英汉商务信函中模糊限制语使用的对比研究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Vol.33No.6
Jun.2012
第33卷第6期2012年6月赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)
Journal of Chifeng University (Soc.Sci )20世纪70年代美国语言学家Lakoff 发表开
创性专题论文“模糊限制语:语义标准和模糊概念逻辑的研究”,初次提出模糊限制语这一术语并将其定义为“有意把事情弄的更加模糊或更不模糊的词语”[1]。此后国内外众多语言学家开始了对模糊限制语的深入研究。如国外的Meyer [2],Hyland [3]等人,国内的伍铁平[4],冉永平[5]等人。但在对过往的研究综合分析中可以看出,大部分语言学家对模糊限制语的研究主要是从模糊限制语的特征出发,集中于对其分类及定义解释的研究,明显缺乏一定的深度[6]。而对于不同的文体中模糊限制语的对比研究是必要而且有着重要意义的[7]。
商务信函是开展对外贸易业务和有关商务活动的基础及重要工具.熟悉运用并正确理解商务信函的文体特点,是顺利进行商务业务活动的前提和条件。在商务信函文体的所有特点中,清晰与准确是最为根本的准则。然而,Channel [8]认为,在语言的应用中,模糊语本身并无好坏之分,它主要取决于语言使用的语境。简言之,如果在商务信函中恰当的使用模糊限制语,一样会取得交际的成功。近年来,对商务信函中模糊限制语的研究主要是语用角度出发并集中于分析模糊限制语的商务信函中的语用功能。很少有研究关注于英汉商务信函中模糊限制语的使用对比状况。本文旨在通过对英汉商务信函中模糊限制语使用的频率差异进行对比研究,
以期对中国英语商务信函学习者及商务英语课堂教学提供一定的借鉴意义。
一、理论基础(一)模糊限制语
国内外对模糊限制语的分类研究众多,但是影响最大的是Prince [9]等人从语用角度对模糊限制语的分类研究。依照prince 等人的观点,模糊限制语应分为变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语。变动型模糊限制语分为两类:一类是“程度变动型模糊限制语”,它主要指能够影响句子真值的词语。二类是“范围变动型模糊限制语”,主要指影响范围变动的词语。缓和型模糊限制语也可以分为两类,即直接缓和型和间接缓和型模糊限制语。这两种模糊限制语一般用来表示说话人对话题做的直接猜测或所持有的某种态度。它们的区别在于是否采取第一人称代词或通过引用他人的看法或观点来表达说话者对事情的态度和观点。本文的研究即是基于
Prince 等人对模糊限制语的分类。
(二)商务信函的分类
根据商务信函按其所提供信息的性质,Stewart [10]
把商务信函分为四类,分别为正面消息信函、一般消息信函、说服性信函和负面消息信函。正面消息信函和一般性信函的语言表达方式相对直接,负面消息与说服性信函较为委婉。因此本文对商务信函的研究主要是基于直接与委婉两种方式的商务信
英汉商务信函中模糊限制语使用的对比研究
李小鹏,司蓓蓓
(宿州学院
外国语学院,安徽
宿州
234000)
摘要:以Stewart 对商务信函的分类研究研究和prince 等人对模糊限制语的分类研究为基础,对英汉商务信函中模糊限制语使用的频率进行了对比研究。
研究结果发现,英汉商务信函中模糊限制语的使用存在较大差异的同时也具有一定的相似之处。
据此,对英语商务信函写作的汉语本族语学习者及教学者提出相关建议:学习者应注意文化差异,学会恰当的使用模糊限制语实现商务交际的目的;在提高模糊限制语应用能力的同时提高自身的语用能力和写作能力;商务英语教学者应重视模糊限制语的课堂教学,采取文化对比方式教学等。
关键词:商务信函;模糊限制语;对比研究;频率中图分类号:H313
文献标识码:A
文章编号:1673-2596(2012)06-0170-03
基金项目:安徽省人文社科研究项目“中国大学生书面语中模糊限制语的语言迁移研究一项基于语料库的实证研究”
(SK2012B488)
170--
函。
二、研究设计
(一)语料来源
本研究语料分为两类。一类是汉语商务信函语料,总共50篇,取自于《商务信函写作》[11],直接及委婉类商务信函分别为25篇,总字数为7230;另一类是英语商务信函,总共50篇,取自于《新国际商务英语写作》[12],直接及委婉类商务信函也分别为25篇,总字数为6627。
(二)数据分析与研究工具
模糊限制语具备很强的语境特征,为了确保模糊限制语提取的有效性,本文前期所有商务信函中模糊限制语的收集工作都是人工完成。在后期数据对比分析部分,本研究采取excel和教育统计软件SPSS11.5等研究工具。在分析过程中,所有商务信函中出现的称呼,签署与日期均不计算在总字数之内。
三、结果及分析
本文主要从三个方面对比分析英汉商务信函中模糊限制语使用的频率差异。一是从整体上对比分析英语商务信函语料与汉语信函语料中模糊限制语使用的频率分布,结果如下。
为了使对比差异更加明显,表1中频率的数据采取以千为基数的对比。如表1所示,首先,英汉语商务信函总字数分别为7230,6627,而模糊限制语总数分别为325和425,可以看出,在英语商务信函中模糊限制语使用的频率要高于汉语商务信函。其次,英汉商务信函中程度变动和间接缓和型模糊限制语的频率基本一致,然而,汉语商务信函中范围变动及直接缓和型模糊限制语则低于英语商务信函中的使用频率。有关英汉商务信函中模糊限制语使用的例句如下:
(1)如果不能更换的话,敝公司只能请求取消订单(CBC)。
(2)一般情况下,我们生产的每支钢笔都要经过单独检验才能进入仓库,因此很难理解为什么这支被漏检(CBC)。
(3)Generally speaking,we pay commission or no commission according as the goods are indus-trial products or traditional products(EBC).
(4)But honestly,a reduction of3%is only too modest,as we had expected a little more than that(EBC).
第二方面是对比英汉商务信函中各类模糊限制语在模糊限制语总数中使用的比例差异。结果如下。
表2显示在实现表达模糊限制的词语中,英汉商务信函存在一定的差异。首先,英语本族语者和汉语本族语在使用模糊限制语的时候都倾向于使用程度变动和直接缓和型模糊限制语,而非间接缓和型模糊限制语。其次,在商务信函写作中表达模糊限制的时候,汉语本族语者比英语本族语者更倾向于使用程度变动型模糊限制语,而使用范围变动及直接缓和型模糊限制语的频率要低于英语本族语者。
第三方面从英汉商务信函中使用频率最高的前10位模糊限制语进行对比研究。
为了对比的便捷性,英语商务信函中出现的will和would被理解为汉语商务信函中出现的
分类
CBC EBC
数量频率数量频率
变动型模糊限制语程度变动1331812619范围变动62810015
缓和型模糊限制语直接缓和1281719529间接缓和8141
总数3254442564表1模糊限制语总体使用频率分布对比(n/1000)
注:CBC指汉语商务信函语料,EBC指英语商务信函语料,以下图表指代相同。
程度变动范围变动直接缓和间接缓和CBC4019392
EBC3023461
表2各类模糊限制语在总体模糊限制语中的比例对比(%)
EBC CBC 顺序内容频率内容频率
1Will50将35
2Would40希望24
3Very30如果21
4If26很19
5could20都17
6Hope16相信16
7much15多16
8From…to12非常15
9All9可能9
10Some8认为7
表3英汉商务信函中使用频率最高的前10位模糊限制语对比
171
--