《叶公好龙》小学生小古文
叶公好龙原文及译文
叶公好龙
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是夫龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
译文
叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,
便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他
像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙
却不是龙的东西罢了。
注释
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
子高:叶公的字。
钩:衣服上的带钩。
写:画。
凿:通"爵",古代饮酒的器具。
屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹
“文”通“纹”。
以:在
闻:听说。
下之:到叶公住所处。
窥(kuO :这里是探望、偷看的意思。
牖(y色):窗户。
施(y 1):延伸,同“拖”。
堂:厅堂
还(xuM)走:转身就跑。
还,通“旋”。
走:逃跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。
五色,这里指脸色。
是:由此看来。
好:喜欢。
夫:这,那。
是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
叶公好龙的原文和译文
叶公好龙的原文和译文叶公好龙的原文和译文导读:叶公好龙是一个汉语成语,比喻自称爱好某种事物,实际上并不是真正爱好,甚至是惧怕、反感。
出自汉·刘向《新序·杂事》。
下面小编为大家带来叶公好龙的原文和译文,希望能帮助到大家。
【叶公好龙:原文】叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
【叶公好龙:译文】叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
【叶公好龙:注释】叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
子高:叶公的别名。
钩:衣服上的带钩。
写:画。
凿:通"爵",古代饮酒的器具。
屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。
“文”通“纹”。
闻:听说。
窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗户。
施(yì):延伸。
还(xuán)走:转身就跑。
还,通“旋”。
走:逃跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。
五色,这里指脸色。
是:由此看来。
夫:这,那。
好:喜欢。
下之:到叶公住所处。
是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
叶公好龙的典故鲁哀公经常向别人说自己是多么地渴望人才,多么喜欢有知识才干的人。
有个叫子张的人听说鲁哀公这么欢迎贤才后,便从很远的地方风尘仆仆地来到鲁国,去请求拜见鲁哀公。
子张在鲁国一直住了七天,也没等到鲁哀公的影子。
原来鲁哀公说自己喜欢有知识的人只是赶时髦,学着别的国君说说而已,对前来求见的子张根本就没当一回事,早已忘到脑后去了。
子张很是失望,也十分生气。
叶公好龙文言文翻译拼音
叶公好龙,闻于诸侯,远近皆知。
于是,诸侯皆献龙图于叶公,叶公喜不胜收。
宫中龙图遍布,壁上龙画满目,龙之形象,无所不在。
叶公每日晨昏,必先拜龙,而后行其政事。
时有一龙,真龙也,自天而降,翱翔于叶公之庭。
叶公见之,大惊失色,遂逃入深宫,闭户不出。
左右侍从,皆言:“公好龙,今龙至,何故避之?”叶公曰:“吾好龙,好其画耳。
若真龙,吾安敢当之?龙之威猛,吾岂能御之?”左右闻言,莫不愕然。
叶公之子,年方弱冠,闻父避龙之事,心生好奇。
遂私访真龙,观其神态,询其习性。
真龙见之,知其诚意,遂与之交谈。
叶公之子,问:“父之所以避龙,何也?”真龙答曰:“叶公好龙,实为画龙,非好真龙。
真龙至,其威不可挡,故叶公惧之。
”叶公之子,复问:“龙之威猛,何以御之?”真龙笑曰:“龙之威,非人力所能御,唯心之所向,方能降龙。
”叶公之子,归而告其父。
叶公闻之,深自反省,遂出宫迎接真龙。
真龙见叶公,意态平和,遂与之共论龙之德性。
叶公感叹曰:“吾昔好龙,非真知龙也。
今得真龙,方知龙之威猛,龙之德性。
”自此,叶公好龙之誉,更加显赫。
诸侯皆慕叶公之德,纷纷献龙图,以求结交。
叶公虽位尊权重,然不以龙自傲,仍以德治国,使国家昌盛,百姓安居乐业。
叶公好龙,传为佳话。
后人闻之,皆知叶公之德,好龙之真意。
是以,叶公好龙,遂成为后世之楷模。
叶公好龙,文言文翻译拼音如下:yè gōng hào lóng, wén yán wén fān yīng pīn yīn rú xià:xī zhě, chǔ zhī yè gōng, hào lóng zhī tú yě. qí xìng shì hào lóng, měiguān lóng tú, jié fàn qǐn shí. lóng zhī xiàng xíng, ruò téng yún jià wù, ruò yǐn ruò xiàn, yè gōng jiàn zhī, xīn chí shén wǎng, bù néng zì jǐn.yè gōng hào lóng, wén yú jiāo hóu, yuǎn jìn jiù zhī. jiāo hóu jiù lóngzhī tú, yuǎn jìn jiù zhī. yè gōng zhī gōng, měi rì chén chūn, bì xiānbái lóng, ér h。
叶公好龙小古文46课
叶公好龙小古文46课
叶公好龙小古文46课是:
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
《叶公好龙》是西汉刘向写的一篇文言文,这个故事,用很生动的比喻,辛辣地讽刺了叶公式的人物,深刻地揭露了他们只唱高调、不务实际的坏思想、坏作风。
原文的意思是:
叶公子高喜欢龙,总向别人吹嘘自己如何喜欢龙。
他家的梁上雕刻着龙,支撑房屋的柱子上也刻着龙的图形,四周的墙壁上画着许多龙的图案。
天上的龙神听说了,很是感动,它驾着祥云降落到了叶公家里,把头伸进窗户里探望,长长的尾巴在客厅里摆来摆去。
叶公看见天上的龙真的来到了自己家里时,吓得扭头就跑,像丢了魂一样。
原来那叶公并不是真的喜欢龙,只不过是形式上、口头上说说罢了。
叶公好龙古文言文翻译
叶公好龙,非徒好其形象之美,亦好其精神之妙。
龙者,天地之灵,变化无穷,能兴云降雨,司风调雨顺。
叶公慕龙,盖欲得其变化之道,以辅国家之政,而致民之康乐。
叶公好龙,虽至极也,然其心未尝真龙见之。
一日,有龙自天而降,真龙也。
叶公闻之,大惊失色,急命左右驱龙去之。
左右曰:“君好龙,今龙至,何不迎而礼之?”叶公答曰:“吾好龙,好其形也;若真龙,则吾不敢见也。
龙之变化,非吾所能测也,吾宁舍龙而保身乎?”于是,叶公之好龙,遂成虚名。
世人闻之,皆笑其好龙而畏龙,曰:“叶公好龙,不若叶公好马之真也。
”叶公闻之,不以为耻,反以为荣。
曰:“龙者,神物也,吾好之,固宜畏之。
马者,畜牲也,吾好之,何耻之有?”叶公好龙之事,传之久远。
后人多以叶公为喻,言其好虚名而畏实际。
或曰:“叶公好龙,不如好德;龙之变化,不如德之恒常。
”此言叶公之好龙,实为德之不足,而求神物以补之。
夫龙者,天地之精华,非人力所能造。
叶公虽好龙,而终不得其真。
夫好龙者,宜求其真,而不宜好其虚。
叶公好龙,虽心慕之,而终未能见其真,故其好龙之名,虽传千古,亦为虚名耳。
夫好龙者,当求其变化之道,以益己之德;而不当好其形象之美,以娱己之目。
叶公好龙,虽心悦之,而终未能见其真,故其好龙之名,虽传千古,亦为虚名耳。
盖闻龙者,神物也,其变化莫测,非人力所能制。
叶公好龙,虽至极,而终不能得龙之真。
是以叶公好龙之事,虽传千古,亦为虚名也。
吾人当以此为鉴,勿效叶公之好龙,而宜好德以自勉。
如此,则德业日进,而龙之变化,自可得矣。
夫叶公好龙,后世以为戒。
夫好龙者,宜求其真,而不宜好其虚。
好德者,宜行其实,而不宜务其名。
是故,叶公好龙之事,虽传千古,亦为虚名耳。
吾人宜以此为鉴,而务实行德,以求真龙之变化,以辅国家之政,而致民之康乐。
叶公好龙原文及译文
叶公好龙
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是夫龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
译文
叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
注释
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
子高:叶公的字。
钩:衣服上的带钩。
写:画。
凿:通"爵",古代饮酒的器具。
屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹
“文”通“纹”。
以:在
闻:听说。
下之:到叶公住所处。
窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗户。
施(yì):延伸,同“拖”。
堂:厅堂
还(xuán)走:转身就跑。
还,通“旋”。
走:逃跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。
五色,这里指脸色。
是:由此看来。
好:喜欢。
夫:这,那。
是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
小学文言文阅详解《叶公好龙》
小学文言文阅详解《叶公好龙》叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
译文叶子高先生喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕刻装饰的也是龙。
在这种情况下,天上的真龙知道了这件事,就从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看见真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
注释叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶,所以叫叶公。
子高:叶公的名字。
钩:衣服上的带钩。
写:画。
凿:通爵,古代饮酒的器具。
屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹;文是通假字。
通纹。
以:在闻:听说。
下之:从天上到叶公住所处。
窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗户。
施(y):延伸,同拖。
堂:厅堂。
还(xun)走:转身就跑。
还,通假字。
通旋。
走:逃跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。
五色,这里指脸色。
是:由此看来。
好:喜欢。
夫:这,那。
是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
拓展:这个成语的意义是:比喻表面上或口头上爱好、赞赏某事物,实际上并不爱好,或者实际上并不了解,一旦真正接触,不但并不爱好或赞赏,甚至还惧怕它,反对它。
这个故事,用很生动的比喻,辛辣地讽刺了叶公式的人物,深刻地揭露了他们只唱高调、不务实际的坏思想、坏作风。
通过这个故事,我们要丢弃理论脱离实际的坏思想、坏作风,树立实事求是的好思想、好作风。
同时也讽刺了名不副实、表里不一的人。
叶公好龙的原文和译文
叶公好龙的原文和译文全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:叶公好龙,俗语,初指郑叶公好龙,因好龙而出名。
后常用以比喻自命清高,表面亲近,实际避而远之的人。
“叶公好龙”这个成语源自东周时期的故事,传说战国时期郑国有一位叫叶万的叶子公,他特别喜爱龙,一次他听说有条龙在附近的池塘里现身,便急忙前去一探究竟。
可是龙一看到叶子公,立刻就被他吓跑了。
这次经历之后,叶子公在郑国得到了一个外号——“叶公好龙”,意思是说叶子公喜欢龙。
不过,后来人们在用“叶公好龙”这个成语时的含义,是有所区别的。
在我们日常生活中,有不少人会被称为“叶公好龙”。
这类人虽然表面上看起来很亲近,很受欢迎,但实际上他们并不真心交往,只是为了图一时的虚荣心而已。
他们在别人面前装得很亲切,很友善,但在背后却恨不得避之不及。
这类人不仅不真心交往,还会故意利用并伤害别人,让人心寒。
因此,“叶公好龙”这个成语也常被用来形容这类人。
“叶公好龙”这个成语的典故给我们的启示是,真正的朋友应该是在困难时刻才能挺身而出的人,而不是只在表面上看起来很亲近,实际上却是为了自己的利益而亲近。
只有这样的人才是真正值得信任的朋友,才能真正为我们传递温暖和帮助。
我们在交友选择时,一定要慎重考虑,不要被外表所蒙蔽而受到伤害。
只有懂得珍惜真诚友谊的人,才能真正体会到朋友带给我们的快乐和幸福。
总之,“叶公好龙”这个成语警示我们在交友时要警惕那些表面上看起来亲近而实际上不真心交往的人,要珍惜真诚友谊,才能真正体会到朋友带给我们的幸福和快乐。
【此处紧接上文接受编辑】第二篇示例:叶公好龙,是一个流传了千百年的成语典故。
这个故事的主人公是战国时期的齐国大臣叶公,他是一个非常厉害的国家领导者,不仅政绩卓越,而且声誉卓著。
有一次,叶公却犯下了一个非常愚蠢的错误,让人大跌眼镜。
这个故事告诉我们,即使是学富五车、才高八斗的人,偶尔也会因为一时糊涂而失手。
叶公好龙这个故事,最早见于《战国策·齐策四》。
《叶公好龙》原文翻译及赏析
《叶公好龙》原文翻译及赏析《叶公好龙》原文翻译及赏析古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。
图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。
以下是小编精心整理的《叶公好龙》原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
叶公好龙两汉:刘向叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
「译文」叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
「注释」1、叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
2、子高:叶公的字。
3、钩:衣服上的带钩。
4、写:画。
5、凿:通"爵",古代饮酒的器具。
6、屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹“文”通“纹”。
7、以:在8、闻:听说。
9、下之:到叶公住所处。
10、窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
11、牖(yǒu):窗户。
12、施(yì):延伸,同“拖”。
13、堂:厅堂14、还(xuán)走:转身就跑。
还,通“旋”。
15、走:逃跑。
16、五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。
五色,这里指脸色。
17、是:由此看来。
18、好:喜欢。
19、夫:这,那。
20、是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
寓意这个成语的意义是:比喻表面上或口头上爱好、赞赏某事物,实际上并不爱好,或者实际上并不了解,一旦真正接触,不但并不爱好或赞赏,甚至还惧怕它,反对它。
辨析这个故事,用很生动的比喻,辛辣地讽刺了叶公式的人物,深刻地揭露了他们只唱高调、不务实际的'坏思想、坏作风。
《叶公好龙》原文翻译及赏析
《叶公好龙》原文翻译及赏析古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。
图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。
以下是小编精心整理的《叶公好龙》原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
叶公好龙两汉:刘向叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
「译文」叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
「注释」1、叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
2、子高:叶公的字。
3、钩:衣服上的带钩。
4、写:画。
5、凿:通"爵",古代饮酒的器具。
6、屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹“文”通“纹”。
7、以:在8、闻:听说。
9、下之:到叶公住所处。
10、窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
11、牖(yǒu):窗户。
12、施(yì):延伸,同“拖”。
13、堂:厅堂14、还(xuán)走:转身就跑。
还,通“旋”。
15、走:逃跑。
16、五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。
五色,这里指脸色。
17、是:由此看来。
18、好:喜欢。
19、夫:这,那。
20、是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
寓意这个成语的意义是:比喻表面上或口头上爱好、赞赏某事物,实际上并不爱好,或者实际上并不了解,一旦真正接触,不但并不爱好或赞赏,甚至还惧怕它,反对它。
辨析这个故事,用很生动的比喻,辛辣地讽刺了叶公式的人物,深刻地揭露了他们只唱高调、不务实际的坏思想、坏作风。
通过这个故事,我们要丢弃"理论脱离实际"的坏思想、坏作风,树立实事求是的好思想、好作风。
[小学生] 跟我学小古文打卡第41课:《叶公好龙》
2019-07-15原文每天背诵一篇小古文,语文成绩差不了。
一起来欣赏今天的小古文吧。
打卡第41课叶yè公ɡōnɡ好hǎo龙lónɡ叶yè公ɡōnɡ子zǐ高ɡāo好hǎo龙lónɡ,钩ɡōu以yǐ写x iě龙lónɡ,凿záo以yǐ写x iě龙lónɡ,屋wū室s hì雕diāo文wén以yǐ写x iě龙lónɡ。
于yú是s hì夫fū龙lónɡ闻wén而ér下x ià之z hī,窥k uī头tóu于yú牖yǒu,施s hī尾wěi于yú堂tánɡ。
叶yè公ɡōnɡ见jiàn之z hī,弃qì而ér还hái走zǒu,失s hī其qí魂hún魄pò,五wǔ色sè无wú主zhǔ。
是s hì叶yè公ɡōnɡ非fēi好hǎo龙lónɡ也yě,好hǎo夫fū似sì龙lónɡ而ér非fēi龙lónɡ者zhě也yě。
叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
子高:叶公的字。
钩:衣服上的带钩。
写:画。
凿:通"爵",古代饮酒的器具。
屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹“文”通“纹”。
以:在闻:听说。
下之:到叶公住所处。
叶公好龙课文原文
叶公好龙课文原文
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
译文:叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上来到叶公的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看是真龙,转身就跑,被吓的像失了魂似的,惊恐万状,茫然无措。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
叶公好龙原文及翻译
叶公好龙原文及翻译叶公好龙原文及翻译叶公好龙是一个成语,出自汉·刘向《新序·杂事五》。
该成语一般比喻口头上说爱好某事物,实际上并不真爱好它,甚至畏惧它是小编整理的叶公好龙原文及翻译,参考一下。
原文叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
译文叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
注释拼音:yè gōng hào lóng,古音读作shè gōng hào lóng,作姓氏。
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
子高:叶公的别名。
钩:衣服上的带钩。
写:画。
凿:通"爵",古代饮酒的器具。
屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。
“文”通“纹”。
闻:听说。
窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗户。
施(yì):延伸。
还(xuán)走:转身就跑。
还,通“旋”。
走:逃跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。
五色,这里指脸色。
是:由此看来。
夫:这,那。
好:喜欢。
下之:到叶公住所处。
是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
寓意这个成语的意义是:比喻表面上或口头上爱好、赞赏某事物,实际上并不爱好,或者实际上并不了解,一旦真正接触,不但并不爱好或赞赏,甚至还惧怕它,反对它。
辨析这个故事,用很生动的比喻,辛辣地讽刺了叶公式的人物,深刻地揭露了他们只唱高调、不务实际的坏思想、坏作风。
小学文言文:《叶公好龙》和译文和注释
小学文言文:《叶公好龙》和译文和注释叶公好龙两汉:刘向叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
译文叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
注释叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
子高:叶公的字。
钩:衣服上的带钩。
写:画。
凿:通"爵",古代饮酒的器具。
屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹“文”通“纹”。
以:在闻:听说。
下之:到叶公住所处。
窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗户。
施(yì):延伸,同“拖”。
堂:厅堂还(xuán)走:转身就跑。
还,通“旋”。
走:逃跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。
五色,这里指脸色。
是:由此看来。
好:喜欢。
夫:这,那。
是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
寓意这个成语的意义是:比喻表面上或口头上爱好、赞赏某事物,实际上并不爱好,或者实际上并不了解,一旦真正接触,不但并不爱好或赞赏,甚至还惧怕它,反对它。
辨析这个故事,用很生动的比喻,辛辣地讽刺了叶公式的人物,深刻地揭露了他们只唱高调、不务实际的坏思想、坏作风。
通过这个故事,我们要丢弃"理论脱离实际"的坏思想、坏作风,树立实事求是的好思想、好作风。
同时也讽刺了名不副实、表里不一的人。
但历的叶公却不是这样的人。
叶公最的功劳是他不以怨报德,果断率兵平定了白公胜的叛乱,从而稳定了楚国政权。
之后,为了楚国的长治久安,把职位让给别人,这个让贤之举,被专家们评为不迷权贵、深明大义。
叶公好龙文言文翻译及注释
叶公好龙文言文翻译及注释
叶公好龙是一篇古文,原文如下:
叶公好龙,曾为鲁国宰相,平生好龙,因而得名。
一日,狄人贡献珍奇异兽,鲁君赐叶公观之。
叶公见之,知非龙,遂不为动容之状,不加珍重。
鲁君意为试之,故又赐以鼎一只。
次日,鲁君问叶公:“昨日所见龙奇否?”叶公答道:“臣所见,非龙也。
”鲁君又问:“以为何物?”叶公答道:“俗有‘虎变’者,其状与龙相似,然则龙者神异之物也。
臣未见龙,而既得一鼎,亦已足够矣。
”
翻译:
叶公是春秋时期鲁国的一位宰相,他非常喜欢龙,因此被称为“好龙”的叶公。
有一天,狄人送来一些稀有的动物,鲁国的君主鲁君就送其中一只给叶公观赏。
叶公看了之后发现并不是真的龙,所以并没有表现出太大的兴趣。
鲁君想试探一下叶公,于是又送了一个鼎给他。
第二天,鲁君问叶公:“昨天你看到的龙怎么样?”叶公回答道:“我看到的不是真龙。
”鲁君又问:“那是什么东西?”叶公回答道:“俗话说‘虎变’,它的形状与龙相似,但真正的龙是神秘的,我虽然没有看到过真龙,但已经得到了一只鼎,已经足够了。
”
注释:
叶公:春秋时期鲁国的宰相,传说他喜好龙。
龙:中华传统神话中的神异动物,是中国文化中的象征之一。
狄人:春秋时期边境的一个部族。
鲁君:鲁国的君主,传说是鲁哀公或鲁懿公。
珍奇异兽:指一些稀有的动物。
试之:试探叶公是否真的喜欢龙。
鼎:古代的一种炊具,有时也被视为君权的象征。
虎变:古代传说中一种能够变成龙的神异动物。
叶公好龙的译文和注释
叶公好龙的译文和注释
一、原文
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
二、译文
叶公子高非常喜欢龙,(他衣服上的)带钩刻着龙,酒器上刻着龙,房屋卧室里的装饰花纹也都雕着龙。
于是天上的真龙听说了这件事,就从天上下降到叶公家里,龙头从窗户探进来,龙尾拖在厅堂里。
叶公一看到真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
三、注释
1. 叶公:春秋时楚国贵族,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
2. 好(hào):喜欢,喜爱。
3. 钩:衣服上的带钩。
4. 写:这里是描绘、雕刻的意思。
5. 凿:酒器。
6. 屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹等装饰。
7. 闻:听说。
8. 下之:下降到叶公住所处。
9. 窥(kuī):偷看。
10. 牖(yǒu):窗户。
11. 施(yì):延伸,这里可理解为拖。
12. 弃:逃离、躲开。
13. 还(xuán)走:转身就跑。
“还”通“旋”,旋转,转身。
14. 失其魂魄:形容极度惊恐的样子,像丢了魂似的。
15. 五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。
形容因惊恐而神色不定。
五色,这里指脸色。
16. 夫(fú):这,那。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“好”是什么意思?应读几声? 叶公:沈诸梁
好:喜好,hào
叶公,原姓名为沈 诸梁,字子高。是春秋 时期著名的政治家、军 事家、思想家。公元前 524年沈诸梁受封于叶 (今河南省平顶山市叶 县),史称叶公。叶公 是全世界叶姓华人的始 祖,也是中国历史上有 文字记载以来的叶地第 一任行政长官。
古今异义
同一个字,古代意思和今天 的意思不同。 写:古意:画;今:书写。
走:古意:跑;今:走。
五、寓意
讽刺表面爱好Leabharlann 种事物而实际上并不是 真正爱好的人。我们要表里如一、言行一致、 实事求是、不弄虚作假。
想一想,生活中有没有叶公这样的人?
理解词语
以:用。 闻:听。 牖:窗户。 于:在。 其:他的。 窥:偷看。 凿:凿子,(挖槽或穿孔用的)一种工具。 走:跑。 写:古时候是“画”的意思。
朗读课文,思考问题 这篇寓言讲述了什么故事?
主要内容:
一个叫叶公的人,表面十分喜爱龙,可 是见到真龙却吓得面无人色。
叶公子高/好龙,钩/以写龙,凿/以 写龙,屋室雕文/以写龙。于是天龙/闻 而下之,窥头/于牖,施尾/于堂。叶公 见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。 是叶公非好龙也,好夫/似龙/而非龙者 也。
要会认会、写的字
záo
凿
上下
开凿 凿井
kuī
窥
上下
窥视 窥探
fù
附
左右
附近 依附
练一练
好 hǎo( ) 发 fā( )
hào( )
fà( )
还 huán( )
hái (
)
把字音读正确: “叶”读yè “夫”读fū “施”读yì “还”读xuún
一、出处
《新序》:我国一部古书的名称, 是西汉著名经济家、散文家刘向 编辑的。书中记述了许多历史故 事。
三、文体
这篇课文是一篇
我们以前学过的寓言还有?
刻舟求剑、郑人买履……
寓言是文学作品的一种体裁,常带有讽刺或劝戒 的性质,用假托的故事或拟人手法说明某个道理或教 训。“寓”有“寄托”的意思,最早见于《庄子·寓 言》篇。
叶公子高/好龙,钩/以写龙,凿/以 写龙,屋室雕文/以写龙。于是天龙/闻 而下之,窥头/于牖,施尾/于堂。叶公 见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。 是叶公非好龙也,好夫/似龙/而非龙者 也。