2020年英国女王演讲全稿(中英文对照):我们一定能战胜疫(语法填空版)

合集下载

2020艾玛沃森联合国演讲稿中英文【精品】

2020艾玛沃森联合国演讲稿中英文【精品】

艾玛·沃特森(Emma Watson), 0年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。

以下是整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。

Emma Watson: Gender equality is your issue too艾玛沃森:性别平等也关乎你Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 20xx联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在20xx年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲Today we are launching a campaign called “HeForShe.”I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality —and to do that we need everyone to be involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。

我向你伸出手,因为我需要你的帮助。

我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。

这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。

英女王 2020 关于疫情的演讲 来源 中国日报

英女王 2020 关于疫情的演讲 来源 中国日报

am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.据我所知,当下挑战愈加严峻。

此刻我们国家的社会生活被打乱:一些人遭遇悲痛经历,许多人面临经济困难,所有人的日常生活都发生了巨大变化。

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all.我要感谢奋战在英国国民医疗服务体系一线的抗疫人员,还有那些护理工作者和坚守关键工作岗位的人员,为了我们大家,他们离家外出工作,夜以继日无私奉献。

I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.我相信全国人民都将和我一起感谢你们的付出,你们努力工作的每一刻都让我们离正常生活更近了一步。

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones.我还要感谢那些居家的人,你们的做法保护了弱势群体,避免了更多家庭遭受失去亲人的痛苦。

20200508英女王演讲:永不言弃,永不绝望!

20200508英女王演讲:永不言弃,永不绝望!

英女王演讲:永不言弃,永不绝望!当地时间5月8日晚,为纪念第二次世界大战“欧洲胜利日”75周年,英国女王伊丽莎白二世发表电视演讲,鼓励英国民众在新冠疫情时期秉承二战时期“永不言弃,永不绝望”(“Never give up, never despair.”)的信念,互相关爱,战胜病毒。

“欧洲胜利日”(Victory in Europe Day, VE Day)是1945年5月8日英国及其盟国接受纳粹德国无条件投降的日子,标志着二战欧洲战场战事的终结。

Victory in Europe (VE) Day marks the day in 1945 when Britain and its allies accepted the unconditional surrender of Nazi Germany, bringing the war in Europe to an end.当年,女王的父亲,英国乔治六世国王(King George VI)发表讲话,宣告了这历史性的一刻。

75年后的同一天同一时刻,女王将父亲的照片摆在手边,将那段历史娓娓道来,同时追忆了残酷战争中为国捐躯的将士们所展现出的光辉精神。

They fought so we could live in peace, at home and abroad.他们奋勇战斗,所以国内外的我们才能过上和平的生活。

They died so we could live as free people in a world of free nations.他们的牺牲,让我们得以成为在自由国度里生活的自由之人。

They risked all so our families and neighbourhoods could be safe.他们赌上一切,换来了我们家人和邻里的安全。

一字一句,放在如今为抗击新冠疫情而战的每一位“战士”身上,依然适用。

当前,英国的新冠疫情形势依然十分严峻,境内确诊人数超过20万,死亡人数超过3万,各个城市依旧在采取封闭措施。

中英对照-英首相特里莎·梅就职演讲全文

中英对照-英首相特里莎·梅就职演讲全文

中英对照-英首相特里莎·梅就职演讲全文第一篇:中英对照-英首相特里莎·梅就职演讲全文英国首相特里莎·梅就职演讲全文――中英对照I have just been to Buckingham Palace, where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.我刚刚在白金汉宫,女王陛要我组建一个新的政府,我接受了。

In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern Prime Minister.Under David’s leadership, the government stabilised the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.在戴维·卡梅伦时期,我追随的是一位杰出而现代的首相。

在卡梅伦领导下,政府稳定了经济,减少了财政赤字,就业人数创历史新高。

But David’s true legacy is not about the economy but about social justice.From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether;David Cameron has led a one-nation government, and it is in that spirit that I also plan to lead.然而卡梅伦真正的传承不是在经济领域,而是社会正义。

英国女王就疫情发表讲话(英语学习)

英国女王就疫情发表讲话(英语学习)
我还要感谢那些居家的人,你们的做法保护了弱势群体,避免了 更多家庭遭受失去亲人的痛苦。
thereby [ˌðeə'baɪ] [正式用语] 因此;由此;从而 vulnerable ['vʌlnərəbl] 脆弱的;易受伤害的 spare sb (from) sth 省得;免去 to save sb from having to go
自律、充满幽默感的决心、富有同情心,这些特点仍然塑造着英 国的品格。身为英国人的骄傲不只停留在过去,更构建起我们的 现在和未来。
attribute ['ætrɪbjuːt] 特性;属性;特征
e.g. Patience is one of the most important attributes in a teacher. 耐心是教师最重要的品质之一。 self-discipline [self 'dɪsəplɪn] 自律能力;自我约束能力 good-humoured 心情舒畅的,愉快的(quiet goodhumoured 含蓄而幽默的) resolve [rɪ'zɒlv] [正式用语] 决心;坚定的信念 fellow-feeling 同情;惺惺相惜;互相理解 characterise ['kærəktəraɪz] [正式用语] [派生词] 是…… 的特征;以……为典型 define [dɪ'faɪn] 定义;解释
英国全体都动员起来为医疗和关键岗位工作人员鼓掌的那一刻, 将作为国民精神的表现被永远铭记。而儿童们画就的一幅幅彩虹 ,则是这一精神最好的象征。
come together [短语动词] 结合,联合 applaud [ə'plɔːd] 鼓掌;称赞 be remembered as 因某事而名留青史 expression [ɪk'spreʃn] 表达;表示

英国女王圣诞节讲话稿中英对照版.doc

英国女王圣诞节讲话稿中英对照版.doc

英国女王圣诞节讲话稿中英对照版女王圣诞讲话的官方名称是“女王殿下最仁慈的演讲”(Her Majesty’s Most Gracious Speech)。

让观众的心里充满了对新一年的希望。

下面来说说英国女王圣诞节讲话稿中英对照版。

女王在讲话里提到了科技的进步,幽默地提到她随科技自己的进化,她尤其强调了60年来不变的东西 --- 家给人带来的温暖和庇佑 --- 不变的东西才更打动她的内心。

她在演讲中提到了家给她的支持,尤其是和菲利普亲王七十年的婚姻。

她在讲话中,幽默地说到,不知是谁发明了七十年“白金婚”的说法,当她出生的时候,其实没人指望她能活这么久。

她还尤其提到明年有一位新的家庭成员的加入,很明显,亨利王子明年将和梅根·马克尔大婚,作为王子的老奶奶,她给予了热情的欢迎和祝福。

中英文对照Sixtyyears ago today, a young woman spoke about the speed of technologicalchange as she presented the first television broadcast ofits kind. Shedescribed the moment as a landmark:六十年的今天,一位年轻的女士(女王幽默地说她自己),第一次通过电视,广播了她的讲话。

她谈到了科技进化的速度,并把那个时刻称做是里程碑。

Televisionhas made it possible for many of you to see me in your homes onChristmas Day. My own family often gather round to watch television, asthey are at this moment. And that is how I imagine you now.电视的出现,让大家过圣诞节的时候,坐在家里也能看到我。

伊丽莎白二世致辞

伊丽莎白二世致辞

伊丽莎白二世致辞篇一:伊丽莎白二世女王20XX年圣诞节致辞(英翻汉)伊丽莎白二世女王20XX年圣诞节致辞(英翻汉)intheruinsoftheoldcoventrycathedralisasculptureofamanandawomanreachi ngouttoembraceeachother.Thesculptorwasinspiredbythestoryofawomanw hocrossedEuropeonfootafterthewartofindherhusband.在考文垂大教堂的废墟遗址上,有一组雕像,一个男人和一个女人伸手在拥抱彼此。

这组雕像的灵感来源于一个故事,一个女人在一战后徒步横穿欧洲来寻找他的丈夫。

castsofthesamesculptureissimplycalledReconciliation.相同的雕像被简单地称为“和解”。

Reconciliationisthepeacefulendtoconflict.和解是对冲突的和平终结。

in1914,manypeoplethoughtthewarwouldbeoverbychristmas,butsadlybythe nthetrenchesweredugandthefutureshapeofthewarinEuropewasset.1914年,许多人以为战争会在圣诞节结束,但令人悲哀的是,那时候,战壕已经挖好了,未来欧洲的形势已成定局。

But,asweknow,somethingremarkabledidhappenthatchristmas,exactlyahun dredyearsagotoday.但是,众所周知,一百年前的今天,就在那个圣诞节,的确发生了非比寻常的事。

Beforechristmasinonehundred,withoutanyinstructionorcommand,theshoot ingstoppedandGermanandBritishsoldiersmetinnoman’sLand.Photographsweretakenandgiftsexchanged.itwasachristmastruce.一百年前的圣诞节,在没有接到任何指令的情况下,德国和英国的士兵停止了交战,在战壕外面相聚。

英国女王2020圣诞演讲文稿(中英文)

英国女王2020圣诞演讲文稿(中英文)

The Queen’s Christmas Broadcast 202024 December 2020Every year we herald the coming of Christmas by turning on t he lights. And light does more than create a festive mood –li ght brings hope.For Christians, Jesus is ‘the light of the world’, but we can’t ce lebrate his birth today in quite the usual way. People of all fai ths have been unable to gather as they would wish for their f estivals, such as Passover, Easter, Eid, and Vaisakhi. But we ne ed life to go on. Last month, fireworks lit up the sky around Windsor, as Hindus, Sikhs and Jains celebrated Diwali, the festi val of lights, providing joyous moments of hope and unity –d espite social distancing.Remarkably, a year that has necessarily kept people apart has, in many ways, brought us closer. Across the Commonwealth, my family and I have been inspired by stories of people volun teering in their communities, helping those in need.In the United Kingdom and around the world, people have ris en magnificently to the challenges of the year, and I am so p roud and moved by this quiet, indomitable spirit. To our youn g people in particular I say thank you for the part you have p layed.This year, we celebrated International Nurses’ Day, on the 200t h anniversary of the birth of Florence Nightingale. As with oth er nursing pioneers like Mary Seacole, Florence Nightingale sh one a lamp of hope across the world. Today, our front-line se rvices still shine that lamp for us –supported by the amazing achievements of modern science –and we owe them a debt of gratitude. We continue to be inspired by the kindness of strangers and draw comfort that –even on the darkest nights –there is hope in the new dawn.Jesus touched on this with the parable of the Good Samaritan. The man who is robbed and left at the roadside is saved by someone who did not share his religion or culture. This won derful story of kindness is still as relevant today. Good Samarit ans have emerged across society showing care and respect for all, regardless of gender, race or background, reminding us t hat each one of us is special and equal in the eyes of God. The teachings of Christ have served as my inner light, as has the sense of purpose we can find in coming together to wors hip.In November, we commemorated another hero –though nobo dy knows his name. The Tomb of the Unknown Warrior isn’t a large memorial, but everyone entering Westminster Abbey has to walk around his resting place, honouring this unnamed c ombatant of the First World War –a symbol of [the] selfless duty and ultimate sacrifice. The Unknown Warrior was not exc eptional. That’s the point. He represents millions like him who throughout our history have put the lives of others above thei r own, and will be doing so today. For me, this is a source of enduring hope in difficult and unpredictable times.Of course, for many, this time of year will be tinged with sad ness: some mourning the loss of those dear to them, and oth ers missing friends and family-members distanced for safety, w hen all they’d really want for Christmas is a simple hug or a s queeze of the hand. If you are among them, you are not alon e, and let me assure you of my thoughts and prayers.The Bible tells how a star appeared in the sky, its light guidin g the shepherds and wise men to the scene of Jesus’s birth. L et the light of Christmas –the spirit of selflessness, love and above all hope –guide us in the times ahead.It is in that spirit that I wish you a very happy Christmas.(中文译文仅供参考)2020年英国女王伊丽莎白二世圣诞致辞(12月24日)每年,我们都通过亮灯迎接圣诞节到来。

英国女王发布疫情演讲稿

英国女王发布疫情演讲稿

英国女王发布疫情演讲稿尊敬的英国人民,。

在这个艰难的时刻,我站在你们面前,向你们传达一些重要的信息。

自从新冠病毒爆发以来,我们的生活发生了巨大的变化。

我知道,许多人因为病毒的影响而感到恐惧和不安。

但是,我要告诉你们,我们不是孤独的。

我们将团结一致,共同面对这场挑战。

这次疫情给我们带来了前所未有的挑战,但我相信,我们可以战胜它。

我们英国人民有着坚韧不拔的品质,我们曾经历过无数次的困难和挑战,每一次都让我们更加坚强。

这次,我们也一定能够战胜这个难关。

在这个关键的时刻,我要呼吁每个人都要做出自己的努力。

首先,我们要保持社交距离,避免不必要的外出。

这是我们最有效的防护措施。

其次,我们要勤洗手,戴口罩,保护自己和他人的健康安全。

最重要的是,我们要相互支持,共度难关。

无论是在家工作的人们,还是在前线奋战的医护人员,我们都要互相扶持,共同努力。

我知道,这次疫情给我们带来了巨大的经济压力,许多人失去了工作,生活变得困难。

但是,我相信,只要我们齐心协力,我们一定能够度过难关,重建我们的生活。

政府将提供必要的支持和帮助,我们也可以相互帮助,共同渡过难关。

在这个特殊的时刻,我要感谢所有为抗击疫情付出努力的人们。

无论是医护人员,还是志愿者,他们的辛勤工作和奉献精神让我们感到无比自豪。

他们是这个国家的英雄,我们将永远铭记他们的贡献。

最后,我要呼吁每个人都要保持乐观的态度。

虽然眼前的困难重重,但是只要我们团结一致,共同努力,我们一定能够战胜疫情,重建美好的未来。

愿上苍保佑我们,愿英国人民团结一心,共度难关。

让我们携手并肩,共同迎接未来的挑战。

谢谢大家。

英国女王伊丽莎白二世。

英国女王针对疫情进行电视演讲(中英文稿)高考英语备考宝典

英国女王针对疫情进行电视演讲(中英文稿)高考英语备考宝典

英国女王针对疫情进行电视演讲(中英文稿)我知道这是一个充满挑战的时期。

一个我们国家生活受到打击的时期:这打击使一些人感到悲伤,给许多人带来了经济困难,并给我们所有人的日常生活带来了巨大变化。

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.我要感谢在NHS前线的每个人,还有护理人员和承担重要职责的人,为了给我们提供支持,他们无私地外出继续日常工作。

我敢肯定,国家会与我一起向您保证,您所做的一切都会受到赞赏,并且您每时每刻的辛勤工作,都会使我们更加接近回到正常生活。

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.我还要感谢那些坚持待在家里的人,从而帮助保护弱势群体,并减轻了许多家庭失去亲人的痛苦。

伊丽莎白二世女王英国议会英语演讲稿全文

伊丽莎白二世女王英国议会英语演讲稿全文

伊丽莎白二世女王英国议会英语演讲稿全文。

我要说一些关于英国的未来。

随着英国即将离开欧盟,我们将迎来一个新的时代。

这是我们的机会去重新思考我们的未来,去寻找新的机会和困难的挑战。

我们必须以开放,合作和革新的精神来应对这些挑战。

我相信英国是一个充满机遇和创新的国家。

我们有才华横溢的人们,创造力和创新精神,这些是我们自豪的标志。

我们要继续为我们的未来奋斗,并且保持开放和包容的态度。

除此之外,国际关系也是我们所关注的问题之一。

在一个全球化的时代,国家之间的联系越来越紧密。

我们必须深入了解世界上其他国家的情况,充分认识和尊重它们的文化和传统。

我们必须以平等的态度来交流和合作。

这是处理国际关系中最重要的原则。

尊重其他国家和尊重彼此的利益,然后我们才能够开启一种互惠、平等和双赢的方式。

我要谈论一些受到很多人关注的问题,如贸易和气候变化。

贸易是连接各个国家之间的纽带。

贸易是增加就业机会和促进经济发展的重要手段。

我们必须明白,全球贸易须要遵循一套规则,基于公平,透明和可持续的原则。

气候变化是我们所面临的最大挑战之一。

我们必须采取行动去减少人类活动对环境所造成的伤害,减少人类活动对自然资源的消耗。

我们需要采取一系列措施来实现这一目标,包括推广低碳生产和消费方式,采用新技术和协同合作等方法。

因此,英国的未来将充满机遇和挑战,但是我们不能害怕。

我们应该充满信心地展望未来,相信我们能够应对各种挑战,并建立一个更加繁荣和美好的未来。

我相信,只要我们始终以开放和合作的心态来应对未来,我们就能够实现我们的愿景,让我们的国家成为一个更加富有,更加繁荣和充满活力的社会。

谢谢大家。

英国凯特王妃疫情演讲稿

英国凯特王妃疫情演讲稿

英国凯特王妃疫情演讲稿
尊敬的各位,。

在这个特殊的时刻,我想和大家分享一些我对当前疫情的看法和感受。

疫情给我们带来了巨大的挑战,无论是个人还是整个社会,都面临着前所未有的困难和压力。

我们必须团结一心,共同应对这场全球性的危机。

首先,我想向所有抗击疫情的医护人员致以最崇高的敬意。

你们是最勇敢、最坚定的战士,你们的奉献和付出让我们无比感动。

在这个艰难的时刻,我们必须全力支持医护人员,为他们提供一切必要的支持和保护。

其次,我要呼吁每个人都要严格遵守疫情防控措施。

只有通过全社会的努力和配合,我们才能尽快战胜疫情。

请大家做好个人防护,减少不必要的外出,保持社交距离,勤洗手,戴口罩,共同为疫情防控贡献自己的力量。

最后,我要特别关注那些受到疫情影响的弱势群体。

在这场疫情中,他们面临着更大的困难和挑战。

我们要加倍关爱他们,给予他们更多的支持和帮助,让他们感受到社会的温暖和关怀。

在未来的日子里,我们还会面临很多未知的困难和挑战。

但我相信,只要我们团结一心,共同努力,就一定能够战胜疫情,重建美好的未来。

让我们携起手来,共同努力,共渡难关。

谢谢大家。

《WeAreAllFighters》抗肺炎英文励志英文演讲全文中英对照

《WeAreAllFighters》抗肺炎英文励志英文演讲全文中英对照

《WeAreAllFighters》抗肺炎英文励志英文演讲全文中英对照写在前面的话作为一名普通的中国公民我深爱着我的祖国所以当我看到日益严峻的疫情使得我们的国家和数亿同胞深受其害让我感到心痛我希望可以尽上自己的一份绵薄之力却不知该从何入手我想到了或许语言可以让我们重新燃起希望和信心可以给我们继续战斗下去的勇气所以我创作了这篇英文演讲稿并且制作了这个视频为什么要用英文来写?因为我希望不仅可以让国人同胞看到也可以让其他国家那些关心我们、帮助我们,甚至对此刻的中国不怀好意的人看到我们有必胜的精神、历史和决心!如果这个视频可以给你带来哪怕一点点的感动和鼓舞我觉得就足够了也希望你可以将这个视频传播给更多的人让我们共同携手、共同战斗一起赢得这场没有硝烟的战争吧!正如王毅外长前几日在慕尼黑安全会议上所说:黎明,正在到来;曙光,就在前方。

Dawn is breaking andwe are seeing light coming through.中英文演讲稿全文We Are All Fighters《我们都是战士》作者:Jessica LiuThis is a war without smoke,这是一场没有硝烟的战争and we are all fighters.而我们都是战士!To the fighters致敬所有的战士们!We are facing a dark time right now.我们正面临着黑暗时刻Some of us are stuck at home我们中有些人不得不禁足在家Some are stuck far away from home有些人不得不滞留他乡Some of us have lost their jobs,我们中有人失去了工作Some have to shut down their businesses有人关停了赖以为生的生意Some of us are cutting down the expenses我们中有人不得不节衣缩食Some can’t even pay their rent and bills有人甚至已经无力支付房租和账单Some can’t go back to school我们中有人无法回到学校Some can’t get back to their jobs有人无法回到工作岗位And some of us are still working day and night, 我们中有人必须日夜坚守no matter how exhausted they are无论多么疲惫Or how dangerous it is.抑或面临多大的危险Some of us have become infected. 我们中有人不幸被感染They are isolated fromtheir families, their loved ones,他们不得不离开家人和所爱之人and have to be alone in the wards, 独自在病房面对恐惧Or even worse,更遭的是it is their children,their parents,or loved ones that are infected被感染的是他们的孩子、父母或者爱人and t hey don’t evenhave a chance to say goodbye他们甚至来不及当面道别The virus is rampaging病毒在大行肆虐The numbers are increasing感染人数在不断增加The rumors are spreading谣言四起The fear is growing恐惧弥漫It seems that all of a sudden似乎整个国家都在一瞬间the whole country lost its vitality and prosperity. 失去了往日的活力和繁华You are not the only one who is worrying,你不是一个人在担忧you are not the only one who is fearing,你不是一个人在恐惧You are not the only one who is struggling你不是一个人在苦苦支撑We are all facing a dark time right now,我们都在面临一个黑暗时刻Our whole country is facing a dark time right now. 整个国家都在面临一个黑暗时刻This is a war!这是一场战争!It’s a war without guns, bombs, or smoke这是一场没有枪、没有炮、没有硝烟的战争But it’s a war with virus, doubts,fears, rumors, and discrimination.但这是一场与病毒、怀疑、恐惧、谣言和歧视的战争But we shall all be fighters, my dear fellows!但我们都应该成为战士,我亲爱的同胞们!Not just the doctors, the nurses, the policemenand the scientists who should fight不仅仅只有医生、护士、警察和科学家应该战斗All of us should be the fighters in this war 我们都应该成为这场战争中的战士We shall fight against fear我们应该和恐惧斗争We shall fight against uncertainty我们应该和未知斗争We shall fight against doubts我们应该和怀疑斗争We shall fight against selfishness我们应该和自私斗争We shall fight against rumors我们应该和谣言斗争We shall fight against discrimination我们应该和歧视斗争This is going to be a fierce and cruel war 这将会是一场激烈的严酷的战争But don’t be afraid,但是不用害怕We’re going to win this war together in the end!我们终将取得这场战争的胜利Our people may get sick,我们的人民可能生病our city may get sick,我们的城市可能生病but we as a brave nation但我们作为一个勇敢的民族will never ever get sick绝不会被病毒打倒Because we have the spirit,history and determination to win.因为我们拥有必胜的精神、历史和决心!We’ve been on this planet for over 5000 years.我们在地球上已经屹立了5000多年We’ve witnessed much darker moments我们见证过更加黑暗的时刻We’ve been though much crueler trials我们经历过更加残酷的考验No matter it’s the war, invasion, starvation,无论是战争、侵略、饥饿、poverty or natural disasters贫穷还是自然灾害We’ve always survived and我们总是能幸存下来We’ve always stood back up on our feet 我们总是能重新站立起来We’ve always won in the end.我们总是能取得最后的胜利And we will definitely win this time.所以这次我们也一定能赢得最终的胜利We don’t know how long this will take,我们不知道这场战争将持续多久or what cost we have to pay,又或者我们将付出什么代价But there’s one thing we are 100% sure 但有一件事我们100%的确定That is那就是We are going to win this war in the end! 我们终将赢得这场战争的胜利!Because that’s what we’ve been doing因为在过去5000年的历史中for the past 5000 years.我们就是如此And that’s what makes us而正因如此才成就了我们the greatest nation ever这个世上最伟大的民族It is only by going through dark times只有经历黑暗时刻that we can separate the greatest from the great. 我们才能区分伟大和平庸In each dark time,在每一个黑暗时刻We’ve always fought together我们总是共同抗争No matter how strong our enemy was无论我们的敌人有多么强大Or how impossible it seemed to win又或者我们赢的可能微乎其微We just kept fighting我们都会坚持战斗Because we are all fighters!因为我们都是战士!When all of this is over,当所有这一切结束后,we’ll have another great and heroic story我们又有了一个伟大的英雄的故事to tell our children, our grandchildren可以讲给我们的子孙听and they will tell the next generations.而他们也将把这个故事告诉给他们的下一代That’s how we’ll pass this great spirit on,我们会将这份伟大的精神代代相传and keep it alive forever!永存不朽!—特别鸣谢—感谢Claude Lorrain-Bouchard(加拿大)和Laila Tungcab(菲律宾)为本文提供的修改和指导意见!他们都是生活在中国的外国人,但是他们的爱没有国界。

最新-2020疫情-英国女王演讲:美好的日子终将会回来的,我们将会重逢

最新-2020疫情-英国女王演讲:美好的日子终将会回来的,我们将会重逢

国女王演讲:美好的日子终将会回来的,我们将会重逢。

面对新冠肺炎疫情,鼓励民众共渡难关。

2020-04-07英国女王伊丽莎白二世女王演讲中英文全文:温莎城堡电视演讲I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.我知道此刻我们正面临一个越来越充满挑战的时期。

一个让我们国家生活受到打击的时期:它给人们带来悲伤,给许多人带来了经济困难,并迫使我们所有人的日常生活发生了巨大变化。

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all.I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to are turn to more normal times.我要感谢在国家医疗服务体系NHS一线奋战的每一个人,以及护理人员和维持必需工作职责的人们,他们离开家日复一日地无私工作,支撑着我们的日常生活。

英国女王针对疫情电视演讲稿(中英文稿)

英国女王针对疫情电视演讲稿(中英文稿)

英国女王针对疫情进行电视演讲(中英文稿)我知道这是一个充满挑战的时期。

一个我们国家生活受到打击的时期:这打击使一些人感到悲伤,给许多人带来了经济困难,并给我们所有人的日常生活带来了巨大变化。

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.我要感谢在NHS前线的每个人,还有护理人员和承担重要职责的人,为了给我们提供支持,他们无私地外出继续日常工作。

我敢肯定,国家会与我一起向您保证,您所做的一切都会受到赞赏,并且您每时每刻的辛勤工作,都会使我们更加接近回到正常生活。

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.我还要感谢那些坚持待在家里的人,从而帮助保护弱势群体,并减轻了许多家庭失去亲人的痛苦。

(中英双语对照)英国女王伊丽莎白二世登基60周年(钻石庆典)演讲

(中英双语对照)英国女王伊丽莎白二世登基60周年(钻石庆典)演讲

中英双语对照)英国女王伊丽莎白二世登基60 周年(钻石庆典)演讲My Lords and Members of the House of Commons,各位上下议院的议员们:I am most grateful for your Loyal Addresses and the generous words of the Lord Speaker and Mr. Speaker.感谢议长、各位议员和主持人对我的溢美之词。

This great institution has been at the heart of the country and the lives of our people throughout its history.议会始终是国家的心脏,人民的命脉。

As Parliamentarians, you share with your forebears a fundamental role in the laws and decisions of your own age.作为国会议员,你们与祖先们一道在自己的法则和决策中扮演着举足轻重的角色。

Parliament has survived as an unshakeable cornerstone of our constitution and our way of life.议会已成为我们宪法和生活中不可撼动的基石。

History links monarchs and Parliament,a connecting thread from one period to the next.历史将君主和议会紧紧相连,一脉相传。

So,in an era when the regular,worthy rhythm of life is less eye-catching than doing something extraordinary,I am reassured that I am merely the second Sovereign to celebrate a Diamond Jubilee.所以,活在当下,单调的富足日子并不如非凡的新奇生活精彩,我很欣慰能成为第二个举办钻石庆典的君主。

93岁英国女王“挑战不同以往 鼓舞民众齐心抗疫 ” 讲话中英文稿

93岁英国女王“挑战不同以往 鼓舞民众齐心抗疫 ” 讲话中英文稿

93岁英国女王“挑战不同以往鼓舞民众齐心抗疫” 讲话中英文稿(2020年4月5日)I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time.A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.我跟你们说我知道现在是一个越来越具有挑战性的时刻。

我们国家生活的混乱时期:这种混乱给一些人带来了悲伤,给许多人带来了财政困难,给我们所有人的日常生活带来了巨大的变化。

I want to thank everyone on the NHS(National Health Service)front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.我要感谢英国国家医疗服务体系第一线的每一个人,以及护理人员和那些发挥重要作用的人,他们无私地在家庭之外继续他们的日常工作,支持我们所有人。

艾玛沃森联合国演讲稿中英文

艾玛沃森联合国演讲稿中英文

艾玛沃森联合国演讲稿中英文艾玛;沃特森(Emma Watson),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。

以下是小编整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。

艾玛沃森联合国演讲稿中英文Emma Watson: Gender equality is your issue too艾玛沃森:性别平等也关乎你Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 2020联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在2020年9月20日纽约联合国总部为”;他为她”;运动举行的特别活动上的演讲Today we are launching a campaign called “;HeForShe.”;I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality;and to do that we need everyone to be involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.今天,我们启动了一项名为”;他为她”;的运动。

我向你伸出手,因为我需要你的帮助。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英国女王演讲全稿(中英文对照):我们一定能战胜疫
I am speaking to you at what I know is an increasingly _______(challeng)time.
A time of disruption in the life of our country: a __________(disrupt) that has brought grief to some, financial ————(difficult )to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those _________(carry)out essential roles, _________ selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all.
I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is_________(appreciate)and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal ________(time).
I also want to thank those of you ______ are staying at home,thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the painal ready
________(feel)by those who have lost loved ones.
Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that ________ we remain united and resolute, then we will overcome it.
I hope in the years to come everyone will be able to takep ride in how they______ ( respond) to this challenge.
And those who come after us ______(say)the Britons of this generation were as______(strong )as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country.
The pride in who we are is not ______ part of our past, it defines our present and our future.
The moments______theUnited Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will ______ (remember )as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows______(draw)by children.
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help ______(other), be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or______(convert )businesses to help the relief effort.
And though self-isolating may at times be hard, many people of all ______(faith), and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in ______(pray)or meditation.
It reminds me of the very______(one)broadcast I made, in 1940,helped by my sister.
We, as children, spoke from here at Winds or to children who had ______ (evacuate) from their homes and sent away for their own (safe).
Today, once again, many will feel a ______ (pain) sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
______ we have faced challenges before, this one is different.
This time we join with all nations across the globe in______ common endeavour, using the great advances of science and our instinctive______ (compass) to heal.
We will succeed - and that success ______(belong )to every one of us.
We should take comfort that while we may have ______(many) still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our ______ (famiy) again; we will meet again.
But for now, I send my thanks and______ ( warm) good wishes to you all.。

相关文档
最新文档