《明史·胡濙传》原文及翻译

合集下载

高中语文 课外古诗文《明史 胡灐传》原文及翻译

高中语文 课外古诗文《明史 胡灐传》原文及翻译

课外古诗文《明史胡灐传》原文及翻译明史原文:胡灐,字源洁,武进人。

生而发白,弥月乃黑。

建文二年举进士,授兵科给事中。

永乐元年迁户科都给事中。

五年遣灐颁御制诸书,并访仙人张邋遢,遍行天下州郡乡邑,隐察建文帝安在。

灐以故在外最久,至十四年乃还。

母丧乞归,不许,擢礼部左侍郎。

十七年复出巡江浙、湖、湘诸府。

二十一年还朝,驰谒帝于宣府。

帝已就寝,闻灐至,急起召入。

灐悉以所闻对,漏下四鼓乃出。

仁宗即位,召为行在礼部侍郎。

灐陈十事,力言建都北京非便,请还南都,省南北转运供亿之烦。

帝皆嘉纳。

宣宗即位,仍迁礼部左侍郎。

明年来朝,乃留行在礼部,寻进尚书。

汉王反,与杨荣等赞亲征。

事平,赉予甚厚。

明年赐第长安右门外,给阍者二人,赐银章四。

生辰,赐宴其第。

四年命兼理詹事府事。

六年,张本卒,又兼领行在户部。

时国用渐广,灐虑度支不足,蠲租诏下,辄沮格。

帝尝切戒之,然眷遇不少替。

尝曲宴灐及杨士奇、夏原吉、蹇义,曰:“海内无虞,卿等四人力也。

”英宗即位,诏节冗费。

灐因奏减上供物,及汰法王以下番僧四五百人,浮费大省。

正统五年,山西灾,诏行宽恤,既而有采买物料之命。

灐上疏言诏旨宜信。

又言军旗营求差遣,因而扰民,宜罢之。

皆报可。

行在礼部印失,诏弗问,命改铸。

已,又失,被劾下狱。

未几,印获,复职。

九年,年七十,乞致仕不许英宗北狩群臣聚哭于朝有议南迁者灐曰文皇定陵寝于此示子孙以不拔之计也。

与侍郎于谦合,中外始有固志。

灐历事六朝,垂六十年,中外称耆德。

及归,有三弟,年皆七十余,须眉皓白,燕聚一堂,因名之曰寿恺。

又七年始卒,年八十九。

赠太保,谥忠安。

(选自《明史·列传》)译文:胡灐,字源洁,武进人。

生下来头发就是白的,一个月后才变黑了。

建文二年考中进士,被授予兵科给事中之职。

永乐元年任户科都给事中。

永乐五年(朝廷)派遣胡灐颁布御制的各种书籍,并探访仙人张邋遢,行遍天下州郡乡邑,并暗中查访建文帝在哪里。

胡灐因为这些原因在外面时间最长,到永乐十四年才回来。

《明史·胡深传》原文及翻译译文

《明史·胡深传》原文及翻译译文

《明史·胡深传》原文及翻译译文《《明史·胡深传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《明史·胡深传》原文及翻译译文《明史·胡深传》原文及翻译明史原文:胡深,字仲渊,处州龙泉人,颖异有智略,通经史百家之学,元末兵乱,叹曰:“浙东地气尽白,祸将及矣。

”乃集里中子弟自保。

石抹宜孙以万户镇处州,辟参军事,募兵数千,收捕诸山寇。

宜孙时已进行省参政,承制命深为元帅,戊戌十二月,太祖亲征婺州,深帅兵车数百辆往援,至松溪不能救,败去,婺遂下。

明年,耿再成侵处州,宜孙分遣元帅叶琛、参谋林彬祖、镇抚陈中真及深帅兵拒战。

会胡大海兵至,与再成合,大破之,进抵城下,宜孙战败,与叶琛、章溢走建宁,处州遂下。

深以龙泉、庆元、松阳、遂昌四县降。

太祖素知深名,召见,授左司员外郎,遣还处州,招集部曲。

癸卯九月,诸全叛将谢再兴以张士诚兵犯东阳。

左丞李文忠令深引兵为前锋,再兴败走。

深建议以诸全为浙东藩屏,乃度地去诸全五十里并五指山筑新城,分兵戍守。

太祖初闻再兴叛,急驰使诣文忠,别为城守计,至则工已竣。

后士诚将李伯升大举来侵,顿新城下,不能拔,败去。

太祖嘉深功,赐以名马。

太祖称吴王,以深为王府参军,仍守处州。

陈友定兵至,破之,追至浦城,又败其守兵,城遂下。

进拔松溪,获其守将张子玉。

因请发广信、抚州、建昌三路兵,规取入闽,太祖喜曰:“子玉骁将,擒之则友定破胆。

乘势攻之,理无不克。

”因命广信指挥朱亮祖由铅山、建昌,左丞王溥由杉关,会深齐进。

已,亮祖等克崇安,进攻建宁。

友定将阮德柔固守。

深视氛祲不利,欲缓之,亮祖曰:“师已至此,庸可缓乎?且天道幽远,山泽之气变态无常,何足征也。

”时德柔兵屯锦江逼深阵后亮祖督战益急深引兵还击破其二栅德柔军力战友定自以锐师夹击日已暮,深突围走,马蹶被执,遂遇害,年五十二。

追封缙云郡伯。

太祖尝问宋濂曰:“胡深何如人?对曰:“文武才也。

高中语文 课外古诗文《明史 王绂传》原文及翻译

高中语文 课外古诗文《明史 王绂传》原文及翻译

《明史·王绂传》原文及翻译原文:王绂,字孟端,无锡人。

博学,工歌诗,能书,写山木竹石,妙绝一时。

洪武中,坐累戍朔州。

永乐初,用荐,以善书供事文渊阁。

久之,除中书舍人。

绂未仕时,与吴人韩奕为友,隐居九龙山,遂自号九龙山人。

于书法,动以古人自期。

画不苟作,游览之顷,酒酣握笔,长廊素壁淋漓沾洒。

有投金币购片楮①者,辄拂袖起,或闭门不纳,虽豪贵人勿顾也。

有谏之者,绂曰:“丈夫宜审所处,轻者如此,重者将何以哉!”。

在京师,月下闻吹箫者,乘兴写《石竹图》,明旦访其人赠之,则贾客也。

客以红氍毹②馈,请再写一枝为配,绂索前画裂之,还其馈。

一日退朝,黔国公沐晟从后呼其字,绂不应。

同列语之曰:“此黔国公也。

”绂曰:“我非不闻之,是必于我索画耳。

”晟走及之,果以画请,绂颔之而已。

逾数年,晟复以书来,绂始为作画。

既而曰:“我画直遗黔公不可。

黔公客平仲微者,我友也,以友故与之,俟黔公与求则可耳。

”其高介绝俗如此。

昆山夏昶者,亦善画竹石,亚于绂。

画竹一枝,直白金一锭,然人多以馈遗得之。

昶,字仲昭,永乐十三年进士,后改庶吉士,历官太常寺卿。

昶与上元张益,同中进士,同以文名,同善画竹。

其后,昶见益《石渠阁赋》,自谓不如,遂不复作赋。

益见昶所画竹石,亦遂不复画竹。

(节选自《明史·王绂、夏昶传》)译文:王绂,字孟端,是无锡县人。

他博学多才,善于作诗,字写得好,画山水、树木、和竹石,(技艺)高超称绝一时。

洪武年间,因牵累获罪被发配戍守朔州。

永乐初年,因为被举荐,由于擅长书法在文渊阁任职。

过了很久,升任为中书舍人。

王绂没做官之前,和吴县人韩奕是朋友,隐居在九龙山,于是自称为九龙山人。

对书法,往往用古人来要求自己。

作画不肯轻易下笔,但在游览的时候,饮酒到了兴头上就会握着画笔,在长廊的粉壁上尽情地挥洒。

遇有用金钱来购买他的字画的人,往往拂袖而起(拒绝),或者闭门不接纳,即使是富豪和地位尊贵的人他也不顾忌。

有人劝说王绂(不要这样),王绂回答:“大丈夫应该清楚自己所处理的事情,不重要的事情都像(你说的)这样,重要的事情将会怎样(处理)呢?”住在京城的时候,在月色之下听到(有人)吹箫的声音,就乘兴画了一幅《石竹图》,第二天早晨,寻访到那个人(把画)赠给了他,那人却是个商人。

《明史·张嵿传》阅读题答案及原文翻译

《明史·张嵿传》阅读题答案及原文翻译

《明史·张嵿传》阅读题答案及原文翻译张嵿,字时俊,萧山人。

成化二十三年进士。

弘治初,修《宪宗实录》,命往苏、松诸府采轶事。

事竣,授上饶知县。

正德初,迁兴化知府。

改迁郡邑两学,取诸盐利,不以扰民。

俗信鬼神嵿大毁淫祠以祛民惑雄郡额外虚粮每岁赔六千四百余石嵿疏于都宪陈汝励许以盐利椒木代民输虚粮。

后进刑部郎中。

隆平侯张祜无子,弟禄与族人争袭,诉于南京法司,久不决,复诉京师。

刘瑾方擅政,遂削尚书樊莹、都御史高铨籍,嵿并以郎承勘,为民。

瑾败,起知南雄。

擢江西参政,进右布政使。

举治行卓异,迁左。

宁王宸濠欲拓地,广其居,嵿执不可。

大恚,遣人馈之。

嵿发视,则枣梨姜芥,盖隐语也。

未几,召为光禄卿。

以右副都御史巡抚保定诸府,忤中贵,移疾归。

世宗即位,命以右都御史总督两广军务。

广西上思州贼黄镠纠峒兵劫州县,嵿讨擒之。

广东新宁、恩平贼蔡猛三等剽掠,众至数万。

嵿合兵三万余人击新宁诸贼,破巢二百,擒斩一万四千余人,俘贼属五千九百余人。

猛三等皆授首,自岭南用兵,以寡胜众未有若是役者,捷闻,奖赉。

程乡贼梁八尺等与福建上杭流贼相应。

遣都指挥李皋等会福建官兵夹击,俘斩五百余人。

归善李文积聚奸宄拒捕,讨之,久弗克。

嵿遣参政徐度等剿之,俘斩千余人。

佛郎机国人别都卢剽劫满剌加诸国,复率其属疎世利等拥五舟破巴西国,遂入寇新会。

嵿遣将出海擒之,获其二舟,贼乃遁。

寻召掌南京都察院事,就改工部尚书。

嘉靖六年大计京官,拾遗被劾,致仕。

后数年卒。

(选自《明史·卷二百·列传第八十八》,有改动)10、下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)A.俗信鬼神/嵿大毁淫祠/以祛民惑/雄郡额外虚粮每岁赔六千四百余石/嵿疏于都宪/陈汝励许以盐利椒木代民/输虚粮/B.俗信鬼神/嵿大毁淫祠/以祛民惑/雄郡额外虚粮每岁赔六千四百余石/嵿疏于都宪陈汝励/许以盐利椒木/代民输虚粮/C.俗信鬼神/嵿大毁淫祠以祛/民惑/雄郡额外虚粮每岁赔六千四百余石/嵿疏于都宪陈汝励/许以盐利椒木代民/输虚粮/D.俗信鬼神/嵿大毁淫祠以祛/民惑/雄郡额外虚粮每岁赔六千四百余石/嵿疏于都宪陈汝励/许以盐/利椒木代民输虚粮/11、下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3分)A.实录:记载皇帝在位期间重要史实的资料性编年体史册名称,一般以所记皇帝的谥号或庙号为书名。

2019-文言文胡濙,字源洁,武进人...阅读附答案-word范文模板 (3页)

2019-文言文胡濙,字源洁,武进人...阅读附答案-word范文模板 (3页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==文言文胡濙,字源洁,武进人...阅读附答案文言文,完成10~13题。

胡濙,字源洁,武进人。

生而发白,弥月乃黑。

建文二年举进士,授兵科给事中。

永乐元年迁户科都给事中。

惠帝之崩于火,或言遁去,诸旧臣多从者,帝疑之。

五年遣濙颁御制诸书,并访仙人张邋遢,遍行天下州郡乡邑,隐察建文帝安在。

濙以故在外最久,至十四年乃还。

所至,亦间以民隐闻。

母丧乞归,不许,擢礼部左侍郎。

二十一年还朝,驰谒帝于宣府。

帝已就寝,闻濙至,急起召入。

濙悉以所闻对,漏下四鼓乃出。

先濙未至,传言建文帝蹈海去,帝分遣内臣郑和数辈浮海下西洋,至是疑始释。

皇太子监国南京,汉王为飞语谤太子。

帝改濙官南京,因命廉之。

濙至,密疏驰上监国七事,言诚敬孝谨无他,帝悦。

仁宗即位,召为行在礼部侍郎。

转太子宾客,兼南京国子祭酒。

宣宗即位,仍迁礼部左侍郎。

汉王反,与杨荣等赞亲征。

事平,赉予甚厚。

六年,张本卒,又兼领行在户部。

时国用渐广,濙虑度支不足,蠲租诏下,辄沮格。

尝曲宴濙及杨士奇、夏原吉、蹇义,曰:“海内无虞,卿等四人力也。

”英宗即位,诏节冗费。

濙因奏减上供物,又言军旗营求差遣,因而扰民,宜罢之。

皆报可。

正统九年,年七十,乞致仕不许英宗北狩群臣聚哭于朝有议南迁者濙曰文皇定陵寝于此示子孙以不拔之计也与侍郎于谦合,中外始有固志。

景帝即位,进太子太傅。

王文恶林聪,文致其罪,欲杀之。

濙不肯署,遂称疾,数日不朝。

帝使兴安问疾。

对曰:“老臣本无疾,闻欲杀林聪,殊惊悸耳。

”聪由得释。

英宗复位,力疾入朝,遂求去。

赐玺书、白金、楮币、袭衣,给驿,官其一子锦衣,世镇抚。

濙历事六朝,垂六十年,中外称耆德。

卒,年八十九。

赠太保,谥忠安。

濙节俭宽厚,喜怒不形于色,能以身下人。

(选自《明史·列传第五十七》,有删改)10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)A.乞致仕不许/英宗北狩/群臣聚哭于朝/有议南迁者/濙曰/文皇定陵寝/于此示子孙以不拔之计也/B.乞致仕不许/英宗北狩/群臣聚哭/于朝有议南迁者/濙曰/文皇定陵寝于此/示子孙以不拔之计也/C.乞致仕/不许/英宗北狩/群臣聚哭于朝/有议南迁者/濙曰/文皇定陵寝于此/示子孙以不拔之计也/D.乞致仕/不许/英宗北狩/群臣聚哭/于朝有议南迁者/濙曰/文皇定陵寝/于此示子孙以不拔之计也/11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3分)A.进士,明、清均以举人经会试考中者为贡士,由贡士经殿试赐出身者为进士,这与唐代的进士含义有所不同。

【古诗文阅读】《明史胡传》阅读练习及答案【附译文】

【古诗文阅读】《明史胡传》阅读练习及答案【附译文】

【古诗文阅读】《明史胡传》阅读练习及答案【附译文】【古诗文阅读】《明史?胡?传》阅读练习及答案【附译文】三、阅读下面的文言文,完成9~12题。

(19分)胡?,字源洁,武进人。

生而红肿,弥月实乃白。

建文二年举进士,授兵科郎中。

永乐元年迁户科都郎中。

惠帝之暴卒火,或言遁回去,诸旧臣多从者,帝疑之。

五年遣?不下行天下州郡乡邑,隐察建文帝恩在。

二十一年还朝,驰谒帝于宣府。

帝已睡觉,言?至,饣招入。

?虏以所闻对,甘露水四锣何往。

先?未至,传言建文帝涧村回去,帝分遣队内臣郑和数辈浮海下西洋,至是疑始弘教。

皇太子监国南京,汉王为飞语谤太子。

帝改为?官南京,因命廉之。

?至,墨疏驰上监国七事,言圣明孝谨并无他,帝悦。

仁宗继位,拜为行及在礼部侍郎。

转回太子宾客,并任南京国子太常。

宣宗继位,仍迁于礼部左侍郎。

汉王反,与杨荣等盛赞亲征。

事平,赉予甚薄。

时国用渐广,虑度两支严重不足。

蠲租房诏下,辄沮格。

尝曲宴?及杨士奇、夏原吉、蹇义,曰:“海内无虞,卿等四人力也。

”英宗继位诏节冗费?因奏减至T5800物又言军旗营求差派因而扰民宜辞之皆报可正统九年年七十乞辞官不许英宗北狩,群臣聚哭于朝,有议南迁者。

?曰:“文皇定陵寝于此,示子孙以不拔之计也。

”与侍郎于谦合,中外始有固志。

景帝即位,进太子太傅。

王文恶林聪,文致其罪,欲杀之。

不敢署,遂称疾,数日不朝。

帝并使兴安问疾。

对曰:“老臣本无疾,闻欲杀林聪,殊惊悸耳。

”聪由是得释。

英宗复位,力疾入朝,遂求去。

赐玺书、白金、楮币、袭衣,给驿,官其一子锦衣。

?历事六朝,垂六十年,中外称耆德。

卒,年八十九。

赠太保,谥忠安。

?节俭宽厚,喜怒不形于色,能以身下人。

(Lizier《明史?胡?传》,存有删减)9.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)( )a.英宗继位/诏节冗费/?因奏减至/T5800物又言军旗营求差派/因而扰民/宜辞之/皆报可/正统九年/年七十/乞辞官/不许/b.英宗即位/诏节冗费/?因奏减上供物/又言军旗营求/差遣因而扰民/宜罢之/皆报可/正统九年/年七十/乞致仕/不许/c.英宗继位/诏节冗费/?因奏减至/T5800物又言军旗/营求差派/因而扰民/宜辞之/皆报可/正统九年/年七十/乞辞官/不许/d.英宗即位/诏节冗费/?因奏减上供物/又言军旗营求差遣/因而扰民/宜罢之/皆报可/正统九年/年七十/乞致仕/不许/解析:挑选d 答疑断句题,一必须特别注意维持句子的整体性;二要特别注意句子大意,不死板断句;三要特别注意文言特定句式和紧固结构,例如倒装句、省略句等。

文言文900个原文及翻译大全(2)

文言文900个原文及翻译大全(2)

⽂⾔⽂900个原⽂及翻译⼤全(2)《说苑·介⼦推不受禄》原⽂及翻译《陈平之⽤》原⽂及翻译《⽥婴善剂》原⽂及翻译袁中道《听⾬堂记》原⽂及翻译《宋史·施师点传》原⽂及翻译《宋史·赵⼦潚传》原⽂及翻译《明史·胡濙传》原⽂及翻译《宋史·陈韡传》原⽂及翻译《隋书·元胄传》原⽂及翻译㣿洵《彭州圆觉禅院记》原⽂及翻译《后汉书·刘茂传》原⽂及翻译《宋史·罗点传》原⽂及翻译《宋史·刘述传》原⽂及翻译《宋史·太祖本纪》原⽂及翻译苏轼《万⽯君罗⽂传》原⽂及翻译《北史·源⼦邕传》原⽂及翻译韩愈《送浮屠⽂畅师序》原⽂及翻译《宋史·赵⼦崧传》原⽂及翻译《后汉书·耿恭传》原⽂及翻译《明史·张鹏传》原⽂及翻译《宋史·张阐传》原⽂及翻译《汉书·傅喜传》原⽂及翻译李渔《饭粥》原⽂及翻译《新唐书·侯君集传》原⽂及翻译《晋书·罗含传》原⽂及翻译《资治通鉴·永元⼗四年冬,⼗⽉》原⽂及翻译《新唐书·柳浑列传》原⽂及翻译宋濂《游琅琊⼭记》原⽂及翻译《后汉书·郭太传》原⽂及翻译《三国志·任峻传》原⽂及翻译韩愈《与汝州卢郎中论荐侯喜状》原⽂及翻译《宋书·谢晦传》原⽂及翻译《后汉书·黄琼传》原⽂及翻译《明史·邹元标传》原⽂及翻译《梁书·明⼭宾传》原⽂及翻译《隋书·⾖卢毓传》原⽂及翻译《北史·杨津传》原⽂及翻译《宋史·刘勔传》原⽂及翻译《宋史·包拯传》原⽂及翻译《明史·韩爌传》原⽂及翻译《明史·袁忠彻传》原⽂及翻译《魏书·张蒲传》原⽂及翻译《明史·罗喻义传》原⽂及翻译《宋史·徐处仁传》原⽂及翻译《清史稿·熊赐履传》原⽂及翻译《明史·黄宗载传》原⽂及翻译《清史稿·赵国祚传》原⽂及翻译《明史·程启充传》原⽂及翻译《隋书·循吏·樊叔略传》原⽂及翻译《江⽔⼜东,经黄⽜⼭下》原⽂及翻译《成王封伯禽于鲁》原⽂及翻译《宋史·汪澈传》原⽂及翻译《宋史·张庭坚传》原⽂及翻译《晋书·颐和转》原⽂及翻译《汉书·周勃传》原⽂及翻译《宋史·陈襄传》原⽂及翻译《宋书·刘⼤夏传》原⽂及翻译《后汉书·班彪传》原⽂及翻译《承天皇帝倓,始王建宁》原⽂及翻译《史记·义纵传》原⽂及翻译《宋史·彭乘传》原⽂及翻译《聊斋志异·郭⽣》原⽂及翻译《清史稿·骆秉章传》原⽂及翻译曾国藩《遵义黎君墓志铭》原⽂及翻译《宋史·段思恭传》原⽂及翻译《明史·周新传》原⽂及翻译《北史·李訢传》原⽂及翻译《周书·寇俊传》原⽂及翻译《旧唐书·崔⽇⽤传》原⽂及翻译《宋史·陈康伯传》原⽂及翻译《宋史·张美传》原⽂及翻译《晋书·王彪之传》原⽂及翻译《南村辍耕录·迈⾥古思传》原⽂及翻译《新唐书·吴保安传》原⽂及翻译《晋书·朱序传》原⽂及翻译《宋史·许奕传》原⽂及翻译《明史·沈希仪传》原⽂及翻译《明史·谢迁传》原⽂及翻译《元史·吕思诚传》原⽂及翻译《宋史·卞衮传》原⽂及翻译《后汉书·谯⽞传》原⽂及翻译《旧唐书·萧俛传》原⽂及翻译《明史·张永明传》原⽂及翻译《旧五代史·后唐庄宗纪⼀》原⽂及翻译《明史·张家⽟传》原⽂及翻译《晋书·阳裕传》原⽂及翻译《南齐书·禇炫传》原⽂及翻译《明史·刘荣传》原⽂及翻译《元史·孔思晦传》原⽂及翻译《宋书·垣护之传》原⽂及翻译《宋史·苗授传》原⽂及翻译《宋史·何栗传》原⽂及翻译《汉书·杜钦传》原⽂及翻译《旧唐书·卢从愿传》原⽂及翻译《宋史·程公许传》原⽂及翻译《南史·萧⼦良传》原⽂及翻译《宋史·李兑传》原⽂及翻译《旧唐书·刘武周传》原⽂及翻译《宋史·张觷传》原⽂及翻译苏轼《南⽅多没⼈》原⽂及翻译《贞观⼆年,太宗谓侍⾂⽈》原⽂及翻译《汉书·武五⼦传》原⽂及翻译《明史·林聪传》原⽂及翻译《新唐书·孙伏伽传》原⽂及翻译《宋史·范祖禹传》原⽂及翻译《旧唐书·第五琦传》原⽂及翻译归有光《封中宪⼤夫兴化府知府周公⾏状》原⽂及翻译《宋史·徐经孙传》原⽂及翻译《元史·董⽂⽤传》原⽂及翻译《宋史·孟宗政传》原⽂及翻译《清史稿·刘长佑传》原⽂及翻译《北史·乐运传》原⽂及翻译《宋书·何承天传》原⽂及翻译《新五代史·张敬达传》原⽂及翻译李鸿章《亡妹张夫⼈家传》原⽂及翻译《宋书·刘穆之传》原⽂及翻译《明史·魏源传》原⽂及翻译《新唐书·从谠传》原⽂及翻译《宋史·薛叔似传》原⽂及翻译《明史·吴时来传》原⽂及翻译《旧五代史·王晏球传》原⽂及翻译《宋史·尹继伦传》原⽂及翻译《旧唐书·娄师德传》原⽂及翻译《明史·童元镇传》原⽂及翻译《三房⼗四叔⾮不勤读》原⽂及翻译《后汉书·虞诩传》原⽂及翻译《元史·魏初传》原⽂及翻译《宋史·郭守⽂传》原⽂及翻译《宋史·黄震传》原⽂及翻译《梁书·谢举传》原⽂及翻译《新唐书·虞世南传》原⽂及翻译《明史·张宁传》原⽂及翻译《晋书·张闿传》原⽂及翻译《李彦仙传》原⽂及翻译《中⼤夫陕府左司马李公墓志铭》原⽂及翻译《隋书·窦荣定传》原⽂及翻译《宋史·郭廷谓传》原⽂及翻译《新唐书·王潮传》原⽂及翻译《北史·段⽂振传》原⽂及翻译《说苑·政理》原⽂及翻译《汉书·⾼帝纪》原⽂及翻译孔融《论盛孝章书》原⽂及翻译《宋书·宗悫传》原⽂及翻译《宋书·何执中传》阅读练习及答案《清史稿·李鸿章传》原⽂及翻译《宋史·程颢传》原⽂及翻译《秦观劝学》原⽂及翻译《陋室铭》原⽂及翻译《段太尉逸事状》原⽂及翻译《郎中令赵⾼恃恩专恣》原⽂及翻译《三国志·张温传》原⽂及翻译《宋史·乔执中传》原⽂及翻译朱鹤龄《西郊观桃花记》原⽂及翻译颜之推《名实篇》原⽂及翻译《宋史·范如圭传》原⽂及翻译《宋书·王诞传》原⽂及翻译《明史·徐阶传》原⽂及翻译《宋史·卢之翰传》原⽂及翻译姚鼐《登泰⼭记》原⽂及翻译《宋史·宇⽂昌龄传》原⽂及翻译归有光《先妣事略》原⽂及翻译书《孟德传》后原⽂及翻译《孟德传》原⽂及翻译《后⼗九⽇复上宰相书》原⽂及翻译《明史·陶琰传》原⽂及翻译《史记·张丞相列传》原⽂及翻译《宋史·王拱⾠传》原⽂及翻译《新唐书·严挺之传》原⽂及翻译《后汉书·和熹邓皇后纪》原⽂及翻译《新唐书·孟浩然传》原⽂及翻译《明史·张罗彦传》原⽂及翻译《宋史·陈恕传》原⽂及翻译《⼦产为政》原⽂及翻译《宋史·余良肱传》原⽂及翻译李肖《萧毕顺传》原⽂及翻译《马先⽣钧,字德衡》原⽂及翻译《宋史·党进传》原⽂及翻译《宋史·陈从信传》原⽂及翻译《新唐书·魏谟传》原⽂及翻译《旧唐书·徐⽂远传》原⽂及翻译谢枋得《丞相留忠斋书》原⽂及翻译《明史·张淳传》原⽂及翻译《宋史·王应麟传》原⽂及翻译《宋史·丁谓传》原⽂及翻译《后汉书·周纡传》原⽂及翻译《于是秦王⼤怒,益发兵诣赵,诏王翦军以伐燕》原⽂及翻译《明史·胡俨传》原⽂及翻译《北齐书·阳斐传》原⽂及翻译《去宥》原⽂及翻译苏辙《上枢密韩太尉书》原⽂及翻译《三国志·魏书·管宁传》原⽂及翻译《三国志·霍峻等传》原⽂及翻译《宋史·陆诜传》原⽂及翻译《明史·廖庄传》原⽂及翻译《三国志·步骘传》原⽂及翻译《宋史·刘甲传》原⽂及翻译《元史·马亨传》原⽂及翻译《晋书·江统传》原⽂及翻译《新唐书·张荐传》原⽂及翻译《新唐书·郑覃传》原⽂及翻译《郑成功传》原⽂及翻译《明史·李时勉传》原⽂及翻译《宋书·沈怀⽂传》原⽂及翻译《汉书·张良传》原⽂及翻译《晋书·陶侃列传》原⽂及翻译元好问《送秦中诸⼈引》原⽂及翻译《汉书·苏武传》原⽂及翻译(⼆)《史记·信陵君离赵救魏》原⽂及翻译《后汉书·钟离意传》原⽂及翻译《宋史·王凯传》原⽂及翻译《宋史·杨⼤异传》原⽂及翻译《旧唐书·屈突通传》原⽂及翻译《三国志·吴范传》原⽂及翻译《明史·张任学传》愿⽂及翻译《王安⽯待客》原⽂及翻译王若虚《门⼭县吏晓堂记》原⽂及翻译刘⼤魁《程易⽥诗序》原⽂及翻译《宋史·许骧传》原⽂及翻译《南史·沈炯传》原⽂及翻译《明史·温纯传》原⽂及翻译《汤义仍先⽣⽂集序》原⽂及翻译《宋史·张逊传》原⽂及翻译《梁史·褚翔传》原⽂及翻译戴名世《蓼庄图记》原⽂及翻译《宋史·林光朝传》原⽂及翻译《新唐书·长孙顺德传》原⽂及翻译《三国志·魏书·张郃传》原⽂及翻译《南唐书·周本传》原⽂及翻译《谏说之难》原⽂及翻译《万⽊图》序原⽂及翻译《旧唐书·冯⽴传》原⽂及翻译《宋史·傅伯成传》原⽂及翻译《宋史·吴奎传》原⽂及翻译顾炎武《拽梯郎君祠记》原⽂及翻译苏轼《司马温公⾏状》原⽂及翻译《北史·薛聪传》原⽂及翻译曾巩《张久中墓志铭》原⽂及翻译《元史·敬俨传》原⽂及翻译《北史·庾信传》原⽂及翻译《隋史·杨善会传》原⽂及翻译《魏书·阳固传》原⽂及翻译《旧唐书·陆贽传》原⽂及翻译《后汉书·黄⾹传》原⽂及翻译《旧唐书·卢简辞传》原⽂及翻译《明史·赵世卿传》原⽂及翻译《宋史·虞允⽂传》原⽂及翻译《明史·张肯堂传》原⽂及翻译汪琬《传是楼记》原⽂及翻译《明史·唐胄传》原⽂及翻译《宋史·卢秉传》原⽂及翻译《隋书·燕荣传》原⽂及翻译《旧唐书·薛嵩传》原⽂及翻译《隋书·万宝常传》原⽂及翻译王世贞《⽵⾥馆记》原⽂及翻译《光武帝纪》原⽂及翻译《北齐书·斛律羡传》原⽂及翻译《明史·安磐传》原⽂及翻译宋濂《阅江楼记》原⽂及翻译《登扫叶楼记》原⽂及翻译《刘备⼊益州》原⽂及翻译《三国志·费祎传》原⽂及翻译《晋书·胡威传》原⽂及翻译《旧唐书·柳公权传》原⽂及翻译《宋史·李及传》原⽂及翻译《后汉书·孟尝传》原⽂及翻译《明史·李充嗣传》原⽂及翻译《游龙鸣⼭记》原⽂及翻译《新五代史·孔谦传》原⽂及翻译布颜图《画树法》原⽂及翻译《明史·郑晓传》原⽂及翻译《宋史·梁克家传》原⽂及翻译叶适《留耕堂记》原⽂及翻译《元史·丘处机传》原⽂及翻译(⼆)《元史·丘处机传》原⽂及翻译资治通鉴之《春,⼆⽉,曹操攻黎阳》原⽂及翻译《宋书·孔觊传》原⽂及翻译《北齐书·卢潜传》原⽂及翻译《晋书·王沈传》原⽂及翻译《后汉书·梁慬传》原⽂及翻译《颜⽒家训·风操篇》原⽂及翻译《汉书·隽不疑传》原⽂及翻译《钱神论》原⽂及翻译《晋书·虞喜传》原⽂及翻译《商於⼦论治国》原⽂及翻译《宋史·郭逵传》原⽂及翻译汪⼠铎《记江乐峰⼤令事》原⽂及翻译《翱⾄零⼝北,有畜鸡⼆⼗⼆者》原⽂及翻译《史记·廉颇蔺相如列传》原⽂及翻译(三)《唐才⼦传·⽅⼲传》原⽂及翻译《周书·郑孝穆传》原⽂及翻译《南史·王规传》原⽂及翻译《美⼈赋》原⽂及翻译《明史·杨荣传》原⽂及翻译《元年,关中饥,⽶⽃直绢⼀匹》原⽂及翻译《晋书·刘弘传》原⽂及翻译《柳宗元》原⽂及翻译曾巩《⼴德湖记》原⽂及翻译《宋书·谢庄传》原⽂及翻译吴敏树《新修吕仙亭记》原⽂及翻译《凡⾳,⽣于⼈⼼者也》原⽂及翻译《宋书·谢弘微传》原⽂及翻译《宋史·蒋重珍传》原⽂及翻译《与致虚妹丈书》原⽂及翻译《周顗奔琅琊王睿》原⽂及翻译《⽵⼭》原⽂及翻译司马相如《⼦虚赋》原⽂及译⽂《初,魏⼈范睢从中⼤夫须贾使于齐》原⽂及翻译吕⼤防《合江亭记》原⽂及翻译陆陇其《崇明⽼⼈记》原⽂及翻译《明史·陈幼学传》原⽂及翻译王鏊《王⽂恪公笔记》原⽂及翻译《陈书·张种传》原⽂及翻译《霍丘知县阳湖左君》原⽂及翻译《楚襄王为太⼦之时》原⽂及翻译《宋史·苏缄传》原⽂及翻译《明史·杨信民传》原⽂及翻译《黄花岗七⼗⼆烈⼠事略序》原⽂及翻译袁枚《江宁两校官传》原⽂及翻译《宋史·席旦传》原⽂及翻译《旧唐书·王维传》原⽂及翻译杨⼠奇《翠筠楼记》原⽂及翻译《敬之识才》原⽂及翻译《⼦昂碎琴》原⽂及翻译《新唐书·马怀素传》原⽂及翻译《三国志·程昱传》原⽂及翻译顾炎武《⽉⾷》阅读练习及答案《宋史·王沿传》原⽂及翻译《明史·⾦国凤传》原⽂及翻译《宋史·邹浩传》原⽂及翻译《明史·廖永安传》原⽂及翻译《晋书·谢安传》原⽂及翻译《汉书·霍去病传》原⽂及翻译《明史·张⽂锦传》原⽂及翻译王慎中《海上平寇记》原⽂及翻译《晋书·安平献王孚》原⽂及翻译《旧唐书·杜亚传》原⽂及翻译《狄武襄公青初以散直为延州指使》原⽂及翻译《新唐书·马燧传》原⽂及翻译《⾼帝求贤诏》原⽂及翻译《三国志·刘放传》原⽂及翻译《宋史·吕蒙正传》原⽂及翻译《晋书·傅咸传》原⽂及翻译《明史·崔铣传》原⽂及翻译《秦废封建》原⽂及翻译王充《论衡·⾃纪篇》原⽂及翻译《列⼦·说符》原⽂及翻译《明史·邹应龙传》原⽂及翻译王引之《汪容甫先⽣⾏状》原⽂及翻译《后汉书·赵憙传》原⽂及翻译《陈书·谢贞传》原⽂及翻译《新唐书·王⽅翼传》原⽂及翻译程晋芳《⽂⽊先⽣传》原⽂及翻译《裴琰之传》原⽂及翻译《辽史·萧韩家奴传》原⽂及翻译《新唐书·⽜徽传》原⽂及翻译《李世民畏魏征》原⽂及翻译杨循吉《况侯抑中官》原⽂及翻译《新轩乐府引》原⽂及翻译《南齐书·垣崇祖传》原⽂及翻译《宋史·喻樗传》原⽂及翻译《周书·颜之仪传》原⽂及翻译王安⽯《⽥公墓志铭》原⽂及翻译《宋史·张景宪传》原⽂及翻译《宋学⼠⽂集·李疑传》原⽂及翻译《郁离⼦》序原⽂及翻译《宋史·种放传》原⽂及翻译《宋史·张邵传》原⽂及翻译《宋史·赵湘传》原⽂及翻译李渔《闲情偶记·卷五》阅读练习及答案欧阳修《养鱼记》原⽂及翻译《齐⼈说靖郭君》原⽂及翻译《万历野获编·陈增之死》原⽂及翻译《明史·崔恭传》原⽂及翻译《宋史·王罕传》原⽂及翻译《宋史·赵晁传》原⽂及翻译宋濓《宣慰曾侯嘉政记》原⽂及翻译《魏书·张济传》原⽂及翻译《宋史·邵伯温传》原⽂及翻译《宋史·王觌传》原⽂及翻译《宋史·种谔传》原⽂及翻译《宋史·袁甫传》原⽂及翻译《韩雄传》原⽂及翻译《元史·王都中传》原⽂及翻译《新唐书·源乾曜传》原⽂及翻译姚鼐《答翁学⼠书》原⽂及翻译童轩《治溷⽣传》原⽂及翻译《宋史·赵禼传》原⽂及翻译《晋书·⽯鉴列传》原⽂及翻译《汉书·张骞传》原⽂及翻译《南史·张⾏信传》原⽂及翻译王⼠祯《登燕⼦矶》原⽂及翻译《宋史·⽂天祥传》原⽂及翻译(⼆)⽂天祥《游⽂⼭观⼤⽔记》原⽂及翻译《宋史·黄洽传》原⽂及翻译欧阳修《与⾼司谏书》原⽂及翻译《资治通鉴·公孙度传》原⽂及翻译《晋书·王导传》原⽂及翻译《赵简⼦传》原⽂及翻译《宋史·刘颖传》原⽂及翻译《元史·梁曾传》原⽂及翻译《明史·李汝华传》原⽂及翻译⽂同《屯⽥郎中⽯君墓志铭》原⽂及翻译《明史·仇钺传》原⽂及翻译苏轼《赵清献公神道碑》原⽂及翻译《元史·姜彧传》原⽂及翻译《新唐书·王沛传》原⽂及翻译《宋史·吕公绰传》原⽂及翻译《北史·达奚长儒传》原⽂及翻译《宋史·司马池传》原⽂及翻译《史记·晁错传》原⽂及翻译《宋史·韩通传》原⽂及翻译《三国志·韦曜传》阅读练习及答案《晋书·王舒传》原⽂及翻译《史记·陈豨传》原⽂及翻译《新唐书·元澹传》原⽂及翻译《元史·谢让传》原⽂及翻译《南齐书·张融传》原⽂及翻译《周书·泉企传》原⽂及翻译《元史·安童传》原⽂及翻译《尉缭⼦·治本》原⽂及翻译《宋史·符彦卿》原⽂及翻译《旧唐书·郑善果传》原⽂及翻译《新唐书·陆⽻传》原⽂及翻译《明史·叶旺传》原⽂及翻译《宋史·丰稷传》原⽂及翻译《宋史·萧注传》原⽂及翻译《旧唐书·刘⿊闼传》原⽂及翻译李渔《⾼低抑扬》原⽂及翻译《明史·胡⼴传》原⽂及翻译《⾦史·张⾏信传》原⽂及翻译《辽史·耶律安抟传》原⽂及翻译《宋史·李⼤性传》原⽂及翻译《宋史·吴芾传》原⽂及翻译《元史·赵世延》原⽂及翻译《宋史·王刚中传》原⽂及翻译《明史·李东阳传》原⽂及翻译《宋史·曾⼏传》原⽂及翻译。

《明史·胡濙传》原文及翻译

《明史·胡濙传》原文及翻译

明史原文:胡濙,字源洁,武进人。

生而发白,弥月乃黑。

建文二年举进士,授兵科给事中。

永乐元年迁户科都给事中。

惠帝之崩于火,或言遁去,诸旧臣多从者,帝疑之。

五年遣濙遍行天下州郡乡邑,隐察建文帝安在。

二十一年还朝,驰谒帝于宣府。

帝已就寝,闻濙至,急起召入。

濙悉以所闻对,漏下四鼓乃出。

先濙未至,传言建文帝蹈海去,帝分遣内臣郑和数辈浮海下西洋,至是疑始释。

皇太子监国南京,汉王为飞语谤太子。

帝改濙官南京,因命廉之。

濙至,密疏驰上监国七事,言诚敬孝谨无他,帝悦。

仁宗即位,召为行在礼部侍郎。

转太子宾客,兼南京国子祭酒。

宣宗即位,仍迁礼部左侍郎。

汉王反,与杨荣等赞亲征。

事平,赉予甚厚。

时国用渐广,濙虑度支不足。

蠲租诏下,辄沮格。

尝曲宴濙及杨士奇、夏原吉、蹇义,曰:“海内无虞,卿等四人力也。

”英宗即位诏节冗费濙因奏减上供物又言军旗营求差遣因而扰民宜罢之皆报可正统九年年七十乞致仕不许英宗北狩,群臣聚哭于朝,有议南迁者。

濙曰:“文皇定陵寝于此,示子孙以不拔之计也。

”与侍郎于谦合,中外始有固志。

景帝即位,进太子太傅。

王文恶林聪,文致其罪,欲杀之。

濙不肯署,遂称疾,数日不朝。

帝使兴安问疾。

对曰:“老臣本无疾,闻欲杀林聪,殊惊悸耳。

”聪由是得释。

英宗复位,力疾入朝,遂求去。

赐玺书、白金、楮币、袭衣,给驿,官其一子锦衣。

濙历事六朝,垂六十年,中外称耆德。

卒,年八十九。

赠太保,谥忠安。

濙节俭宽厚,喜怒不形于色,能以身下人。

(选自《明史·胡濙传》,有删改)译文:胡濙,字源洁,武进人。

生下来头发是白的,满一个月才变黑。

建文二年考中进士,被授予兵科给事中的官职。

永乐元年升任户科都给事中。

惠帝在火中驾崩,有人说他逃走了,众多旧臣中有很多跟随他的,皇帝怀疑这件事。

永乐五年(朝廷)派遣胡濙行遍天下的州郡乡邑,暗中查访建文帝在哪里。

永乐二十一年回朝,骑快马到宣府拜见皇帝。

皇帝已经睡下了,听说胡濙到了,急忙起来召他入内。

胡濙把听到的所有事情全都报告给皇帝,到四更天才离开。

高中语文课外古诗文《明史胡俨传》原文及翻译

高中语文课外古诗文《明史胡俨传》原文及翻译

《明史·胡俨传》原文及翻译明史原文:胡俨,字若思,南昌人。

少嗜学,于天文、地理、律历、医卜无不究览。

洪武①中以举人授华亭教谕,能以师道自任。

母忧,服除,改长垣,乞便地就养,复改余干,学官许乞便地就养自俨始。

建文②元年荐授桐城知县。

凿桐陂水,溉田为民利。

县有虎伤人。

俨斋沐告于神,虎遁去。

桐人祀之朱邑祠。

四年,副都御使练子宁荐于朝曰:“俨学足达天人,智足资帷幄。

”比召至,燕师已渡江。

成祖即位,曰:“俨知天文,其令钦天监试。

”既试,奏俨实通象纬③,气候之学。

寻又以解缙荐,授翰林检讨,与缙等俱直文渊阁,迁侍讲,进左庶子。

父丧,起复。

俨在阁,承顾问,尝不欲先人,然少戆。

永乐二年九月拜国子监祭酒,遂不预机务。

时用法严峻,国子生托事告归者坐戍边。

俨至,即奏除之。

七年,帝幸北京,召俨赴行在。

明年北征,命以祭酒兼侍讲,掌翰林院事,辅皇太孙留守北京。

十九年改北京国子监祭酒。

宣宗即位,以礼部侍郎召,辞归。

家居二十年,方岳重臣咸待以师礼。

俨与言,未尝及私。

自处淡泊,岁时衣食才给。

初为湖广考官,得杨溥文,大异之,题其上曰:“必能为董子④之正言,而不为公孙⑤之阿曲。

”世以为知人。

正统八年八月卒,年八十三。

(节选自《明史·胡俨传》)译文:胡俨,字若思,南昌人。

他从小好学,天文、地理、乐律、历法、医学、占卜等方面的书他都很爱研读。

洪武年间,他考取举人,被授华亭教谕,他能克尽师道。

母亲去世后,他服丧期满便奉命派到长垣。

他提出要求在离家近一些的地方为官,以便照顾长辈和家庭。

于是,他被改派到余干。

作为掌管教育的官吏,允许就近做官还是从胡俨开始的。

建文元年,胡俨被委任为桐城知县。

他引来桐陂水灌溉农田,为民谋利。

桐城出现了老虎伤人的事。

胡俨斋沐以祭告神灵,老虎便逃遁了。

桐城人把他供入朱邑祠来祭祀。

建文四年,副都御史练子宁向朝廷举荐道:“胡俨饱学明理,可以通达仙人。

他足智多谋,可以运筹帷幄。

”朝廷将胡俨召进京城时,燕王的军队已打过了长江。

明史列传第八十七翻译

明史列传第八十七翻译

《明史·列传第八十七·胡世宁传》原文及翻译胡世宁,性刚直,不畏强御,且知兵。

除德安推官。

岐王初就籓,从官骄,世宁裁之。

他日复请湖田,持不可。

迁南京刑部主事,应诏陈边备十策,复上书极言时政阙失,时孝宗已不豫,犹颔之,再迁郎中。

迁广西太平知府。

太平知州李浚数杀掠吏民,世宁密檄龙英知州赵元瑶擒之。

母丧归,服阕赴京,道沧州,流寇攻城急,世宁即驰入城,画防守计。

贼攻七日夜,不能拔,引去。

再知宝庆府,岷王及镇守中官王润皆严惮之。

迁江西副使。

当是时,宁王宸濠骄横有异志,莫敢言,世宁愤甚。

正德九年三月上疏曰:“江西之盗,剿抚二说相持,臣愚以为无难决也。

已抚者不诛,再叛者毋赦,初起者亟剿,如是而已。

顾江西患非盗贼。

宁府威日张,不逞之徒群聚而导以非法,上下诸司承奉太过,数假火灾夺民廛地,采办扰旁郡,蹂籍遍穷乡。

臣恐良民不安,皆起为盗。

臣下畏祸,多怀二心,礼乐刑政渐不自朝廷出矣。

请于都御史俞谏、任汉中专委一人,或别选公忠大臣镇抚。

敕王止治其国,毋挠有司,以靖乱源,销意外变。

”章下兵部,尚书陆完议: “令谏往,计贼情抚剿之宜,至所言违制扰民,疑出伪托,宜令王约束之。

”得旨报可。

宸濠闻,大怒,列世宁罪,遍赂权幸,必杀世宁。

章下都察院,右都御史李士实,宸濠党也,与左都御史石玠等上言,世宁狂率当治。

命未下,宸濠奏复至,指世宁为妖言。

乃命锦衣官校逮捕世宁。

世宁已迁福建按察使,取道还里。

宸濠遂诬世宁逃,驰使令浙江巡按潘鹏执送江西。

鹏尽系世宁家人,索之急。

李承勋为按察使,保护之。

世宁乃亡命抵京师,自投锦衣狱。

狱中三上书言宸濠逆状,卒不省。

系岁余,言官程启充、徐文华、萧鸣凤、邢寰等交章救,杨一清复以危言动钱宁,乃谪戍沈阳。

居四年,宸濠果反。

世宁起戍中为湖广按察使。

寻擢右佥都御史,巡抚四川。

甫两月,召为吏部右侍郎。

世宁风格峻整,居官廉,疾恶若仇,而荐达贤士如不及。

诸大臣皆忌之,帝始终优礼不替。

(节选自《明史·列传第八十七·胡世宁传》)参考译文胡世宁,他性格刚直,不畏强暴,并且知晓军事。

《明史—胡翰传》文言文阅读理解及译文

《明史—胡翰传》文言文阅读理解及译文

《明史—胡翰传》文言文阅读理解及译文阅读下面古诗文,完成小题。

胡翰传胡翰,字仲申,金华人。

幼聪颖异常儿。

七岁时,道拾遗金,坐守待其人还之。

长从兰奚谷吴师道、浦江吴莱学古文,复登同邑先达之门。

同郡柳贯以文章名.天下,见翰文,称之不容口。

游元都,公卿交誉之。

或劝之仕.,不应。

既.归,遭天下大乱,避地南华山,著书自适。

文章与宋濂相上下。

太祖下金华,召见,命之会食。

后侍臣复有荐翰者,召至金陵。

时方籍①金华民为兵,翰从容进曰:“金华人多业儒,鲜.习兵,籍之,徒糜饷②耳。

”太祖即罢之。

后聘修史书,书成而归。

爱北山泉石,筑庐其下,徜徉十数年而终,年七十有五。

(选自《明史》卷二百八十五,有删改) 1.解释文中加点的文言词语。

(1)以文章名.天下(2)或劝之仕.(3)既.归(4)鲜.习兵2.选出与例句中加点的“而”字用法相同的一项。

()例句:后聘修史书,书成而.归。

A.不知其能千里而食也B.鸣之而不能通其意C.中峨冠而多髯者为东坡D.徜徉十数年而终53.翻译文中划线的文言语句。

七岁时,道拾遗金,坐守待其人还之。

【答案】1.(1)闻名,有名;(2)做官;(3)已经;(4)少2.D3.七岁的时候,(胡翰)在路上拾到了别人丢失的金子,坐在路边等那个丢金子的人,把金子还给他。

【解析】选自《明史》作者:张廷玉(等)年代:清1.试题分析:此题注重考查了学生对文言语段中的重要实词的掌握,学习时要注意:古今差异词、词类的活用、词语的特定意义。

2.试题分析:A句“而”是表顺承关系,不译;B句“而”表转折关系;C句的“而”表并列关系。

D句“而”与例句的“而”表修饰关系。

3.试题分析:本题考查学生文言文句子的翻译能力。

文言文的翻译一般有直译和意译两种方法,无论是哪种方法,都应做到:忠实原文、语句通顺、表意明确、语气不变、符合现代汉语语法规范。

省略的成分要补充出来。

译文:胡翰,字仲申,金华人。

幼时聪明超常。

七岁时,在路上拾金,坐待失主来取。

高中语文 课外古诗文《明史 胡濙传》原文及翻译

高中语文 课外古诗文《明史 胡濙传》原文及翻译

《明史·胡濙传》原文及翻译明史原文:胡濙,字源洁,武进人。

生而发白,弥月乃黑。

建文二年举进士,授兵科给事中。

永乐元年迁户科都给事中。

惠帝之崩于火,或言遁去,诸旧臣多从者,帝疑之。

五年遣濙遍行天下州郡乡邑,隐察建文帝安在。

二十一年还朝,驰谒帝于宣府。

帝已就寝,闻濙至,急起召入。

濙悉以所闻对,漏下四鼓乃出。

先濙未至,传言建文帝蹈海去,帝分遣内臣郑和数辈浮海下西洋,至是疑始释。

皇太子监国南京,汉王为飞语谤太子。

帝改濙官南京,因命廉之。

濙至,密疏驰上监国七事,言诚敬孝谨无他,帝悦。

仁宗即位,召为行在礼部侍郎。

转太子宾客,兼南京国子祭酒。

宣宗即位,仍迁礼部左侍郎。

汉王反,与杨荣等赞亲征。

事平,赉予甚厚。

时国用渐广,濙虑度支不足。

蠲租诏下,辄沮格。

尝曲宴濙及杨士奇、夏原吉、蹇义,曰:“海内无虞,卿等四人力也。

”英宗即位诏节冗费濙因奏减上供物又言军旗营求差遣因而扰民宜罢之皆报可正统九年年七十乞致仕不许英宗北狩,群臣聚哭于朝,有议南迁者。

濙曰:“文皇定陵寝于此,示子孙以不拔之计也。

”与侍郎于谦合,中外始有固志。

景帝即位,进太子太傅。

王文恶林聪,文致其罪,欲杀之。

濙不肯署,遂称疾,数日不朝。

帝使兴安问疾。

对曰:“老臣本无疾,闻欲杀林聪,殊惊悸耳。

”聪由是得释。

英宗复位,力疾入朝,遂求去。

赐玺书、白金、楮币、袭衣,给驿,官其一子锦衣。

濙历事六朝,垂六十年,中外称耆德。

卒,年八十九。

赠太保,谥忠安。

濙节俭宽厚,喜怒不形于色,能以身下人。

(选自《明史·胡濙传》,有删改)译文:胡濙,字源洁,武进人。

生下来头发是白的,满一个月才变黑。

建文二年考中进士,被授予兵科给事中的官职。

永乐元年升任户科都给事中。

惠帝在火中驾崩,有人说他逃走了,众多旧臣中有很多跟随他的,皇帝怀疑这件事。

永乐五年(朝廷)派遣胡濙行遍天下的州郡乡邑,暗中查访建文帝在哪里。

永乐二十一年回朝,骑快马到宣府拜见皇帝。

皇帝已经睡下了,听说胡濙到了,急忙起来召他入内。

《明史·胡灐传》原文及翻译

《明史·胡灐传》原文及翻译

《明史·胡灐传》原文及翻译明史原文:胡灐,字源洁,武进人。

生而发白,弥月乃黑。

建文二年举进士,授兵科给事中。

永乐元年迁户科都给事中。

五年遣灐颁御制诸书,并访仙人张邋遢,遍行天下州郡乡邑,隐察建文帝安在。

灐以故在外最久,至十四年乃还。

母丧乞归,不许,擢礼部左侍郎。

十七年复出巡江浙、湖、湘诸府。

二十一年还朝,驰谒帝于宣府。

帝已就寝,闻灐至,急起召入。

灐悉以所闻对,漏下四鼓乃出。

仁宗即位,召为行在礼部侍郎。

灐陈十事,力言建都北京非便,请还南都,省南北转运供亿之烦。

帝皆嘉纳。

宣宗即位,仍迁礼部左侍郎。

明年来朝,乃留行在礼部,寻进尚书。

汉王反,与杨荣等赞亲征。

事平,赉予甚厚。

明年赐第长安右门外,给阍者二人,赐银章四。

生辰,赐宴其第。

四年命兼理詹事府事。

六年,张本卒,又兼领行在户部。

时国用渐广,灐虑度支不足,蠲租诏下,辄沮格。

帝尝切戒之,然眷遇不少替。

尝曲宴灐及杨士奇、夏原吉、蹇义,曰:“海内无虞,卿等四人力也。

”英宗即位,诏节冗费。

灐因奏减上供物,及汰法王以下番僧四五百人,浮费大省。

正统五年,山西灾,诏行宽恤,既而有采买物料之命。

灐上疏言诏旨宜信。

又言军旗营求差遣,因而扰民,宜罢之。

皆报可。

行在礼部印失,诏弗问,命改铸。

已,又失,被劾下狱。

未几,印获,复职。

九年,年七十,乞致仕不许英宗北狩群臣聚哭于朝有议南迁者灐曰文皇定陵寝于此示子孙以不拔之计也。

与侍郎于谦合,中外始有固志。

灐历事六朝,垂六十年,中外称耆德。

及归,有三弟,年皆七十余,须眉皓白,燕聚一堂,因名之曰寿恺。

又七年始卒,年八十九。

赠太保,谥忠安。

(选自《明史·列传》)译文:胡灐,字源洁,武进人。

生下来头发就是白的,一个月后才变黑了。

建文二年考中进士,被授予兵科给事中之职。

永乐元年任户科都给事中。

永乐五年(朝廷)派遣胡灐颁布御制的各种书籍,并探访仙人张邋遢,行遍天下州郡乡邑,并暗中查访建文帝在哪里。

胡灐因为这些原因在外面时间最长,到永乐十四年才回来。

《明吏·胡惟庸传》原文及译文

《明吏·胡惟庸传》原文及译文

《明吏·胡惟庸传》原文及译文《明吏·胡惟庸传》原文及译文古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。

图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。

以下是小编精心整理的《明吏·胡惟庸传》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《明吏·胡惟庸传》原文胡惟席,定远人。

归太祖于和州,授元帅府奏差。

寻转宣使,除宁国主簿,进知县,迁吉安通判,耀湖广佥事。

昊元年,召为太常少卿,进本寺卿。

洪武三年拜中书省参知政事。

已,代汪广洋为左丞。

六年正月,右丞相广洋左迁广东行省参政帝难其人久不置相惟庸独专省事七月拜右丞相。

久之,进左丞相,复以广洋为右丞相。

自杨宪诛,帝以惟庸为才,宠任之。

惟庸亦自励,尝以曲谨当上意,宠遇日盛,独相数岁,生杀黜陟,或不奏径行。

内外诸司上封事,必先取阅,害己者,辄匿不以闻。

四方躁进之徒及功臣武夫失职者,争走其门,馈遗金帛、名马、玩好,不可胜数。

大将军徐这深疾其奸,从容言于帝。

惟庸遂诱达阍者福寿以图达,为福寿所发。

御史中丞刘基亦尝言其短。

久之基病,帝遣惟庸轶医视,遂以毒中之。

基死,益无所忌。

与太师李善长相结,以兄女妻其从子佑。

学士吴伯宗劾惟庸,几得危祸。

自是,势益炽。

其定远旧宅井中,忽生石笋,出水数足,谀者争引符瑞,又言其祖父三世冢上,皆夜有火光烛天。

惟席益喜自负,有异谋矣。

吉安侯陆仲亨自陕西归,擅乘传。

帝怒责之,日:“中原兵燹之余,民始复业,籍户买马,艰苦殊甚。

使皆效尔所为,民虽尽鬻子女,不能给也。

”责捕盗于代县。

平谅侯费聚奉命抚苏州军民,日嗜酒色。

帝怒,责往西北招降蒙古,无功,又切责之。

二人大惧。

惟庸阴以权利胁谤二人,二人素戆勇,见惟庸用事,密相往来。

尝过惟庸家饮,酒酣,惟庸屏左右言:“吾等所为多不法,一旦事觉,如何?”二人益惶惧,惟庸乃告以己意,令在外收集军马。

又尝与陈宁坐省中,阅天下军骂籍,令都督毛骧取卫士刘遇贤及亡命魏文进等为心膂,日:“吾有所用尔也。

高中语文 课外古诗文《明史 胡宗宪传》原文及翻译

高中语文 课外古诗文《明史 胡宗宪传》原文及翻译

《明史·胡宗宪传》原文及翻译明史原文:胡宗宪,字汝贞,绩溪人。

嘉靖十七年进士。

历知益都、余姚二县。

擢御史,巡按宣、大。

三十三年,出按浙江。

时歙人汪直据五岛煽诸倭入寇,而徐海、陈东、麻叶等巢柘林、乍浦、川沙洼,日扰郡邑。

时柘林诸倭移屯陶宅,势稍杀。

会苏、松巡抚曹邦辅歼倭浒墅,文华欲攘功不得,大恨,遂进剿陶宅残寇。

宗宪与共将锐卒四千营砖桥约邦辅夹击倭殊死战宗宪兵死者千余而倭犯浙东诸州县杀文武吏甚众。

宗宪乃与文华定招抚计。

文华还朝,盛毁总督杨宜,而荐宗宪,遂以为兵部右侍郎代宜。

初,宗宪令客蒋洲、陈可愿谕日本国王,遇汪直养子滶于五岛,邀使见直。

宗宪与直同乡里,欲招致之,释直母妻于金华狱,资给甚厚。

洲等谕宗宪指。

直心动,又知母妻无恙,大喜曰:“俞大猷绝我归路,故至此。

若贷罪许市,吾亦欲归耳。

但日本国王已死,各岛不相摄,须次第谕之。

”因留洲而遣滶等护可愿归。

宗宪厚遇滶,令立功。

滶大喜,以徐海入犯来告。

亡何,海果引大隅、萨摩二岛倭分掠瓜洲、上海、慈溪,自引万余人攻乍浦,陈东、麻叶与俱。

宗宪壁塘栖,与巡抚阮鹗相掎角。

会海趋皂林,鹗遣游击宗礼击海于崇德三里桥,三战三捷。

三十六年正月,阮鹗改抚福建,即命宗宪兼浙江巡抚事。

至明年春,新倭复大至,严旨责宗宪。

宗宪惧得罪,上疏陈战功,谓贼可指日灭。

所司论其欺诞。

帝怒,尽夺诸将大猷等职,切让宗宪,令克期平贼。

时赵文华已得罪死,宗宪失内援,见寇患未已,思自媚于上,会得白鹿于舟山,献之。

帝大悦,行告庙礼,厚赉银币。

(节选自《明史》,有删改)译文:胡宗宪,字汝贞,绩溪人。

嘉靖十七年考中进士。

历任益都、余姚知县。

被提拔为御史,巡查宣化、大同。

嘉靖三十三年,出任浙江巡查御史,当时歙县人汪直占据五岛煽动倭寇入侵,而徐海、陈东、麻叶等人巢居柘林、乍浦、川沙洼等地。

每天在骚扰郡县。

当时柘林中众多倭寇转移屯据陶宅,势力逐渐衰弱。

恰逢苏州、松江巡抚曹邦辅在浒墅歼灭倭寇,赵文华想窃取功劳,没有成功,非常生气,于是进攻、剿灭陶宅的残敌。

高中语文 课外古诗文《明史 胡广传》原文及翻译

高中语文 课外古诗文《明史 胡广传》原文及翻译

《明史·胡广传》原文及翻译明史原文:胡广,字光大,吉水人。

父子祺,字寿昌,以字行,陈友谅陷吉安。

太祖遣兵复之,将杀胁从者千余人。

子祺走谒帅,力言不可,得免。

洪武三年,以文学选为御史,上书请都关中。

帝称善,遣太子巡视陕西。

后以太子薨,不果。

子祺出为广西按察佥事,改知彭州。

所至平冤狱,毁淫祀,修废堰,民甚德之。

迁延平知府,卒于任。

广,其次子也。

建文二年,廷试。

时方讨燕,广对策有“亲籓陆梁,人心摇动”语,帝亲擢广第一,赐名靖,授翰林修撰。

成祖即位,广偕解缙迎附,擢侍讲,改侍读,复名广。

迁右春坊右庶子。

永乐五年,进翰林学士,兼左春坊大学士。

帝北征,与杨荣、金幼孜从。

数召对帐殿,或至夜分。

过山川厄塞,立马议论,行或稍后,辄遣骑四出求索。

尝失道,脱衣乘骣马渡河,水没马及腰以上,帝顾劳良苦。

广善书,每勒石,皆命书之。

十二年再北征,皇长孙从,命广与荣、幼孜军中讲经史。

十四年进文渊阁大学士,兼职如故。

帝征乌思藏僧作法会,为高帝、高后荐福,言见诸祥异。

广乃献《圣孝瑞应颂》,帝缀为佛曲,令宫中歌舞之。

礼部郎中周讷请封禅,广言其不可,遂不许。

广性缜密。

帝前所言及所治职务,出未尝告人。

时人以方汉胡广。

然颇能持大体。

奔母丧还朝,帝问百姓安否。

对曰:“安,但郡县穷治建文时奸党,株及支亲,为民厉。

”帝纳其言。

十六年五月卒,年四十九。

赠礼部尚书,谥文穆。

文臣得谥,自广始。

丧还,过南京,太子为致祭。

明年,官其子穜翰林检讨。

仁宗立,加赠广少师。

(节选自《明史•胡广传》)译文:胡广,字光大,吉水人,父亲胡子祺,名寿昌,以字行于世。

陈友谅攻陷吉安时,太祖派兵将其收复,打算杀死追随陈友谅的士兵一千余人。

胡子祺前往拜见主帅,极力劝说不能这样做,这些人得以免死。

洪武三年,胡子祺因为辞章修养被选为御史,上书请求定都关中。

皇上赞赏说好,派太子巡视陕西,后因太子去世,此事没有结果。

胡子祺出任文本按察佥事,后改任彭州知州,他所到之处平反冤狱,摧毁歪门邪道的祠庙,修复毁坏的堤坝,百姓很感激他。

高中语文课外古诗文《明史胡海传》原文及翻译

高中语文课外古诗文《明史胡海传》原文及翻译

课外古诗文《明史胡海传》原文及翻译明史原文:胡海,字海洋,定远人。

尝入土豪赤塘王总管营,自拔来归,授百户。

从败元将贾鲁兵,克泗、滁,进万户,从渡江,拔蛮子海牙水寨,破陈埜先兵,从取集庆、镇江,败元将谢国玺于宁国,选充先锋。

从大军围湖州,堕其东南门月城。

从攻宜兴,下婺州,鏖战绍兴,生得贼四百余人,进都先锋,又从战龙江,克安庆,与汉人相持,八战,皆大捷,遂入江州.从徐达攻庐州,皆有功。

海骁勇屡战屡伤手足胸腹间金痍皆遍而斗益力士卒从之者无不激励自效太祖壮之授花枪上千户。

从平章杨璟征湖南、广西未下郡县。

由祁阳进围永州,与守兵战于东乡桥,生得千、万户四人,以夜半先登拔之。

抵靖江,战南门,生得万户二人,夜四鼓,自北门八角亭先登,功最,命为左副总兵,剿平左江上思蛮。

武冈、靖州、五开诸苗蛮先后作乱,悉捕诛首乱而抚其余众,迁都督佥事。

十四年从征云南,由永宁趋乌撒,进克可渡河。

与副将军沐英会师攻大理,敌悉众扼上、下关。

定远侯王弼自洱水东趋上关,(郭)英帅大军趋下关,而遣海以夜四鼓取石门,间道渡河,绕点苍山后,攀大树缘崖而上,立旗职,英士卒望见,皆踊跃大呼,敌众惊扰。

英遂斩关入。

海亦麾山上军驰下,前后夹攻,敌悉溃走.十七年,论功封东川侯,禄二千五百石,予世券,逾三年,以左参将从征金山。

又二年,以征南将军讨平澧州九溪诸蛮寇。

师还,乞归乡里,厚赉金帛以行。

二十四年七月,病疽卒,年六十三。

长子斌,龙虎卫指挥使,从征云南。

过曲靖,猝遇寇,中飞矢卒,赠都督同知。

次玉,坐蓝党(1)死.次观,尚南康公主.为驸马都尉。

〔节选自《明史·胡海传》)注:①蓝党:朱元璋诛杀大将蓝玉、继而大肆株连杀戮功臣宿将。

因蓝玉案被株连杀戮者逾1.5 万,当时称之为“蓝党”。

译文:胡海,字海洋,定远人。

曾经加入土豪赤塘王总管的兵营,后自动从营中逃出来归附了太祖,被授予百户。

从征打败了元将贾鲁的部队,攻克了泗、滁等地,晋升为万户。

跟随大军渡江,攻陷蛮子海牙水寨,打败陈埜先的部队,跟随夺取了集庆、镇江。

明史·胡大海传原文翻译

明史·胡大海传原文翻译

明史·胡大海传原文胡大海,字通甫,虹人。

长身、铁面,智力过人。

太祖初起,大海走谒滁阳,命为前锋。

从渡江,与诸将略地,以功授右翼统军元帅,宿卫帐下。

从破宁国,副院判邓愈戍之。

遂拔徽州,略定其境内。

元将杨完者,以十万众来攻,大海战城下,大破走之。

遂与邓愈、李文忠自昱岭关攻建德。

败元师于淳安,遂克建德。

再败杨完者,降溪洞兵三万人。

进枢密院判官。

克兰溪,从取婺州,迁佥枢密院事。

下诸暨,守将宵遁。

万户沈胜既降复叛,大海击败之,生擒四千余人。

改诸暨为诸全州。

移兵攻绍兴,再破张士诚兵。

太祖以宁、越重地,召大海使守之。

士诚将吕珍围诸全,大海救之。

珍堰水灌城,大海夺堰,反灌珍营。

珍势蹙,于马上折矢誓。

请各解兵,许之。

郎中王恺曰:“珍猾贼,不可信,不如因击之。

”大海曰:“言出而背之,不信;既纵而击之,不武。

”师还,人皆服其威信。

寻攻处州,走元将石抹宜孙,遂定处州七邑。

陈友谅寇龙江,命分军捣信州,以牵制敌。

大海用王恺言,亲引兵往,遂克信州,以为广信府。

信方绝粮,或劝还师。

大海曰:“此闽、楚襟喉地也,可弃之乎?”筑城浚隍以守之。

先是,军粮少,所得郡县,将士皆征粮于民,名曰寨粮。

民甚病之。

大海以为言,始命罢去。

进江南行省参知政事,镇金华。

初,严州既下,苗将蒋英、刘震、李福皆自桐庐来归。

大海喜其骁勇,留置麾下。

至是,三人者谋作乱,晨入分省署,请大海观弩于八咏楼。

大海出,英遣其党跪马前,诈诉英过。

大海未及答,反顾英。

英出袖中槌击大海,中脑仆地。

并其子关住、郎中王恺皆遇害。

英等大掠城中,奔于吴。

其后,李文忠攻杭州,杭人执英以降。

太祖命诛英,刺其血以祭大海。

大海善用兵,每自诵曰:“吾武人,不知书,惟知三事而已:不杀人,不掠妇女,不焚毁庐舍。

”以是军行远近争附。

及死,闻者无不流涕。

又好士,所至辄访求豪隽。

刘基、宋濂、叶琛、章溢之见聘也,大海实荐之。

追封越国公,谥武庄,肖像功臣庙,配享太庙。

初,太祖克婺州,禁酿酒。

大海子首犯之。

高中语文 课外古诗文《明史 胡广传》原文及翻译

高中语文 课外古诗文《明史 胡广传》原文及翻译

《明史·胡广传》原文及翻译明史原文:胡广,字光大,吉水人。

父子祺,字寿昌,以字行,陈友谅陷吉安。

太祖遣兵复之,将杀胁从者千余人.子祺走谒帅,力言不可,得免.洪武三年,以文学选为御史,上书请都关中。

帝称善,遣太子巡视陕西。

后以太子薨,不果。

子祺出为广西按察佥事,改知彭州。

所至平冤狱,毁淫祀,修废堰,民甚德之。

迁延平知府,卒于任。

广,其次子也。

建文二年,廷试。

时方讨燕,广对策有“亲籓陆梁,人心摇动”语,帝亲擢广第一,赐名靖,授翰林修撰。

成祖即位,广偕解缙迎附,擢侍讲,改侍读,复名广。

迁右春坊右庶子。

永乐五年,进翰林学士,兼左春坊大学士。

帝北征,与杨荣、金幼孜从。

数召对帐殿,或至夜分.过山川厄塞,立马议论,行或稍后,辄遣骑四出求索.尝失道,脱衣乘骣马渡河,水没马及腰以上,帝顾劳良苦。

广善书,每勒石,皆命书之。

十二年再北征,皇长孙从,命广与荣、幼孜军中讲经史.十四年进文渊阁大学士,兼职如故。

帝征乌思藏僧作法会,为高帝、高后荐福,言见诸祥异。

广乃献《圣孝瑞应颂》,帝缀为佛曲,令宫中歌舞之。

礼部郎中周讷请封禅,广言其不可,遂不许.广性缜密。

帝前所言及所治职务,出未尝告人。

时人以方汉胡广。

然颇能持大体.奔母丧还朝,帝问百姓安否.对曰:“安,但郡县穷治建文时奸党,株及支亲,为民厉。

”帝纳其言。

十六年五月卒,年四十九。

赠礼部尚书,谥文穆。

文臣得谥,自广始.丧还,过南京,太子为致祭.明年,官其子穜翰林检讨。

仁宗立,加赠广少师.(节选自《明史•胡广传》)译文:胡广,字光大,吉水人,父亲胡子祺,名寿昌,以字行于世。

陈友谅攻陷吉安时,太祖派兵将其收复,打算杀死追随陈友谅的士兵一千余人。

胡子祺前往拜见主帅,极力劝说不能这样做,这些人得以免死。

洪武三年,胡子祺因为辞章修养被选为御史,上书请求定都关中。

皇上赞赏说好,派太子巡视陕西,后因太子去世,此事没有结果.胡子祺出任文本按察佥事,后改任彭州知州,他所到之处平反冤狱,摧毁歪门邪道的祠庙,修复毁坏的堤坝,百姓很感激他.后来他长途延平知府,死于任上.胡广是他的次子,建文二年廷试时,当时正讨伐燕王,胡广在对策中有“亲近这个像陆地上的强梁一样的藩王,会使人心摇动”一语,皇上亲自提他为第一名,赐名靖,授予他为翰林修撰.成祖即位,胡广偕同解缙去迎接并归附,被升为侍讲,又改为侍读,恢复原名广,升为右春坊右庶子。

胡宪文言文

胡宪文言文

胡宪文言文明史胡宗宪传全文翻译胡宗宪,字汝贞,绩溪人。

嘉靖十七年考中进士。

历任益都、余姚知县。

被提拔为御史,巡查宣化、大同。

嘉靖三十三年,出任浙江巡查御史,当时歙县人汪直占据五岛煽动倭寇入侵,而徐海、陈东、麻叶等人巢居柘林、乍浦、川沙洼等地。

每天在骚扰郡县。

当时柘林中众多倭寇转移屯据陶宅,势力逐渐衰弱。

恰逢苏州、松江巡抚曹邦辅在浒墅歼灭倭寇,赵文华想窃取功劳,没有成功,非常生气,于是进攻、剿灭陶宅的残敌。

胡宗宪和他一同进攻,带领精锐士兵四千人,驻扎在砖桥,约定曹邦辅一起夹击,倭寇殊死抵抗,胡宗宪的士兵死了一千多,同时倭寇侵犯浙江东部诸多州县,杀死很多文武官吏。

胡宗宪于是和赵文华制定安抚计策。

赵文华回朝,极力诋毁总督杨宜,并且推荐胡宗宪,胡宗宪于是被任命为兵部右侍郎替代杨宜。

当初,胡宗宪让幕僚蒋洲、陈可愿告诉日本国王,在五岛遇见汪直的养子汪滶,汪滶邀请使者去见汪直。

胡宗宪和汪直是同乡,想收罗他,从金华里释放了汪直的母亲和妻子,资助很丰厚。

蒋洲等人向汪直宣告了胡宗宪的想法,汪直内心动摇。

又知道母亲和妻子安然无恙。

非常高兴地说:“俞大猷断了我的归路。

所以才到这地步。

如果免除罪过准许海上贸易,我也想归顺,只是日本国王已死,各岛不能相互统摄,必须一个一个地宣告。

”于是留下蒋洲而派汪滶等人护送陈可愿回去。

胡宗宪优待汪滶,让他立功。

汪滶非常高兴,把徐海入侵的消息告诉了胡宗宪。

不久,徐海果真带领大隅、萨摩二岛的倭寇分头抢掠瓜洲、上海、慈溪,自己带领一万多人进攻乍浦,陈东、麻叶同他一起进攻,胡宗宪坚守塘栖,和巡抚阮鹗形成夹击之势。

正碰上徐海急奔皂林,阮鹗派游击将军宗礼在崇德三里桥攻击徐海,三战三胜。

嘉靖三十六年正月,阮鹗改任福建巡抚,就认命胡宗宪兼任浙江巡抚。

到第二年春天,新来的倭寇大量增加,皇帝严厉责备胡宗宪。

胡宗宪惧怕皇帝治罪,上奏陈述陈述战功,说敌寇能够在短时期歼灭。

主管官吏判他欺骗罪,皇帝愤怒,全部撤销俞大猷等将领的职务,严厉责备胡宗宪,让他限期平定倭寇。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

明史
原文:
胡濙,字源洁,武进人。

生而发白,弥月乃黑。

建文二年举进士,授兵科给事中。

永乐元年迁户科都给事中。

惠帝之崩于火,或言遁去,诸旧臣多从者,帝疑之。

五年遣濙遍行天下州郡乡邑,隐察建文帝安在。

二十一年还朝,驰谒帝于宣府。

帝已就寝,闻濙至,急起召入。

濙悉以所闻对,漏下四鼓乃出。

先濙未至,传言建文帝蹈海去,帝分遣内臣郑和数辈浮海下西洋,至是疑始释。

皇太子监国南京,汉王为飞语谤太子。

帝改濙官南京,因命廉之。

濙至,密疏驰上监国七事,言诚敬孝谨无他,帝悦。

仁宗即位,召为行在礼部侍郎。

转太子宾客,兼南京国子祭酒。

宣宗即位,仍迁礼部左侍郎。

汉王反,与杨荣等赞亲征。

事平,赉予甚厚。

时国用渐广,濙虑度支不足。

蠲租诏下,辄沮格。

尝曲宴濙及杨士奇、夏原吉、蹇义,曰:“海内无虞,卿等四人力也。

”英宗即位诏节冗费濙因奏减上供物又言军旗营求差遣因而扰民宜罢之皆报可正统九年年七十乞致仕不许英宗北狩,群臣聚哭于朝,有议南迁者。

濙曰:“文皇定陵寝于此,示子孙以不拔之计也。

”与侍郎于谦合,中外始有固志。

景帝即位,进太子太傅。

王文恶林聪,文致其罪,欲杀之。

濙不肯署,遂称疾,数日不朝。

帝使兴安问疾。

对曰:“老臣本无疾,闻欲杀林聪,殊惊悸耳。

”聪由是得释。

英宗复位,力疾入朝,遂求去。

赐玺书、白金、楮币、袭衣,给驿,官其一子锦衣。

濙历事六朝,垂六十年,中外称耆德。

卒,年八十九。

赠太保,谥忠安。

濙节俭宽厚,喜怒不形于色,能以身下人。

(选自《明史·胡濙传》,有删改)
译文:
胡濙,字源洁,武进人。

生下来头发是白的,满一个月才变黑。

建文二年考中进士,被授予兵科给事中的官职。

永乐元年升任户科都给事中。

惠帝在火中驾崩,有人说他逃走了,众多旧臣中有很多跟随他的,皇帝怀疑这件事。

永乐五年(朝廷)派遣胡濙行遍天下的州郡乡邑,暗中查访建文帝在哪里。

永乐二十一年回朝,骑快马到宣府拜见皇帝。

皇帝已经睡下了,听说胡濙到了,急忙起来召他入内。

胡濙把听到的所有事情全都报告给皇帝,到四更天才离开。

先前胡濙没有到时,有传言说建文帝渡海而去,皇帝分别派遣内臣郑和数人渡海下西洋,到这时疑虑才消解。

皇太子在南京监国,汉王制造谣言诽谤太子。

皇帝改命胡濙到南京做官,于是命令他查访这件事。

胡濙到后,秘密上书飞快呈上太子监国的七件事,说太子诚实恭敬孝顺谨慎,没有其他的事情,皇帝很高兴。

仁宗即位,召胡濙任行在礼部侍郎。

转任太子宾客,兼任南京国子祭酒。

宣宗即位,仍旧升任礼部左侍郎。

汉王谋反,胡濙与杨荣等人支持皇帝亲自出征。

汉王谋反的事情被平定后,皇帝赏赐(支持亲征的大臣)特别丰厚。

当时国家用度渐渐增多,胡濙忧虑用度支出不足。

免除租税的诏令下达,他总是阻挠。

皇帝曾设宫中私宴宴请胡濙、杨士奇、夏原吉、蹇义,说:“天下太平无事,是你们四个人的功劳啊。

”英宗即位,下诏节省没有必要的支出。

胡濙于是上奏请求减少上供的物品,又说军队到百姓中寻求差役,因此事惊扰百姓,应该停止。

皇帝都答应了。

正统九年,胡濙
七十岁了,请求退休,没有被批准。

英宗被掳到北方去,群臣聚在朝堂上痛哭,有人提议南迁。

胡濙说:“文皇在这里定了陵墓,是把坚决不转移的决心展示给子孙看。

”与侍郎于谦联合在一起,朝廷内外才有了坚定的心志。

景帝即位,胡濙晋升为太子太傅。

王文憎恨林聪,罗织他的罪过,想要杀死他。

胡濙不肯署名,就称病,几天不上朝。

皇帝派兴安询问他的病情。

他回答说:“我本来没有病,听说要杀林聪,很惊恐心悸罢了。

”林聪因此得到释放。

英宗复位,胡濙尽力支撑病体入朝,于是请求辞官。

皇帝赏赐玺书、白金、纸币、成套衣服,给予驿站车马,授予他的一个儿子锦衣卫的官职。

胡濙先后侍奉六朝君王,将近六十年,朝廷内外称赞他年高德劭。

去世时,享年八十九岁。

被追封为太保,谥号忠安。

胡濙生活节俭,为人宽厚,喜怒不表现在脸上,能够亲自礼待下人。

相关文档
最新文档