老人说,他在女孩的身上一点一滴发现着逝去的生命,天天到咖啡馆,并不为了女侍美味的咖啡,只是寻回再也不能触摸的生命纯真。

聂鲁达英文版《二十首情诗与绝望的歌》

聂鲁达英文版《二十首情诗与绝望的歌》

聂鲁达《二十首情诗与绝望的歌》Here I Love YouHere I love youIn the dark pines the wind disentangles itselfThe moon glows like phosphorus on the vagrant waters Days, all one kind, go chasing each otherThe snow unfurls in dancing figuresA silver gull slips down from the westSometimes a sail ,high,high starsOh the black cross of a shipAloneSometimes I get up early an even my soul is wetFar away the sea sounds an resoundsThis is a portHere I love you .Here I love you and the horizon hides you in vainI love you still among these cold thingsSometimes my kisses go on those heavy vesselsThat cross the sea towards no arrivalI see myself forgotten like those old anchorsmesThinking, thangling shadowsThinking,tangling shadows in the deep solitudeYou are far away too,oh farther than anyone Thinking,freeing birds,dissolving imagesBurying lampsBelfry of fogs,how far away,up there!Stifling laments, milling shadowy hopes,Taciturn miller.Night falls on you face downward, far from the city.Your presence is foreign, as strange to me as a thingI think, I explore great tracts of my life bfore youMy life before anyone, my harsh lifeThe shout facing the sea, among the rocks.Running free,mad,in the sea-sprayThe sad rage, the shout, the solitude of the seaHeadlong,violent, stretched towads the skyYou,woman, what were you there, what ray,what vaneOf that immense fan?you were as far as you are nowFire in the forest! Buren in blue crossesBurn, burn, flamp up, sparkle in trees of lightIn my sky at twilightThis poem is a paraphrase of the 30th poem in rabindranath tagore’s the gardenerIn my sky at twilight you are like a cloudAnd your form and colour are the way I love themYou are mine, mine, woman with sweet lipsAnd in your life my infinite dreams liveThe lamp of my soul dyes your feetMy sour wine is sweeter on your lipsOh reaper of my evening songHow solitary dreams believe you to be mine!You are mine, mine, I go shouting it to the afternoon’sWind, and the wind hauls on my widowed voiceHuntress of the depths of my eyes, your plunderStills your nocturnal regard as though it were waterYou are taken in the net of my music, my loveAnd my nets of music are wide as the skyMy soul is born on the shore of your eyes of mourningIn your eyes of mourning the land of dreams begins.I like for you to be stillI like for you to be still: it is as though you were absentAnd you hear me from far away and my voice does not touch you It seems as though your eyes had flown awayAnd it seems that a kiss had sealed your mouthAs all things are filled with my soulYou emerge from the things, filled with my soulYou are like my soul. A butterfly of dreamAnd you are like the word melancholyI like for you to be still, and you seem far awayIt sounds as though you were lamenting, a butterflyCooing like a doveAnd you hear me from far away, and my voice does not reach you : Let me come to be still in your silenceAnd let me talk to you with your silenceThat is bright sa a lamep, simple as a ringYou are like the night, with its stillness and constellationsYour silence is that of a star, as remote and candidI like for you to be still: it is as though you were absentDistant and full of sorrow as though you had diedOne wore then, one smile, is enoughAnd I am happy, happy that it’s not trueEvery day you playEvey day you play with the light of the universeSubtle visitor, you arrive in the flower and waterYou are more than this white head that I hold tightlyAs a cluster of fruit, every day, between my handsYou are like nobody since I love youLet me spread you out among yellow garlandsWho writes your name in letters of smoke amongThe stars of the south?Oh let me remember you as you were before you existedSuddenly the wind howls and bangs at my shut windowThe sky is a net crammed with shadowy fishHere all the winds let go sooner or later, all of themThe rain takes off her clothesThe birds go by, fleeingThe wind. The wind.I can contend omly against the power of menThe storm whirls dark leavesAnd turns loose all the boats that were moored last night to the skyYou are here. Oh, you do not run awayYou will answer me to the last cryCling to me as though you were frightenedEven so, at one time a strange shadow ran trough your eyesNow, now too, little one. You bring me honeysuckleAnd even your breasts smell of itWhile the sad wind goes slaughtering butterfliesI love you, and my happiness bites the plum of your mouthHow you must have suffered getting accustomed to meMy savage, solitary soul ,my name that sends them all runningSo many times we have seen the morng star burn , kissing our eyes And over our heads the grey light unwind in turning fansMy words rained over you ,stroking youA long time I have loved the sunned mother-of-pearl of your body I go so far as to think that you own the universeI will bring you happy flowers from the mountains ,bluebellsDark hazels, and rustic baskets of kisses.I wantTo do with you what spring does with the cherry trees.I have gone markingI have gone marking the atlas of your body with crosses of fireMy mouth went across: a spider, trying to hideIn you ,behind you, timid, driven by thirstStories to tell yu on the shore of eveningSad and gentle doll, so that you should not be sadA swan, a tree, some thing far away and happyThe season of grapes, the ripe and fruitful seasonI who lived in a harbour from which I loved youThe solitude crossed with deam and with silencePenned up between the sea and sadnessSoundless, delirious, betuuen tuo motionless gondoliersBetween the lips and the voice something goes dyingSomething with the wings of a bird, something of anguish and oblivion The way nets cannot hold waterMy toy doll, only a few drops are left tremblingEven so, something sings in these fugitive wordsSomething sings ,something climbs to my ravenous mouthOh to be able to celebrate you with all the words of joySing, burn, flee, like a belfry at the hands of a madmanMy sad tenderness, what comes over you all at once?When I have resched the most awesome and the coldest summitMy heart closes like a nocturnal flowerYou breast is enoghYou breast is enogh for my heartAnd my wings for your freedomWhat was sleeping above your soul will riseOut of my mouth to heavenIn you is the illusion of each dayYou arrive like the dew to the cupped flowersYou undermine the horizon with your absenceEternally in flight like the waveI have said tha you sang in the windLike the pines and like the mastsLike them you are tall and taciturnAnd you are sad, all at once, like a voyageYou gather things to you like an old roadYou are peopled with echoes and nostalgic voicesI awoke and at times birds fled and migratedThat had been sleeping in your soulAlmost out of the sky, half of the moonAnchors between two mountainsTurning, wandering night, the digger of eyesLet’s see how many stars are smashed in the poolIt makes a cross of mouring between my eyes, and runs away Forge of blue metals, nights of stilled combatsM heart revolves like a crazy wheetGirl who have come from so far, been brought from so far Sometimes your glance flashes ot under the skyYu cross above my heart eithout stoppingWind from the tombs carries of , wrecks, scatters your sleey root The big trees on the other side of her, uprootedBut you cloudless girl, question of smoke, corn tasselYou were what the wind was making with illuminated leaves Behind the nocturnal mountains, white lily of conflagrationAh, I can say nothing! You were mmade of everythingLonging that sliced my breast into piecesIt is time to take another road, on which she does not smile Storm that buride the bells, muddy swir of tormentsWhy touch her now, why make her sadOh to follow the roda that leads away from everything Without anguish, death, winter waiting along itWith their eyes open through the dewWe have lost evenWe have lost even this twilightNo one saw us this evening hand in handWhile the blue night dropped on the worldI have seen from my windowThe fiesta of sunset in the distant mountain topsSometimes a piece of sunBurned like a coin between my handsI remembered you with my soul clenchedIn that sadness of mine that you knowWhere were you then?Wo else was there?Saying what?Why will the whole of love come on me suddenly When I am sad and feel you are far away?The book fell that is always turned to at twilightAnd my cape rolled like a hurt dog at my feetAlways, always you recede through the ecenings Towards where the twilight goes erasing statuesDruk with pinesDrunk with pines and long kissesLike summer I steer the fast sail of the rosesBent towards the death of the thin dayStuck into my solid marine madnessPale and lashed to my ravenous waterI cruise in the sour smell of the naked climateStill dressed in grey and bitter soundsAnd a sad crest of abandoned sprayHardened by passions, I go mounted on my one wave Lunar, solar, burning and cold, all at onceBecalmed in the throat of the fortunate islesThat are white and sweet as cool hipsIn the moist night my garment of kisses trembles Charged to insanity with electric currentsHeroically divided into dreamsAnd intoxicating roses practicing on meUpstream, in the midst of the outer wavesYour parallel body yelds to my armsLike a fishi infinitely fastened to my soulQuick an slow, in the energy under the skyWhite beeWhite bee, you buzz in my soul, drunk with honey And your flight winds in slow spirals of smokeI am the one without hope, the word without echoes He who lost everything and he who had everythingLast hawser, in you creaks my last longingIn my barren land you are the final roseAh you who are silent!Let your deep eyes close. There the night fluttersAh your body, a frightened statue, nakedYou have deep eyes in which the night flailsCool arms of flowers and a lap of roseYour breasts seem like white snailsA butterfly of shadow has come to sleep on your bellyAh you who are silent!Here is the solitude from which you are absentIt is raining. The sea wind is hunting stray gullsThe water walks barefoot in the wet streetsFrom that tree the leaves complain as though they were sick White bee, even when you are gone you buzz in my soul You live again in time, slender and silentAh you who are silent!Leaning. Into. The .afternoonsLeaning into the afternoons I cast my sad netsTowards your oceanic eyesThere in the highest blaze my solitude lengthens and flames Its arms turning like a drowning man’sI send out red signals across your absent eyesThat move like the sea near a lighthouseYou keep only darkness, my distant femaleFrom your regard sometimes the coast of dread emerges Lesning into the afternoons I fling my sad netsTo that sea that beats on your marine eyesThe birds of night peck at the first starsThat flash like my soul when I love youThe night gallops on its shadowy mareShedding blue tassels over the landI remember you as you wereI remember you as you were in the last autumnYou were the grey beret and the still heartIn your eyes the flames of the twilight fought onAnd the leaves fell in the water of your soulClasping my arms like a climbing plantThe leaves garnered your voice, that was slow and at peace Bonfire of awe in which my thirst was burningSweet blue hyacinth twisted over my soulI feel your eyes traveling, and the autumn is far off:Grey beret, voice of a bird, heart like a houseTowards which my deep longings migratedAnd my kisses fell, happy as embersSky frm a ship .field from the hills:Your memory is made of light, fo smoke, of a still pond! Beyond your eyes, farther on, the evenings were blazing Dry autumn leaves revolved in your soulSo that you will hear meSo that you will hear me my wordsSometimes grow thinAs the tracks of the gulls on the beachesNecklace, drunken bellFor your hands smooth as grapesAnd I watch my words from a long way offThey are more yours than mineThey climb on my old suffering like ivyIt climbs the same way on damp wallsYou are to blame for this cruel sportThey are fleeing from my dark lairYou fill everything, you fill everythingBefore you they peopled the solitude that you occupy And they are more used to my sadness than you areNow I want them to say what I want to say to youTo make you hear as I want you to hear meThe wind of anguish still hauls on them as usual Sometimes hurricanes of dreams still knock them over You listen to other voices in my painful voiceLament of old mouths, blood of old supplicationsLove me, companion. Don’t forsake me. Follow me Follow me. Companion, on this wave of anguishBut my words become stained with your loveYou occupy everything, you occupy everythingI am making them into an endless necklaceFor your white hands, smooth as grapesThe morning is fullThe morning is full of stormIn the heart of summerThe clouds travel like white handkerchiefs of goodbye The wind, traveling, waving them in its handsThe numberless heart of the windBeating above our loving silenceOrchestral and divine, resounding among the trees Like a language full of wars and songsWind that bears off the dead leaves with a quick raid And deflects the pulsing arrows of the birdsWind that topples her in a wave without sprayAnd substance without weight, and leaning firesHer mass of kisses breaks and sinksAssailed in the door of the summer’s windAh vastness of pinesAh vastness of pines, murmur of waves breaking Slow play of lights, solitary bellTwilight falling in your eyes, toy dollEarth-shell, in whom the earth singsIn you the rivers sing and my soul flees in themAs you desire, and you send it where you willAim my road on your bow of hopeAnd in a frenzy I will free my flock of arrowsOn all sides I see your waist of fogAnd your silence hunts down my afflicted hoursMy kisses anchor, and my moist desire nestsIn you with your arms of tansparent stoneAh your mysterious voice that love tolls and darkensIn the resonant and dying evening!Thus in deep hours I have seen, over the fieldsThe ears of wheat tolling in the mouth of the windThe light wraps youThe light wraps you in its mortal flameAbstracted pale mourner, standing that wayAgainst the old propellers of the twilightThat revolves around youSpeechless, my friendAlone in the loneliness of this hour of the deadAnd filled with the lives of firePure heir of the ruined dayA bough of fruit falls from the sun on your dark garment The great roots of ninghtGrow suddenly from your soulAnd the things that hide in you come out againSo that a blue and pallid peopleYour newly born, takes nourishmentOh magnificent and fecund and magnetic slaveOf the circle tha moves in turn through black and gold Rise, lead and possess a creationSo rich in life that its flowers perishand it is full of sadnessthe song of despairthe memory of you emerges from the night around me the river mingles its stubborn lament with the sea deserted like the wharves at dawnit is the hour of departure, oh deserted one!Cold flower heads are raining over my heartOh pit of debris, fierce cave of the shipwreckedIn you the wars and the flights accumulatedFrom you the wings of the song birds roseYou swallowed everything, like distanceLike the sea, like time. In you everything sankIt was the happy hour of assault and the kissThe hour of the spell that blazed like a lighthousePilot’s dread, fury of a blind diverTurbulent drunkenness of love, in you everything sank!In the childhood of mist my soul, winged and wounded Lost discoverer, in you everything sankYou girdled sorrow, you clung to desireSadness stunned you, in you everything sankI made the wall of shadow draw backBeyond desire and act, I walked onOh flesh, my own flesh, woman whom I loved and lostI summon you in the moist hour, I raise my song to you Like a jar you housed the infinite tendernessAnd the infinite oblivion shattered you like a jarThere was the black solitude of islandsAnd there, woman of love, your arms took me inThere were thirst and hunger, and you were the fruit There were grief and the ruins, and you were the miracle Ah woman, I do not know how you could contain meIn the earth of your soul, in the cross of your armsHow terrible and brief was my desire of youHow difficult and drunken, how tensed and avidCemetery of kisses, there is still fire in your tombsStill the fruited boughs burn, pecked at by birdsOh the bitten mouth, oh the kissed limbsOh the hungering teeth, oh the entwined bodiesOh the mad coupling of hope and forceIn which we merged and despairedAnd the tenderness, light as water and as flourAnd the word scarcely begun on the lipsThis was my destiny and in it was the voyage of my longing And in it my longing fell,in you everything sank!Oh pit debris, everything fell into youWhat sorrow did you not express , in what sorrow areYou not drownedFrom billow to billow you still called and sangStanding like a sailor in the prow of a vesselYou still flowered in songs, you still broke in currents Oh pit of debris, open and bitter wellPale blind diver, luckless slingerLost discoverer, in you everything sankIt is the hour of departure , the hard cold hourWhich the night fastens to all the timetablesThe rustling belt of the sea girdles the shoreCold stars heave up ,black birds migrateDeserted like the wharves at dawnOnly the tremulous shadow twists in my handsOh farther than everything. Oh farther than everything It is the hour of departure, oh abandoned one!鱼儿,在水中串上串下,吐着顽皮的泡泡;鸟儿从荷叶上空飞过,想亲吻荷花姑娘的芳泽。

聂鲁达20首不同译本

聂鲁达20首不同译本

二十首情诗和一首绝望的歌李宗荣译目录1 女人的身体2 光笼罩你3 松树的庞大4 早晨充满5 所以你会听见6 我记得你往日的样子7 倚身在暮色里8 白色的蜂9 陶醉在松林中10 我们甚至失去了黄昏11 几乎在天空外12 你的胸部已经足够13 我以火的十字14 每日你与宇宙的光……15 我喜欢你是寂静的16 暮色中在我的天空里17 沉思、缠绕的阴影18 我在这里爱你19 柔软而褐黄色的女孩20 今夜我可以写绝望的歌1、女人的身体女人的身体,白色的山丘,白色的大腿你像一个世界,弃降般的躺着。

我粗犷的农夫的肉身掘入你,并制造出从地底深处跃出的孩子.我像隧道般孤单.众鸟飞离我,夜以它毁灭般的侵袭笼罩我.为了拯救我自己,我锻铸你成武器,如我弓上之箭,弹弓上的石头。

但复仇的时刻降临,而我爱你.皮肤的身体,苔藓的身体,渴望与丰厚乳汁的身体. 喔,胸部的高脚杯!喔,失神的双眼!喔,耻骨般的玫瑰!喔,你的声音,缓慢而哀伤!我的女人的身体,我将持守你的优雅。

我的渴求,我无止尽的欲望,我不定的去向!黑色的河床上流动着永恒的渴求,随后是疲倦,与无限的痛。

2、光笼罩你光以它致命的光焰笼罩你.失神而苍白的送葬者,面对那绕着你旋转的古老的曙光的螺旋桨,那样站着.别再说了,我的朋友,独自在这死亡时刻的孤寂中,充满生命之火--这遭毁烬的白昼最纯粹的继承者。

水果的枝芽自太阳落在你深色的外套上。

夜的巨硕的根自你灵魂中迅速生长,隐藏在你体内的事物再度显现,所以你新生的蓝而苍白的人群,获得滋养.喔,华丽、丰饶而迷人的奴役,轮流以黑色与金色绕圈转动:上升,引导并拥有一个创造,生命如此丰富以致花朵枯萎,而且充满哀伤.3、松树的庞大啊,松树的庞大,碎波浪的呢喃,光的沈缓的嬉戏,孤寂的教堂的钟,玩具娃娃,曙光落入你的双眼,地壳,大地在你身里歌唱.在你体内众河吟唱,我的灵魂将消逝其中,如你渴求的;我的灵魂,将被你带到你所愿之处。

在你希望之弓上我瞄准我的去路,一阵狂热兴奋中,我释放所有的箭束。

《二十首情诗与绝望的歌》__聂鲁达_着_李宗荣_译_中英文对照

《二十首情诗与绝望的歌》__聂鲁达_着_李宗荣_译_中英文对照

Twenty Love Poems &A Song of Despairby Pablo Neruda二十首情诗与绝望的歌【智利】聂鲁达著【台湾】李宗荣译出版社:中国社会科学出版社出版日期:2003-1-1印次:1页数:126 《二十首情诗与绝望的歌》作者简介聂鲁达(1904-1973),本世纪最伟大的拉丁美洲诗人,智利的外交官,一九七一年诺贝尔文奖得主。

聂鲁达一生近半世纪的文学创作之中,情诗一直是他最脍炙人口的主题,也使得聂鲁达的名字几乎成为情诗的代名词。

《二十首情诗与绝望的歌》,《船长之诗》以及《一百首爱的十四行诗》是他最直接处理爱情主题的三本诗集。

而本书《二十首情诗与绝望的歌》又是聂鲁达最受欢迎且在拉丁美洲畅销达数万册被誉为20世纪“情诗圣经”的诗集。

爱情太短,而遗忘太长——聂鲁达序生命是一首情诗陈文茜女人的身体光笼罩你松树的庞大早晨充满所以你会听见我记得你往日的样子倚身在暮色里白色的蜂陶醉在松林中我们甚至失去了黄昏几乎在开空外你的胸部已经足够我以火的十字我喜欢你是寂静的暮色中在我的天空里沉思,缠绕的阴影我在这里爱你柔软而褐黄色的女孩今夜我可以写绝望的歌译者后记爱是最温柔的暴动李宗荣序:生命是一首情诗陈文茜海明威曾经描述一个老人,每天到一家馆子喝咖啡,馆里的女侍固定端咖啡给老人,老人总是很有礼貌地向女侍说谢谢,一喝喝了18年,老人和女侍从未交谈,也无所谓对话。

女侍从十五六岁的青春年华,转而成长为30岁的女人,准备嫁人了。

最后一天女侍像往常一样,为老人端上了杯咖啡,可是老人听得出这咖啡放在桌上的声音不太一样。

女侍说话了:我想问你一个问题,可不可以请你把报纸拿开抬头看我一眼,这么多年来,我每天开店门,等待第一个客人,为你端上一杯咖啡,明天起我将离开这里,希望和你道别。

但是想问你的是,为什么你从不看我一眼?也不与我打招呼…… 真名网忘记小说的真正寓意,但我永远记得此时的老人流泪,看着女侍说,从18年前咖啡馆进门的那一刻,便深深恋慕女孩子给青春生命的纯真憧憬,老人说,他在女孩的身上一点一滴发现着逝去的生命,天天到咖啡馆,并不为了女侍美味的咖啡,只是寻回再也不能触摸的生命纯真。

聂鲁达:今夜我可以写下最哀伤的诗篇

聂鲁达:今夜我可以写下最哀伤的诗篇

聂鲁达:今夜我可以写下最哀伤的诗篇
今夜我可以写下最哀伤的诗篇。

写,譬如,“夜缀满繁星,
那些星,灿蓝,在远处颤抖。


晚风在天空中回旋吟唱。

今夜我可以写下最哀伤的诗篇。

我爱她,而有时候她也爱我。

多少个如今的夜晚,我曾拥她入怀。

在永恒的天空下一遍一遍地吻她。

她爱我,而有时候我也爱她。

我怎么能不爱她那一双沉静的双眼?
今夜我可以写下最哀伤的诗篇。

想到我不能拥有她。

感到已经失去她。

听到那辽阔的夜,因她不在更加辽阔。

诗遂滴落心灵,如露珠滴落草原。

我的爱不能叫她留下又何妨?
夜缀满繁星而她离我远去。

都过去了。

在远处有人歌唱。

在远处。

我的心不甘就此失去她。

我的眼光搜寻者仿佛要走向她。

我的心在找她,而她离我远去。

相同的夜漂白着相同的树。

昔日的我们已不复存在。

如今我确已不再爱她,
但我曾经多爱她啊。

我的声音试着借风探触她的听觉。

别人的。

她就将是别人的了。

一如我过去的吻。

她的声音,她明亮的身体。

她深邃的眼睛。

如今我确已不再爱她。

但也许我仍爱着她。

爱这么短,遗忘这么长。

多少个如今的夜晚,我曾拥她入怀。

我的心不甘就此失去她。

即使这是她带给我的最后的痛苦,
而这些是我为她写下的最后的诗篇。

聂鲁达《二十首情诗和一首绝望的歌》(双版本译诗)

聂鲁达《二十首情诗和一首绝望的歌》(双版本译诗)

聂鲁达《二十首情诗和一首绝望的歌》(双版本译诗)二十首情诗和一首绝望的歌李宗荣译1、女人的身体女人的身体,白色的山丘,白色的大腿你像一个世界,弃降般的躺着。

我粗犷的农夫的肉身掘入你,并制造出从地底深处跃出的孩子。

我像隧道般孤单。

众鸟飞离我,夜以它毁灭般的侵袭笼罩我。

为了拯救我自己,我锻铸你成武器,如我弓上之箭,弹弓上的石头。

但复仇的时刻降临,而我爱你。

皮肤的身体,苔藓的身体,渴望与丰厚乳汁的身体。

喔,胸部的高脚杯!喔,失神的双眼!喔,耻骨般的玫瑰!喔,你的声音,缓慢而哀伤!我的女人的身体,我将持守你的优雅。

我的渴求,我无止尽的欲望,我不定的去向!黑色的河床上流动着永恒的渴求,随后是疲倦,与无限的痛。

2、光笼罩你光以它致命的光焰笼罩你。

失神而苍白的送葬者,面对那绕着你旋转的古老的曙光的螺旋桨,那样站着。

别再说了,我的朋友,独自在这死亡时刻的孤寂中,充满生命之火--这遭毁烬的白昼最纯粹的继承者。

水果的枝芽自太阳落在你深色的外套上。

夜的巨硕的根自你灵魂中迅速生长,隐藏在你体内的事物再度显现,所以你新生的蓝而苍白的人群,获得滋养。

喔,华丽、丰饶而迷人的奴役,轮流以黑色与金色绕圈转动:上升,引导并拥有一个创造,生命如此丰富以致花朵枯萎,而且充满哀伤。

3、松树的庞大啊,松树的庞大,碎波浪的呢喃,光的沈缓的嬉戏,孤寂的教堂的钟,玩具娃娃,曙光落入你的双眼,地壳,大地在你身里歌唱。

在你体内众河吟唱,我的灵魂将消逝其中,如你渴求的;我的灵魂,将被你带到你所愿之处。

在你希望之弓上我瞄准我的去路,一阵狂热兴奋中,我释放所有的箭束。

我见到你如雾的腰身缠绕住我,你的沉默追逐我悲苦的时光;在你身上,你透明石头的双臂,让我的亲吻下锚、让我的欲望筑巢。

啊你的神秘的声音让爱低鸣,让充满回声的死去的夜更加幽暗!深夜的阡陌上我看见,麦子的耳朵在风的嘴里低鸣。

4、早晨充满在夏日的心脏中早晨充满暴风雨。

云流浪,像道别时白色的手巾,远行的风以双手摇动它们。

聂鲁达的诗集精选

聂鲁达的诗集精选

聂鲁达的诗集精选
嘿,你知道聂鲁达吗?那可是个超级厉害的诗人啊!他的诗集就像
一个神奇的宝藏盒子,一旦打开,就会让你沉浸其中,无法自拔。

聂鲁达的诗,有的像夏日里的一阵凉风,轻柔地拂过你的脸庞,让
你感到无比惬意。

比如说那首,哎呀呀,读起来简直让人心里痒痒的。

“我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样”,你听听,这写得多妙啊!
就好像你喜欢的那个人,静静地站在那里,却有着无比强大的吸引力,这不就是爱情的感觉吗?
还有啊,他的一些诗又像是汹涌澎湃的海浪,狠狠地冲击着你的心灵。

“在我荒瘠的土地上,你是最后的玫瑰”,哇塞,这是多么强烈的
情感表达啊!就好像在一片荒芜的沙漠中,突然看到了一朵绽放的玫瑰,那种惊艳和震撼,真的无法用言语来形容。

我记得有一次,我和朋友一起讨论聂鲁达的诗。

我兴奋地说:“聂
鲁达的诗真的太绝了!”朋友也点头赞同:“是啊,每一句都好像能说
到人的心坎里。

”然后我们就开始分享自己最喜欢的诗句,那种感觉真
的太棒了。

聂鲁达的诗集,不只是文字的组合,更是情感的寄托,是灵魂的栖
息地。

它能让你在喧嚣的世界中找到一片宁静的港湾,能让你在迷茫
的时候找到前进的方向。

你难道不想去探索一下这个神奇的诗集世界
吗?反正我是深陷其中不能自拔了,我觉得聂鲁达的诗集就是诗歌界的一颗璀璨明珠,无可替代!。

聂鲁达诗选

聂鲁达诗选

聂鲁达诗选
聂鲁达(Pablo Neruda)是一位著名的智利诗人,他的诗歌作品以其深刻的意象和感人的情感而闻名。

以下是一些聂鲁达的诗选:
1. 《我可以写最悲伤的诗》(Puedo escribir los versos más tristes esta noche):这首诗表达了失去爱人的痛苦和伤感,以及对过去美好时光的回忆。

2. 《我不相信》(No creo en nada, sino en ti):这首诗表达了诗人对他所爱的人的坚定信念和承诺,表达了他对爱情的力量的崇拜。

3. 《二十诗篇中的爱情和一个歌人的诞生》(Veinte poemas de amor y una canción desesperada):这是聂鲁达最著名的诗集之一,描绘了爱情的复杂和矛盾性,以及诗人对爱情的迷恋和痛苦。

4. 《我可以写最美的诗》(Puedo escribir los versos más tristes esta noche):这首诗描述了诗人对大自然的敬畏和对生命的热爱,以及他对美的追求。

5. 《在这个地球的岛屿上》(En esta isla):这首诗表达了诗人对家园和自然环境的留恋和眷恋,以及对大自然的美丽和脆弱的思考。

以上只是一小部分聂鲁达的诗选,他的诗歌充满了情感和意象,深受读者喜爱。

如果您对聂鲁达的诗歌感兴趣,我建议您阅读更多他的作品,以更好地体会他的诗歌艺术。

在圣地亚哥一家聂鲁达住过的小旅馆读聂鲁达(推荐人:高坤)

在圣地亚哥一家聂鲁达住过的小旅馆读聂鲁达(推荐人:高坤)

在圣地亚哥一家聂鲁达
住过的小旅馆读聂鲁达
于 坚
黄色走廊尽头安放着紫色的椭圆镜
看上去 这趟旅行有些淫邪 是否
依然正人君子 有点儿 不确定
黑暗故事的设计师有一张月光桌面
它写道 她住在一楼 左手第三间
她的声音像一把穿着睡衣的锥子
聂鲁达一来 苹果就纷纷起床
太多的镜子令我害怕 在卫生间里
在壁橱表面 在楼梯角 在第98页
一群目光灰暗的幽灵 也是提着箱子来
提着箱子走 没有钥匙了 老板
对一位脸色苍白的先生说 秋天的床
你得预定 我喜欢坐在庭院的棕榈树下
喝一杯热咖啡 这阴影适合读《二十首
情诗和一支绝望的歌》 每个住客都读过
比未读更孤独 更痛恨那些海滩 那些苔藓
·诗歌理论
作者以一次圣地亚哥的旅行为主线,通过时空交错的叙事,将自身体验、聂鲁达人生经历与其诗作名篇相互交织。

整首诗歌致敬聂鲁达魔幻现实主义的诗歌风格,在当下与历史、现实与文本的互文关系中展开想象,延伸出紫色的镜子、月光桌面、毒枭、污点斑斑的地毯、密闭的机舱等多维意象,诗歌的叙事维度也在现实空间和聂鲁达诗意空间中不断游移,最终返归作者对自身精神空间的审视,以返程飞机为寓意,以告别和回归的姿态,完成了一段个体生命的诗意体验。

——推荐人:高坤
他不仅睡在这里 他发明的那些深刻而昂贵
的艳遇 也到他为止 油漆干瘪 踢脚线开裂
地毯上污点斑斑 他的外套好宽阔 卷走了
火山 “我们甚至遗失了暮色” 街道上
看不见狮子 那个秋天雨很轻 我在12点
之前退房 有架密封着窗子的飞机在跑道上等我
——原刊于《十月》2018年第4期。

双语:(诗歌)今夜我可以写—聂鲁达

双语:(诗歌)今夜我可以写—聂鲁达

双语:(诗歌)今夜我可以写—聂鲁达展开全文今夜我可以写—聂鲁达tonight i can write the saddest lines今夜我可以写下最哀伤的诗句write,for example,"the night ie shattered and blue stars shiver in the distance."写,譬如,"夜色零落,蓝色的星光在远方颤抖."the night wind revolves in the sky and sings夜风在天空中回旋吟唱tonight i can write the saddest lines今夜我可以写下最哀伤的诗句and i loved her,and sometimes she loved me too我爱过她,而且有时她也爱我through nights like this one i held her in my arms多少个如今的晚上,我曾拥她入怀i kissed her again and again under the endless sky在无垠的天空下一遍又一遍的吻她she loved me and sometimes i loved her too她爱过我,有时我也爱她how could one not have loved her great still eyes我怎么能不爱上她那一双沉静的双眼tonight i can write the saddest lines今夜我可以写下最哀伤的诗句to think that i do not have her,to feel that i have lost her 我不再拥有她,因为我已失去她to hear the immense night,still moer immense without her 聆听广阔的夜空,因为没有她而更加广阔and the verse falls to the soul like dew to the pasture而诗句坠在灵魂上,如同露水坠在牧草上what does it matter that my love could not keep her?我的爱留不住她,那又有什么关系?the night is shattered and she is not with me夜色零落,而她不在我身边this is all.in the distance someone is singing.in the distance 这就是一切了.远处有人唱着歌my soul is not satisfied that it has lost her我的灵魂因失去了她而失落my sights searches for her as though to go to her我用目光搜寻她,像要向她靠近my heart looks for her,and she is not with me我用心寻找她,她却不在我身边the same night,whitening the same trees相同的夜让相同的树林泛白we,of that time,are no longer the same彼时,我们也不再相似如初i no longer love her,that is certain,but how i loved her我不再爱她,这是确定的,但我曾经多么爱她my voice tried to find the wind to touch her hearing我的声音试着找寻风来触碰她的听觉another is.she will be another is.like my kiss before别人的,她将会是别人的,如同我从前的吻her voice,her bright body,her infinite eyes她的声音,她洁白的身体,她深邃的眸子i no longer love her,that is certain,but maybe i love her我不再爱她,这是确定的,但也许我还爱着她Love is so short, forgetting is so long爱情太短,而忘却太长because through nights like this one i held her in my arms 因为多少个如今夜的晚上,我曾拥她入怀my soul is not satisfied that it has lost her我的灵魂因为失去了她而失落though this be the last pain that she makes me suffer这是她最后一次让我承受伤痛and these the last verses that i write for her而这些,是我最后一次为她写下的诗句。

聂鲁达 诗歌

聂鲁达 诗歌

聂鲁达诗歌聂鲁达是智利当代著名诗人。

13岁开始发表诗作,年发表第一部诗集《黄昏》,年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。

亲爱的,我们现在就回家,葡萄都爬到至架上了:眼看着,夏天就要到来,至它的忍冬花脚下,至你的卧室里。

我们流浪的亲吻已走遍了世界:亚美尼亚,发掘出的蜜块;锡兰,绿鸽子;扬子江以它悠久的耐性,不断将白昼从黑夜分离。

现在,我的至爱,我们回去,穿越澎湃的大海像是两只盲目的鸟儿重回它们的壁垒,回归它们远方的春天的巢;因为快乐无法永不停歇地横越,我们的生命回归于墙壁,回归于大海之石:我们的胸助推我们回家,至那归属于之地。

我在这里爱你。

黑暗的松林里,风革命了自己。

月光像磷火在流浪的水面上发亮。

日子重复着,互相追上。

雪,抖开它飘舞的身姿。

一只银色的海鸥从西边跌落。

时而见一叶帆船。

很高,很高的星星。

哦,一艘轮船上黑色的十字架。

孤零零。

有时我起至得很早,我的灵魂甚至还是烫的。

远处大海的声音一遍又一遍回荡。

这里就是一个港口。

我在这里爱你我在这里快乐你,地平线暗藏你也就是徒劳。

我仍在这些冰冷的事物当中爱你。

有时我的胸乘上那沈重的船只穿越大海,没有抵达的'方向。

我看到被忘却的自己,像是那些陈旧的锚。

当傍晚在那里停泊,码头变得悲伤。

我的生命显得疲倦,漫无目的的渴求。

我爱着我不能拥有的,你如此遥远。

我的厌烦与缓慢的暮色博斗。

然而黑夜到来,开始对我唱歌。

月亮旋转它作梦的发条。

最大的那颗星用你的眼睛注视我。

由于我爱你,松树在风中想用它们针形的叶子唱你的名字。

偷走我的面包,只要你愿,把空气也拿走,但是别从我偷走你的笑声。

别拿走那玫瑰,那枝你无花果的藤蔓的花朵,那突然爆发的快乐之泉,那突发于你体内的银色波浪。

我的奋斗是艰辛的,有时我双眼疲倦地回去,看见这世界并没什么发生改变,但当你的笑声一进来下降至空中寻找我,为我打开所有的生命之门。

我的爱,你的笑声在最为黑暗的时刻敞开,而如果突然你看见我的血飞溅染上街边的石头。

聂鲁达的诗歌

聂鲁达的诗歌

聂鲁达的诗歌:美丽与呼唤导言:聂鲁达是一位享誉世界的智利诗人,他的诗歌以深情和激情著称,饱含对自然、爱情、人民等主题的热爱和关怀。

本篇文档将从聂鲁达的诗歌中选取几首代表作,以展示他的独特风采和诗意世界。

一、《我可以写最悲伤的诗》这首诗以自我反思的笔触勾勒出聂鲁达内心深处的忧伤。

诗中描述了他可以写出最悲伤的诗句,但却选择了向生活的美好和希望靠拢。

这首诗表达了聂鲁达对生命的热爱和挚爱,同时也传递出积极向上的情感。

二、《曾经如此青春》这首诗是聂鲁达对自己年轻时期的回忆和怀念。

他用鲜明的画面和美妙的文字描绘了曾经年轻的自己,以及那个充满活力和梦想的时光。

这首诗让读者思考时间流逝和人生的变迁,同时也深深触动了人们对青春梦想的回忆和珍爱。

三、《樱桃篮子》这首诗描绘了聂鲁达对父亲的追忆和怀念。

他用生动的形象和温情的语言,表达了对父亲的深深敬爱和感激之情。

通过樱桃篮子这一象征性的形象,聂鲁达将时间的流逝和亲情的珍贵深刻诠释,引人思索和感动。

四、《我的黑暗中有人呼唤》这首诗以聂鲁达对贫困和苦难的关注为背景,表达了他对弱势群体的呼唤和关怀。

诗中刻画了那些生活在黑暗中的人们,他们渴望着希望和温暖。

诗人用他的声音呼唤着社会的关注和帮助,这首诗揭示了聂鲁达对正义和人道主义的强烈追求。

五、《我喜欢你,无需理由》这首诗表达了聂鲁达对爱情的赞美和向往。

诗中,聂鲁达以缜密而热烈的笔触描绘了爱的力量和魅力。

他用直接而深情的语言表达了对爱人的深深喜爱,无需理由,纯粹而真挚。

结语:聂鲁达的诗歌深入人心,散发着真挚而动人的情感。

通过他的文字,我们可以感受到对生活、爱情、人民和人性的热爱与关怀。

他的诗歌给我们带来了启发和思考,唤起了美好和希望。

聂鲁达的诗歌将永远在文学史上闪耀,为我们带来心灵的滋养和启迪。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
• 现在的我已经不再爱她, 真的,可也许我还爱着她。
• Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. • 爱是那么短暂,遗忘 却那么的漫长。
• 写下比如:''深蓝的夜空,
繁星点点入目。''
• El viento de la noche gira en el cielo y canta. • 飘忽的晚风在夜空中吟诵。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写下最伤 感的词句。
y éstos sean los últimos versos que yo l e escribo.
这也是我写给她的最终告白。
?Que os seáis Felices!
gracias.^^.
Benita
• La noche está estrellada y ella no está conmigo.
• 夜空依旧,伊人却已 不再。
• Mi alma no se contenta con haberla perdido.
• 失去了她使我倍感凄 零。
• Como para acercarla mi mirada la busca.
• Y el verso cae al alma como al pasto el rocí o.
• 失去灵魂的辞藻象落 在草原上的露珠一样 乏味。
• Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
• 为什么我不能保有我 的爱。

• Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. • 这就是全部,远处,有人轻 轻唱着歌,很远。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
巴勃罗·聂鲁达 Pablo Neruda 智利当代著名诗人
1971年10月获诺贝尔文学奖 该诗来自 1924年
《二十首情诗和一支绝望的歌》
Veinte poemas de amor y una canción desesperada 雪的梦幻 月光边境
• 多想靠近她用我的目 光捕捉她的身影。
• Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
• 我用内心追寻着她, 她却不在我身边。
• La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
• 同样的夜和镀着同样 苍白色的树影。
• Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
• 我曾那么爱她,有时她也
那么的爱我
• En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
• 在那些如同今夜一样 的夜晚,拥她于我的 臂怀。
• La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
物是人非,我们却已经那么的不同

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
我已经不再爱她,而我却曾经多么的爱她。
• Mi voz buscaba el viento para tocar su oí do.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写下最哀痛的诗句。
• Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
• 想着我不再有她,感 受着失பைடு நூலகம்了她。
Oí r la noche inmensa, más inmensa sin ella. 听着孤寂的夜晚因为没有了她而更加憔悴。
• 我的声音追寻着晚风 以便送达她的耳畔。
• De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
• 依旧深情的吻,吻她 的人却是别人。
• Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. • 她的音容笑貌。她的 深邃眼眸。
• 无尽的夜空下我无数 次地吻她。
• Ella me quiso, a veces yo también la querí a.
• 她曾那么爱我,有时 我也那么的爱她。
• Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
• 怎么可以不爱她那深 邃明亮的眼眸。
• Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos, • 因为那些如同今夜的夜晚 我曾拥她入怀, • mi alma no se contenta con haberla perdido. • 没有了她使我情感懈怠。
• 这是她带给我的最后痛苦 • Aunque éste sea el último dolor que ella me causa
Puedo escribir los versos má s tristes esta noche
今夜我可以写下最哀 伤的诗篇。
• Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".
相关文档
最新文档