考研英语真题学习考研英语长难句300句 (33)

合集下载

考研英语真题中的经典长难句

考研英语真题中的经典长难句

考研英语真题中的经典长难句来源:文都图书所谓”读书破万卷,下笔如有神“,对于考研英语来说,大家想要攻克长难句,不仅需要系统的备考,在这方面大家可以通过2017《考研英语长难句解密》这本书进行学习。

除此之外,还要提高自己对于长难句的语感,这就需要大家在平时多积累精彩的长难句。

接下来就给大家提供历年真题中的七个精彩的长难句,大家可以试着背背。

1. Hilton is building its own hotel there, which you may be sure will be decorated with Hamlet Hamburger Bars, the Lear Lounge, the Banquo Banqueting Room, and so forth, and will be very expensive.译文:希尔顿酒店正在这里构建自己的旅馆,你几乎可以肯定它会配有哈姆雷特汉堡包店、李尔休息室、班柯宴会包间等等,而且价格昂贵。

2. That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.译文:这就意味着更高比例的海洋物种正在被捕捞,因此现在和过去之间的真正差异可能比用捕捞规模变化所记录的要更糟糕。

3. Some individuals would therefore not have been caught, since no baited hooks would have been available to trap them, leading to an underestimate of fish stocks in the past.译文:个别的鱼没有被捕捉,是因为没有可用来诱惑它们的带饵的钩,这导致了过去对鱼类资源量的低估。

考研英语真题学习考研英语长难句300句

考研英语真题学习考研英语长难句300句

2005 Part A Text 26. Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didn’t know for sure? That the evidence was inconclusive,the science uncertain? That the antismoking lobby was out to destroy our way of life and the government should stay out of the way?人生中最幸福的就是身体健康【译文】还记得科学家们宣扬吸烟会致人死亡,而那些怀疑者们却坚持认为我们无法对此得出定论的时候吗?还记得怀疑者们坚持认为缺乏决定性的证据,科学也不确定的时候吗?还记得怀疑者们坚持认为反对吸烟的游说是决心摧毁我们的生活方式,而政府应该置身事外的时候吗?【析句】这里有三个问句,第一个问句的结构比较明了,而后两个问句则省略了Do you remember… insisted,只有两个由that引导的宾语从句。

注意英语中,常会省略并列结构中的相同成分。

【讲词】 lobby作名词时意为“大厅”,作动词时表示“游说”。

The President lobbied the bill through Congress.(总统游说国会通过这项提案。

)作动词的lobby 其名词形式可以是lobbying(游说,院外活动),也可以是lobby。

进行院外活动的人、进行疏通的人或说客,英文叫lobbyer或lobbyist。

out to(d o…)“力图要……的”。

7. There are upsetting parallels today,as scientists in one wave after another try to awaken us to the growing threat of global warming.【译文】科学家们一波接着一波,试图告诫我们要认清全球气候变暖正在带来日益严重的威胁,在此情形之下现在又出现了令人不安的类似事情。

考研英语真题学习考研英语长难句300句 (34)

考研英语真题学习考研英语长难句300句 (34)

2001 Translation23. There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.【译文】届时,将出现由机器人主持的电视聊天节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标,监控器就会使其停驶。

【析句】本句的主干结构是There will be television chat sho w… and cars…。

过去分词结构hosted by robots修饰television chat shows,而限制性定语从句(that will disable them when they offend)则修饰前面的pollution monitors,状语从句(when they offend)是限制性定语从句的状语。

【讲词】 television chat shows指电视聊天节目。

据我所知,美国现在只有television talk shows(电视谈话节目),并没有television chat shows。

chat比talk 更随意,我相信在电视具有更大的互动性以后,可能会出现television chat shows。

所以这个词组可以译为“电视聊天节目”,以区别于“电视谈话节目”。

monitors除了“班长”的意思之外,还可表示“监视,监测”。

pollution monitors “污染监控(测)器”。

offend“冒犯,得罪”,文中指“排污超标”。

She may be offended by your attitude.(你的态度也许会冒犯她。

)I am sorry if you feel my words offended you.(如果你觉得我的话得罪了你,我向你道歉。

)Such acts offended all laws of humanity.(这样的行径违反了人类的所有法则。

考研英语300句长难句分析

考研英语300句长难句分析

1.When asked about the ongoing uproar involving U.S. President Bill Clinton , most people say the affair involves a purely private matter . But many other people regard his actions as deplorable . I personally think the president committed impeachable offences .当被问及对现在有关美国总统比尔·克林顿的沸沸扬扬的议论有什么看法时,大多数人认为这种暧昧关系纯属私事。

但是,还有很多人认为他的行为应当受到谴责。

我个人认为总统犯了这些过错,应该被指控。

2. When it comes to the increasing use of motor vehicles in Beijing, some people think that use should be limited. Others argue that the opposite is true . There is probably some truth to both arguments, but emission controls must be instituted regardless of the number of vehicles. 涉及北京机动车使用量增加这一问题,有的人认为应该限制使用。

另一些人持相反意见。

也许双方的观点都有一定道理,但是,无论车辆多少,必须对废气排放实行控制。

3. There is a general debate nowadays about the problem of itinerant workers. Those who object to the rising migrant population argue that increasing numbers lead to rising crime rates and harm social stability . They believe that strict limits should be placed on migrants entering China ' s cities . But people who favo r the influx of the cheap labor force, on the other hand, maintain that migrants are needed to support the massive urban infrastructure construction program.目前,针对流动工人的问题展开了普遍的争论。

考研英语必考长难句详解含译文

考研英语必考长难句详解含译文

考研英语必考长难句详解含译文1. At the end of the day, there’s probably little reasonto pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “we wake up in a panic,”Cartwright says.at the end of the day:pay attention to:panic:2. Those suffering from persistent nightmare s should seek help from a therapist. For the rest of us, the brain has its ways of working through bad feelings.suffer from:persistent:nightmare:work through:往下翻,对对答案~~~1. At the end of the day, there’s probably little reasonto pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “we wake up in a panic,”Cartwright says.at the end of the day:说到底,不管怎么说pay attention to:关注panic:n. 恐慌译文:总的来说,我们几乎没有理由在意所做的梦,除非它们使我们无法安睡或“从惊恐中醒来”,卡特赖特认为。

2. Those suffering from persistent nightmare s should seek help from a therapist. For the rest of us, the brain has its ways of working through bad feelings.suffer from:遭受persistent:adj. 持续的nightmare:n. 噩梦work through:克服译文:那些长期遭受噩梦折磨的人应该寻求治疗专家帮助。

考研英语背长难句

考研英语背长难句

考研英语背长难句Conquering the Challenge of Memorizing Long and Complex Sentences for Graduate Entrance ExamsNavigating the demanding landscape of graduate entrance exams can be a daunting task, and one of the most arduous challenges faced by aspiring students is the memorization of long and complex sentences in the English language. These intricate linguistic structures, often referred to as "long difficult sentences," can seem like a formidable obstacle to overcome. However, with a strategic approach and dedication, this challenge can be transformed into an opportunity for growth and success.The importance of mastering the art of memorizing long and complex sentences cannot be overstated. In the context of graduate entrance exams, these sentences are frequently used to assess an individual's language proficiency, reading comprehension, and analytical skills. Failure to effectively memorize and comprehend these sentences can significantly hinder a student's performance, potentially jeopardizing their chances of securing a coveted spot in their desired graduate program.To tackle this challenge, it is essential to develop a multifaceted approach that combines various learning strategies and techniques. One of the key elements is to cultivate a deep understanding of the linguistic structures and grammatical nuances that underpin these sentences. By delving into the intricacies of sentence structure, vocabulary, and contextual clues, students can build a stronger foundation for effectively retaining and recalling the information.Another crucial aspect is the development of effective memorization techniques. This may involve breaking down the long sentences into manageable chunks, creating visual associations or mental imagery to aid recall, and repeatedly practicing the recitation of the sentences. The use of mnemonic devices, such as acronyms or rhymes, can also prove invaluable in solidifying the retention of these complex linguistic structures.Equally important is the cultivation of a disciplined and persistent approach to the task. Memorizing long and complex sentences requires consistent practice, patience, and a willingness to confront and overcome the challenges that arise. It is not uncommon for students to encounter setbacks or moments of frustration, but it is in these moments that resilience and determination become paramount.Alongside the development of memorization techniques, it is equallycrucial to foster a deep appreciation for the nuances and subtletiesof the English language. By cultivating a genuine interest in language, students can unlock a more profound understanding of the contextual and cultural implications that underlie these complex sentences. This holistic approach not only enhances the ability to memorize but also elevates the overall comprehension and application of the learned material.Furthermore, the process of mastering the memorization of long and complex sentences can have far-reaching benefits that extend beyond the confines of graduate entrance exams. The skills and strategies acquired can be leveraged in various academic and professional settings, where the ability to comprehend and recall intricate linguistic structures is highly valued. From academic writing to public speaking and professional negotiations, these skills can contribute to a student's overall success and personal growth.In conclusion, the challenge of memorizing long and complex sentences for graduate entrance exams is a formidable one, but it is also an opportunity for personal and academic growth. By adopting a multifaceted approach that combines linguistic understanding, effective memorization techniques, and a persistent mindset, students can conquer this challenge and emerge stronger, more confident, and better equipped to navigate the demanding landscape of graduate education. The journey may be arduous, butthe rewards of mastering this skill are immeasurable, paving the way for a future of academic and professional excellence.。

2019年考研英语长难句精选200句(33)

2019年考研英语长难句精选200句(33)

2019年考研英语长难句精选200句(33)As a result, they have lost the parachute they once had in times of financial setback – a back-up earner插入语主语谓语宾语定语从句1 同位语(usually Mom) who could go into the workforce if the primary earner got laid off or fell sick.定语从句2 条件状语从句译文:这样的话,他们就失去了以前拥有的经济困难时期的保护伞,即如果家里主要的赚钱者失业或生病的话,备用赚钱者(通常是妈妈)能够去打工赚钱。

分析:本句的主干很简单,即…they have lost the parachute…,理解句子需要找出定语从句和同位语中的各层修饰成分。

Parachute之后的they once had… setback是省略了关系代词的定语从句,修饰Parachute。

破折号之后的a back-up earner (usually Mom)…是Parachute同位语,解释Parachute的具体含义。

在该同位语中,由who引导的定语从句对先行词earner实行了解释说明,而该定语从句中还包含一个由if引导的条件状语从句。

Not long ago, with the country entering a recessing and Japan at its pre-bubble peak, the U.S. workforce时间状语伴随状语主语was derided as poorly educated and one of primary causeof the poor U.S. economic performance.谓语主语补足语后置定语译文:不久前,美国经济进入衰退期,而日本经济正处在泡沫破裂前的繁荣期,人们嘲讽美国的劳动力受教育水准低,并认为这是美国经济低迷的主要原因之一。

考研英语长难句

考研英语长难句

考研英语长难句(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、策划书、条据书信、主持稿、合同协议、规章制度、职业规划、心得体会、教学资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as work summaries, planning books, policy letters, hosting drafts, contract agreements, rules and regulations, career plans, insights, teaching materials, other sample essays, and more. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!考研英语长难句考研英语长难句【通用】考研英语长难句11、If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.[译文]如果新闻界真的注意到了问题的关键,它就应该进一步开放其多样化项目,这个项目现在还只单纯考虑招收不同种族和性别的员工,而进一步寻找那些世界观、价值观、教育水平和社会阶层大相径庭的各种记者。

考研英语真题中的长难句及解析必背

考研英语真题中的长难句及解析必背

考研英语真题中的长难句及解析必背考研英语真题中的长难句及解析必背考研英语阅读长难句是考察点,对于长难句的解读是考生面临的一个难题。

店铺为大家精心准备了考研英语真题长难句的指导,欢迎大家前来阅读。

考研英语真题长难句重点和分析1、复合句When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.[结构分析]本句的主干是it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的When引导一个时间状语从句,句中的for... it is possible... (至句末)是一个并列分句,表示原因,其中for后面的however +形容词farfetched and unreasonable引导状语从句,表示让步。

在主干it is advisable to find out...中,it是形式主语,后面的不定式结构to find out what its advocates are aiming at是真正的主语。

[参考译文]当艺术上的一项新运动达到一定流行程度时,最好先弄清该运动倡导者的目的,因为,无论他们的创作原则在今天看来多么牵强、多么荒谬,在未来这些理论有可能会被视为正常的东西。

2、并列句While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonablyconnected manner.[结构分析]这也是一个并列句,包含两个分句。

考研英语常考长难句与典型例句含译文翻译版made

考研英语常考长难句与典型例句含译文翻译版made

考研英语常考长难句与典型例句含译文翻译版made for1、A bird is safe in its nest —but that is not what its wings are made for.小鸟在巢中最安全,但翅膀可不是为此而生的。

2、There are no easy answers, there's only living through the questions.生活从来没有容易的答案,只有去克服重重问题。

3、To exist is to change, to change is to mature, to mature is to go on creating oneself endlessly.生存就意味着去改变,改变就意味着成熟,而成熟就意味着孜孜不倦地创造自我。

4、We can take mysterious,hazy future and carve out of it anything that we can imagine, just as sculptor carves a statue from a shapeless stone.我们可以把神秘、不可预知的未来塑造成我们想象中的任何模样,犹如雕刻家将未成形的石头刻成雕像一样。

5、The greater a man is ,the more distasteful is praise and flattery to him.一个人越伟大,对表扬和奉承就越反感。

6、The human being longs for a sense of being accomplished, of being able to do things. with his hand, with his mind, with his will.人们渴求有一种成就感,渴望有能力用自己的手、用自己的脑、用自己的意志办事。

7、The people who get on in this world are the people who get up and look for circumstances they want,and if they cannot find them, they make them.在这个世界上,取得成功的人是那些努力寻找他们想要机会的人,如果找不到机会,他们就去创造机会。

考研英语长难句100句(精华!)

考研英语长难句100句(精华!)

考研英语长难句100句(精华!)考研英语长难句100句(精华!)对于考研英语复习而言,长难句一直是很多考生头疼的问题。

在阅读和翻译的过程中,长难句所带来的困惑常常让人感到无从下手。

因此,本文将为大家整理100个经典的考研英语长难句,希望能够帮助大家更好地应对考试。

1. Being the first to arrive at the party, he was able to secure the best seat.(作为第一个到达派对的人,他能够占据最好的座位。

)2. The more you practice, the better you will become.(你练习得越多,你就会变得越好。

)3. Despite the heavy rain, the match continued as scheduled.(尽管下着大雨,比赛仍按计划进行。

)4. Having finished his homework, he went out to play.(他完成作业后,出去玩了。

)5. It is no use crying over spilt milk.(覆水难收。

)6. The manager, along with his team, is attending the conference.(经理和他的团队正在参加会议。

)7. The harder you work, the more successful you will be.(你工作越努力,你就会越成功。

)8. It took him three hours to finish the project.(他花了三个小时才完成这个项目。

)9. Not only did he fail the exam, but he also lost his scholarship. (他不仅考试不及格,还失去了奖学金。

)10. He is not only a doctor but also a writer.(他不仅是医生,还是作家。

考研英语真题学习考研英语长难句300句 (12)

考研英语真题学习考研英语长难句300句 (12)

2005 Part C33. Television is one of the means by which these feelings are created and con veyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peo ples and nations as in the recent events in Europe.【译文】电视是创造和传递感情的手段之一。

也许在此之前,就加强不同的民族和国家之间的联系而言,电视还从来没有像在最近的欧洲事件中那样起过如此大的作用。

【析句】本句由两个并列句组成。

第一分句包含一个定语从句,句子的主干为television is one of the means。

第二个分句是一个倒装句,直译不符合汉语习惯,因此应该适当进行调整。

【讲词】 serve的意思比较多,可以表示“服务,服役,供职,招待,侍候,供应,适合”等。

在球类比赛中,serve有发球的意思。

The political parties in this country should seek to serve the national interest.(这个国家的政党应该致力于为国家利益服务。

)She served in the Navy for four years.(她在海军服役四年。

)serve to在英语中意为“起作用”。

His visit to China may serve to strengthen the bilateral relations between the two countries.(他的到访也许会起到加强两国关系的作用。

)34. In Europe,as elsewhere,multi media groups have been increasingly successful groups which bring together television,radio,newspapers,magazines and publishing houses that work in relation to one another.【译文】多媒体集团在欧洲就像在其他地方一样越来越成功了。

考研英语长难句分析300句

考研英语长难句分析300句
英语长难句分析300句
1. There is just the same kind of difference, between the mental operations of a man of science and those of an ordinary person, as there is between the operations and methods of a baker or of a butcher weighing out his goods in common scales, and the operations of a chemist in performing a difficult and complex analysis by means of his balance and finely graded weights.
more of ....... than cognitive 认知的,后天习得的 intuitive 本能的, 天生的
From the middle-class family perspective, much of this, understandably, looks far less like an opportunity to exercise more financial responsibility, and a good deal more like a frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders. The financial fallout has begun, and the political fallout may not be far behind. far less like ....and a good deal more like 根本不想...而更像是... to exercise more financial responsibility, 履行经济责任 the wholesale shift 大规模转移

考研英语真题学习考研英语长难句300句 (32)

考研英语真题学习考研英语长难句300句 (32)

2001 Passage 415. International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.【译文】在那些对外开放并鼓励外资的国家,跨国公司的分支机构已经成为经济领域中一个快速增长的生产部门。

【析句】本句的主干是International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies,后面的that open up and welcome foreign investment是economies的定语从句。

【讲词】 affiliate是名词,意为“分支机构”,此处指在世界各地设有分公司的跨国(国际)公司。

account for意为“解释;说明”。

How do you account for all the accidents in series?(你怎么解释这接二连三地发生的事故呢?)I want you to account for each sum of the money you spent.(我要你说明你所花掉的每一笔钱的用途。

)account for 在句中表示“解释……原因”。

16. This phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms,of national businessmen and over the ultimate stability of the world economy.【译文】由于出现了这种现象,人们对小型企业和民族资本的作用以及世界经济的最终稳定深感忧虑。

2020考研英语:长难句每日一句语法解析(33)

2020考研英语:长难句每日一句语法解析(33)

2020考研英语:长难句每日一句语法解析(33)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2020考研英语:长难句每日一句语法解析(33)”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯!2020考研英语:长难句每日一句语法解析(33)( 2014年 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 1 第1段第2句)Only if the jobless arrive at the job centre with a CV, register for the online job search, and start looking for work will they be eligible for benefit and then they should report weekly rather than fortnightly.译文:失业者只有带着简历来到就业中心,在网上注册求职并开始找工作,才有资格领取救济金,接下来他们应该每周汇报一次求职进展,而不是每两周汇报一次。

分析:该复合句包含两个由and then衔接的分句。

第一个分句包含一个条件状语从句和主句:从句的主语是the jobless,谓语是三个并列的动词短语arrive…,register…和start…因为从句的引导词Only if在句首,且从句和主句间没有逗号,所以主句倒装,自然语序是they will be eligible for benefit,是典型的主系表结构。

第二个分句是主谓结构,句末的频度状语weekly rather than fortnightly修饰谓语动词report。

词汇指南online ['ɔnlain](adj./adv.)联机的(地),在线的(地)(超纲词汇)(2008年-阅读2)(on-在,line-线 &rarr 联机的(地),在线的(地))search [sə:tʃ](vt./n.)搜查,搜寻仔细检查(中考词汇)(2007年-阅读4、2009年-阅读2、2013年-阅读2)(有学者认为,该词由“seek-寻找,探寻”弱读而来,表示“搜查,搜寻”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2001 Passage 5
18. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relatively high profile career although,in the manner of a disgraced government minister,I covered my exit by claiming “I wanted to s pend more time with my family”.
【译文】一次平级的人事调动伤了我的自尊心,并阻断了我的事业发展,这促使我放弃自己相对高调的职业,当然,就像出丑的政府部长那样,我借口“我想有更多的时间与家人呆在一起”来掩饰我的去职。

【析句】本句中a lateral move是主语,promoted是谓语,that hurt my pride and blocked my professional progress是a lateral move的定语,although,…with my family是状语,其中逗号之间的in the manner of a disgraced government minister 是插入语。

【讲词】 lateral move译成“侧面人事调动”着实让人费解。

lateral有“侧面的”意思,但它也表示“平级的”。

block作名词意为“木块,石块,街区,阻挡”,作动词时一般表示“妨碍,阻塞”。

体育活动中的阻挡,英语就用block来表示。

high profile意为“较高的姿态,较引人注意”,其反义词是low profile。

例如:She likes to keep a low profile.(她喜欢保持低调。


19. Curiously,some two-and-a-half years and two novels later,my experiment in what the Americans term “downshifting” has turned my tired excuse into an absolute reality.
【译文】奇怪的是,我在大约两年半的时间里完成两本小说之后,我这个被美国人称为“放慢生活节奏”的试验,却使我老掉牙的借口变成了确凿的现实。

【析句】本句主干是my experiment… has turned my tired excuse into an absolute reality。

其前面的成分(Curiously,some two and a half years and two novels later)是时间状语,它如果直译成“大约两年半和两本小说之后”,汉语就有点费解了,因此应作调整:我在大约两年半的时间里完成两本小说之后。

【讲词】 shift除了表示“调节,变动”之外,还可以指“换挡”,downshift意为“调低档”,即减速的意思。

美国人用downshifting表示“放慢生活节奏”。

20. I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of “have it all”,preached by Linda Kelsey for the past seven years in the pages of She magazine,into a woman who is happy to settle for a bit of everything.
【译文】琳达·凯希过去七年中在《她》这本杂志中一直宣扬“拥有一切”哲学。

我曾是这种哲学思想的狂热支持者,但我现在变了一个人,成为乐于接受任何东西只要一丁点的女人。

【析句】 I have been transformed是全句的主干,句子的其余成分作状语。

preached by… She magazine是一个过去分词结构,修饰the philosophy of “have it all”。

who is happy to settle for a bit of everything是一个定语从句,修饰a woman。

由于英文原句较为破碎,各种修饰成分太多,建议在翻译时重建句子结构。

【讲词】 transform意为“转换,改变,改造,变形”。

Success and wealth transformed his character.(成功和财富改变了他的性格。

)The reform policy has transformed China into a well off country.(改革政策使中国成为一个小康的国家。

)preach意为“传道;宣扬”。

My father always preaches at me.(我爸爸老跟我唠叨。


settle for意为“满足于;勉强接受”。

I can settle for a pay raise and one week on holiday.(我可以接受的条件是涨薪水,外加一周休假。


21. I have discovered,as perhaps Kelsey will after her much publicized resignation from the editorship of She after a build up of stress,that abandoning the doctrine of “juggling your life”,and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status.
【译文】我已经发现放弃“忙忙碌碌”的生活哲学,转而过一种“放慢生活节奏”的生活,所带来的回报比经济成功和社会地位更有价值。

凯希因压力过大而辞去了《她》杂志编辑一职,辞职一事闹得纷纷扬扬之后,她也许会有同样的发现。

【析句】句子的主干结构是I have discovered所跟宾语从句的主语是两个现在分词结构(abandoning…和making…)。

as perhaps… build up of stress既是全句的伴随状语,又是全句的插入语,而after her… build up of stress是插入语的时间状语。

【讲词】 publicize意为“宣扬,为公众所注意”。

We need to publicize the product.(我们需要宣传这一产品。

)much publicized意指渲染得很厉害。

publicity 是publicize的名词形式,publicity campaign意为“宣扬攻势”。

She是一本女性杂志的名字,因此首字母须大写。

build up意为“积聚”,例如:a military buildup(军备增加),a build up of tension(形势更趋紧张)。

22. Nothing could persuade me to return to the kind of life Kelsey used to advocate and I once enjoyed: 12-hour working days,pressured deadlines,the fearful strain of office politics and the limitations of being a parent on “quality time”.
【译文】没有什么可以说服我恢复以前的生活,凯希曾经宣扬过这种生活,我也一度享受过这种生活:每个工作日干上12小时,压得人喘不过气来的最后期限,办公室可怕的明争暗斗,还有陪伴孩子的“质量时间”受限。

【析句】该句的主干结构是Nothing could persuade me to return to the kind of life,其宾语由两个定语从句修饰,一是Kelsey used to advocate,一是I once enjoyed。

冒号之后的成分是the kind of life的同位语。

【讲词】 pressured deadlines是指人有压力,必须在限期之内完成某项任务(meet the deadline)。

office politics指办公室内的明争暗斗。

父母因为工作而较少有时间陪伴孩子,因而和孩子呆在一起的时间就非常有限,这种时间叫作quality time。

相关文档
最新文档