谈粤语源英语外来词对普通话的影响
英语外来词对现代汉语的影响
英语外来词对现代汉语的影响作者:罗郁曦来源:《中学生导报·教学研究》2014年第01期摘要:本文从英语外来词和汉语联系的相关背景入手,详细阐述并分析了英源外来词对现代汉语语音、文字、语法、系统的影响。
关键词:英源外来词;汉语;影响一、引言“外来词”这一术语的确立经历了一个不断变化发展的过程。
史有为(2003:8)指出,现代以前,曾以“译语”、“译词”、“外国语”等词来指称“外来词”。
其后出现的作为科学术语的“外来语”,是1902年从日语借到国内的,直到上个世纪50年代初,主要限于指完全或部分音译的词,此外还包括从日语借入的训读汉字。
例如,陈望道1934年在《关于大众的语文建设》中所指限于全音译的词(如“摩登、摩托”)和部分音译词(如“冰淇淋”)以及从日语当中借来的训读汉字词(如“手续、引渡”)。
吕叔湘1942—1944年在其《中国文法要略》中说到外来语时指出,外来语应只限于“译音的词”和“部分译音的词”,至于“译意的词,因为利用原语言里固有的词或词根去凑合,应归入合义复词,而且也不能算是严格的外来语”。
50年代中叶,一些学者如高名凯、刘正琰等有感于“外来语”这一术语与汉语系统中其他以“词”结尾的术语不够一致,于是1958年在《现代汉语外来词研究》一书中指出“外来词是外语来源的本语言的词”,正式使用了“外来词”一名,它包括各种音译词以及从日语借来的汉字词。
现在,在关于语言学的著作和论文中一般都以“外来词”作为正式的术语二、外来词对现代汉语语音系统的影响汉语作为一种以单音节为音节主要形式的孤立语,其音节结构主要分为三部分:声母、韵母、声调,与英语这种以多音节为主只有词重音而无声调的语言相比较,最大的区别在于汉语有声调,所以当汉语在借入这些英语词的时候,势必就会结合汉语语音的固有特点,对外来语音进行改造,通过语音方面的改造使其汉化从而更符合汉语词语发音的特点。
(一)增加了一些汉字的读音(1)声母及韵母的改变如“戛纳电影节”中的“戛”字实际上已经不是按照字典的读音“jiá”了,而是读作了“gā”。
谈粤语源英语外来词对普通话的影响[1]
2006年7月第10卷第4期扬州大学学报(人文社会科学版)Journal of Y angzhou University(Humanities&S ocial Sciences)Jul.2006V ol110N o14谈粤语源英语外来词对普通话的影响李宇峰,于广元(扬州大学文学院,江苏扬州225002) 摘 要:现代汉语在改革开放以后,出现了大量的新词语。
这些新词语在词汇类聚上的两个明显特征就是英语源外来词及方言词(以粤语为主)以前所未有的速度和数量涌入普通话新词语中。
特殊的地理位置、经济的发展和粤语自身的结构是粤语进入普通话的主要原因。
粤语源英语外来词的特点对普通话中的新词语在内容和形式上都产生了重要的影响。
关键词:粤语;英语外来词;普通话;原因;特点;影响中图分类号:H13615 文献标识码:A 文章编号:1007-7030(2006)04-0067-05 语言与社会处在共变的过程中,社会的发展变化必将引起语言各要素的变化。
伴随社会的发展和中外多渠道、多层次的交流,新事物、新观念、新技术大量涌现涌入,现代汉语出现了大量的新词语。
这些新词语“在词汇类聚上的两个比较明显的特征,即外来词(以英美外来词为主)、方言词(以香港粤语方言词和台湾‘国语’方言词为主)均以前所未有的速度和数量涌入普通话新词语中”[1]。
而作为方言的粤语也吸收了不少英语外来词,因此,本文从英语外来词和粤语的角度谈进入普通话中的这些外来词,分析这些外来词的类型、构成、特点及其对普通话的影响。
一、进入普通话的粤语源英语外来词的类型改革开放以来,汉语方言以粤语的竞争力为最强。
粤语是吸收外来词最多的方言。
普通话所吸收的现代生活常用词汇,来自粤语的词汇比其他的方言多。
这其中当然包括英语源外来词。
进入普通话的粤语源英语外来词的类型大致有:1.经济金融证券类:唛(mark)、磅(pound)、按揭(m ortgage)、货柜(container)、连锁店(chain store)、物流(material circulation)、物业(property)、广场(大厦,大型室内商场, plaza)、信用卡(一种银行借记卡,credit card)、牛市(bull market)、熊市(bear market)等。
粤语的来源、词汇、发音及语法
粤语作为汉语的一种方言,它的词汇自然和普通话有很大的共同性。
据估计,与普通话相同的词汇接近70%,如果内容为政治经济文化等领域的词汇一致性更高,至少有90%。
与普通话不一致的那部分词汇其来源较多,构成也比较复杂,这也形成了粤语的特点。
按其来源,可将这些词汇分成以下几类:一、古词粤语较早地脱离汉语母体,而且远离中原地区,没有跟上汉语的变化,许多在现代普通话里已经不再使用的词汇,在粤语中仍然很常用。
如:畀(给)畀支笔佢(给他一支笔)黐(粘)呢啲饼好黐手(这些饼很粘)嗍(吸)嗍一啖气(吸一口气)佢(古作“渠”)佢喺边个(他是谁)二、古越语底层词古越语是古代生活在岭南地区的南越(通“粤”)民族所操的语言中原人迁到岭南,语言不免受其影响而且古越族大部分被逐渐同化,他们在放弃本族语而使用汉语时不自觉地带来了古越语的词汇。
这些词汇在今天为古越族后代的壮侗等小道民族的语言里可以找到印证。
现举例如下:呢(这)呢本书喺浅个架(这本书是谁的)执(拾)执起本书(把书拾起来)虾(欺负)唔好虾细佬(不要欺负弟弟)三、方言词的创新粤语方言词绝大部分是属于自己创新的。
随着新事物、新观念的产生,词汇也需要不断发展创新。
由于广东地区与中原地区相隔遥远,各自发展必然带来分歧,这就产生了粤语与普通话部分词汇的差异。
如:雪柜(冰箱)雪条(冰棒)(广东人通常冰雪不分)煲(煮、熬)煲饭(煮饭)煲粥(熬粥)猪红(猪血)广东人忌讳说“血”改称“红”撞板(碰钉子)不听老人言,撞板在眼前(不听长辈话,免不了要碰钉子)四、外来词广东的外来词主要来自英语。
广东地区是最早被迫设立通商口岸的地方之一,而且香港被英国割占,随着外国的新的东西的传入,英语词汇与也就大量进入粤语。
其中一部分也被普通话话吸收,有一部分普通话并未吸收而粤语单独吸收了。
巴士(公共汽车,bus)波(球,bal)飞(票,fare)曲奇(一种黄油小饼,cokie)镭射(激光,lazer)粤语构词法与普通话大体上是一致的,普通话有的构词法,粤语基本都有,但粤语也有自己独特的构词形式,归纳其特点如下:1、粤语较多地保留了古汉语的单音词。
谈英汉词汇的相互借鉴及影响
谈英汉词汇的相互借鉴及影响作者:刘娅来源:《语数外学习·下旬》2013年第08期随着中国与世界的交流日益频繁,汉族与外民族的语言文化接触也更加密切,许多外来词频繁地出现在日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。
中西方在政治、经济、社会文化、日常生活诸多领域中相互影响,表达中国独特事物的汉语词汇大量涌入英语中,在词汇、句法以及语篇等方面,都对英语产生了不可忽视的影响,它们在中西方交流中起着不可低估的作用。
从英语、汉语对对方吸收借鉴的方法、领域,分析其所蕴含的深层民族文化心理,对我们了解域外文化,促进中西方交流都具有十分重要的意义。
一、汉语中的英语借词改革开放以来,中国的科技突飞猛进,社会经济迅速发展,为满足交流的需要,大量独具特色的新词应运而生。
外来词(借词),伴随着我国改革开放政策的实施及社会主义市场经济的逐步建立而迅猛发展。
英语是当今世界上使用最广泛的语言,随着我国对外交往的日益频繁,来自英语的外来词日益增多,特别是在中国进行改革开放的新时期,中外文化的多层次、多渠道的交流为词语的借用提供了多种条件。
中国成功加入WTO,也促使更多的英语词汇进入了我们的生活。
从古至今汉语从英语中吸收的词汇举不胜举。
但是,“现代汉语吸收外来词,一般不是简单地照搬,而是要从语言、语法、词汇、甚至字形上进行一番改造,使它适应现代汉语结构系统,成为普通话词汇的成员”。
概括而言,现代汉语吸收外来词汇主要采取以下几种形式:⒈音译词大部分专有名词,如人名、地名、商标等和部分表示一般事物的非专有名词是通过拟声音译进入现代汉语的。
例如:咖啡(coffee)、沙发(sofa)、尼龙(nylon)、巧克力(chocolate)、迪斯科(disco)、基因(gene)、克隆(clone)等。
⒉意译词即保留英语词汇原有结构形式,按照其字面意思用相应的汉字表达出来。
这是外来词汇进入现代汉语的主要方式之一。
例如:电子邮件(E-mail)、网络援助(Net Aid)、软饮料(soft drink)、金领(golden collar)、热点(hot spot)等。
浅析英语外来词在汉语中的发展趋势与影响
浅析英语外来词在汉语中的发展趋势与影响作者:王崴来源:《现代交际》2012年第05期一、英语外来词外来语也称借词,是指本民族语言中直接从其他语言接受和吸收过来的新词语。
外来语是一种重要的语言现象,中国在新时代的发展历程中吸收了大量的外来词。
从英语借来和引进的词汇和表达方法,比起其他语言更为丰富。
因此英语外来词带给中国语言和文化更深远的影响。
英语外来语要在汉语中得到使用,必须接受汉语的语音、语法和构词规则等方面的变化,以符合汉语的使用规则。
因此,从构成形式来看,英语外来词主要有以下三种类型:(1)纯音译外来词:是指完全从外来词的发音进行翻译,用发音近似的汉字直接表达原词的发音形式。
例如:酷(cool)、秀(show)、沙发(sofa)、伊拉克(Iraq)。
(2)音意兼顾外来词:是指一个词的一部分来自原族词音译,另一部分采用意译。
这类外来词有两类:一类是前半部分采用音译,后部分采用意译。
如:爵士乐(jazz-music)、摩托车(motor-car)、因特网(internet)等。
另一类是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:冰淇淋(ice-cream)、水上芭蕾(water ballet)、奶昔(milk shake)等。
(3)借译外来词:这类外来词是指采用汉语的构词原则和方法,完全抛弃原来的语音形式,重新构成一个内容和形式相互统一的汉语词。
例如:代沟(generation gap)、绿色食品(green food)等。
二、英语外来词在汉语中的发展趋势(一)社会发展层面在汉唐时期,英语外来词就大量地被汉语吸收。
对于外来词,不同的人会用不同的观点对待他们。
与其他国家的沟通和联系,经常带来大量的外国事物和概念。
随着当代中国改革开放的不断深入,国际间的交流日益广泛,西方文化借助外来词不断地涌入中国。
以英语外来词为载体的外来文化,在更大的范围、更广的领域,与汉民族语言进行了全方位的接触。
(二)科技层面当今世界是科学技术迅猛发展的时代,科学技术日新月异,各个领域的新技术、新发现不断涌现。
英语对中文的影响
随着经济的发展和国际间交流的频繁,外来语(主要是英语)对汉语产生了很大的冲击。
外来语又叫外来词、借词(通常指用音译的方式从别的语言中引进的词语)或译词(通常指用意译的方式引进的词语),在进入汉语时都是我国文化的缺项,人们采用了不同的方法来使用它们,包括音译、意译、音意兼译、照抄不译〔1〕。
从先秦以来,我们的语言大致是统一的,迄今,外来语对汉语有三次较大的冲击。
佛教东来大概是汉语历史上第一次外来语大量进入的时期,很多词汇已经完全融进了老百姓的日常口语,比如菩萨、佛祖、罗汉等,主要还是称谓的译名。
还有一些佛教用语,比如世界、苦海、慈悲、定力等也已成为人们日常谈话和思考中常出现的俗语。
19世纪末开始的西学东渐,是汉语历史上第二次外来语进入的时期,其影响似有“铺天盖地”之势,涉及到科学技术、军事、数学、物理、化学、政治、历史、文学、音乐、哲学、经济、医学等众多领域,如咖啡、沙发、派对、色拉、马克思主义、苏维埃、逻辑、图腾、幽默、浪漫,等等,已经被翻译家和百年来的使用改造成难以觉察的“混血儿”了。
改革开放以来,全球化时代迎来了第三次外来语的大融合。
当代中国人的生活中,最有影响的两个外来语恐怕就是卡拉OK和网络产生的新词——伊妹儿了。
而像WTO、I T、IP、SOS、CPU、MTV、CD、DVD等外来语,不仅拒绝着所谓的“本土化”,而且直接“大写”着像UFO一样降临我们的头顶〔2〕。
以至有些语言学家惊呼,入侵汉语的“狼”(英语缩略语)来了!一、外来语的应用范围中国近代从19世纪中叶开始对西方科技文化的译介,到19世纪末兴起对西方文学、社会科学著作的译介,使大量新词汇进入汉语,比如化学元素名称,还有工业、农业、科学、技术、真理、民主、知识、政府,以及阿司匹林、凡士林、X 光、氨基酸、卡路里、比基尼等,几乎充斥着各个领域,影响着我们的语言和思维。
进入20世纪末,随着世界经济全球化步伐的加快,外来语(现在主要是美国英语)在我们的生活中更是随处可见。
【最新文档】粤语研究论文-范文word版 (21页)
3. 简化外来语词原有的复辅音或音节,以适应汉语发音习惯。例如: 话筒——咪 microphone
十二打(144个)——箩 gross
一刻钟——骨 quarter
领带——呔 necktie
除此之外还有很多的外来词曾经使用过,但是由于书面语和普通话的印象的影响,而逐渐被淘汰掉了,如“士担”是“邮票(stamp)”之意,“燕疏”是“人寿保险(insurance)”之意等。
总体而已,粤方言的词汇在历时的范畴上,保留了古汉语和古越语的词;而在共时的范畴上,它又吸收了外来的许多词。在内部的环节里,自己创造了许多与自己的风俗习惯、地理环境、语言习惯有关的许多词汇。展现了独特的粤风采。
注释:
[1] 欧阳觉亚.普通话广州话的比较与学习[M].北京:中国社会科学出版社,1993:23
“事实上每一种地域方言在演变发展过程中都在不断地接受着民族共同语的影响和制约。”○2粤语在二十一世纪被弱化的现象是正常的,符合语言变化发展的内部规律。但是如果我们不保护粤语为代表的方言,在民族共同语的进一步发展下,汉语中的方言文化将会走向衰亡。自然界的优胜劣汰在语言学上是不具有社会意义的。粤语等方言在未来一旦被普通话全盘取代,并最终由于在官方与民间的双重作用力的压迫之下彻底消失于人类文明中,这将会影响到中国文化多元化的构筑,有可能导致中国文化走向僵硬的单一化。粤语存亡的意义重大,我们在推普的过程中,应该对粤语加以保护。那么保护粤语的意义何在呢?以下,本人将会作出详细的论述。
第四阶段是宋代至明清时期。宋代的广州方言已相当成熟,并有一定的流通范围。尽管南宋末年,元人南侵,又有大量汉人避战乱辗转入粤,但此时的广州方言已停止接受正在发展变化着的中原汉语的进一步同化,转而按自身的发展规律发展,与中原汉语在原有差异上相距越来越远,奠定了现代广州方言的基础。
受英语影响的网络流行语对汉语的负面影响
受英语影响的网络流行语对汉语的负面影响本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!摘要:作为信息时代的产物,受英语影响产生的網络流行语不仅改变了普通人的交流用语,并正在以其惊人的传播能力和强大普遍的适用性对整个社会产生了深刻的影响。
本文从此类流行语出现的背景、原因入手,对此类流行语进行分类,全面探讨它们对汉语的负面影响,并寻求解决方案。
关键词:网络流行语汉语的负面影响信息时代网络飞速发展,语言作为社会的产物随着时代的发展而变化。
近年来,汉语词汇发展迅速,主要原因便是网络流行语的频繁产出及广泛使用。
当下,网络流行语已然成为一种客观存在、不容忽视的特殊语言现象。
英语作为世界上推广率最高的语言,对中国互联网流行语的影响极大。
在文化多样性的冲击下,中国的网络环境中产生了很多受英语影响的网络流行语,这类流行语在渗透方面逐渐呈现出广泛的发展趋势,且其流行和传播的速度也得到了提升,它们对汉语本身及其文化也产生了不利影响。
一、流行语的分类(一)委婉表达语相较于西方文化而言,中国传统文化更偏向于含蓄内敛。
随着中国扩大对外开放,新一代的年轻人受英语文化影响,逐渐开始接受英语国家表达情感的直接与开放,如上厕所时说”去”。
同时,人们交谈中需要避讳的话题也可以通过使用英语来避免尴尬,如用AIDS代替“艾滋病”,用copy指“考试中的作弊行为”等。
其虽然方便了人们表达感情,提高了交流的效率,但是给汉语的语法和结构带来许多负面影响。
(二)英译汉词语由于中西方文化各自的独特性,有许多英语词语并不能直接准确地翻译成中文,所以出现了音译词语。
但是,随着音译词语的大量出现,英语打破了汉语词语的模式与结构,给汉语带来了其他的负面影响。
如用hacker指(电脑)黑客,hac(黑)+ker(客)属于音译兼意译词,把ker译为“客”,表明黑客是一类人。
粤语的起源、发展、特色及变化
一、粤语概况粤语,又称为广东话、广府话、白话,是一种声调语言,属汉藏语系汉语族。
在中国南方的广东中西部、广西中南部及香港、澳门和东南亚的部分国家或地区,以及海外华人小区中广泛使用。
它的名称来源于中国古代对南方的称谓「越」或「粤」。
由于在语言学分类上,中国与西方有分歧,故粤语属于一门独立的语言抑或是一门方言尚有争议。
注1。
目前全球中,粤语使用人口大约为7千万。
粤语的使用人口在中国国内语言使用人口排名中处于第三位,次于约8亿人使用的汉语北方话及约8千万人使用的吴语,而在全球则排在第十六位。
虽然使用人口比官话汉语少,但粤语的使用地区非常广泛。
粤语不仅在海外华人小区中被广泛应用,而且支持着以香港文化及南粤文化为中心的粤语文化,这使得粤语具有很强的影响力和生命力。
可以说粤语是目前世界上有较强生命力的语言之一。
广州话口音是粤语的公认标准口音。
但是随着近年来大量外来人口的涌入,广东境内一些原粤语城市甚至出现外来人口多于本地人口的现象,与之相伴的是汉语北方话使用人群大增,加上近年来香港粤语流行曲、电视电影对中国大陆粤语使用人群的强势影响,粤语文化的中心城市事实上已经由广州迁移到了香港。
香港粤语跟广州话,存在着一定程度的差异,有时可以从整体口音上作出区别;但在于个别字词上,则往往难以区别。
在下文中,为使表述简洁,或会以“北方话”表示“汉语北方话”。
二、粤语历史________________________________________粤语的历史发展,自上古时期至现今,经历了一段颇长的时间。
________________________________________自上古时期,岭南地区便居住着被称为“南越”的民族,鲜有汉人居住,故当时汉语并不存在。
在秦朝,秦始皇派军南下攻取“百越”之地,数以万计汉人来到岭南地区定居,便导致汉语开始于岭南地区传播。
而至汉代,汉高祖封赵佗为“南粤王”,统治南越之地。
此时,许多汉人进入岭南,便与南越杂居,并逐渐改变了当地土著之生活,同时亦促进了汉语的传播。
浅谈汉语中的英语外来词
浅析汉语中的英语外来词要强摘要:近年来,英语外来词在汉语中大量出现,并产生一些新的现像如字母词异军突起、音译词回潮,这对汉语产生了正反两方面的影响。
本文综述了英语外来词的来源形式和发展变化,尤其随着近些年来网络涌入人们的生活以及国际一体化的进程,英语外来词在内容上也不断更新。
本文在分析了英语外来词带给汉语发展的利与弊之后,提出我们应该对英语外来词进行合理地运用和规范,使它能够起到促进汉语发展的观点。
关键词:英语外来词;发展;递增;影响;规范中图分类号:H313.5Analysis of Chinese loan words in EnglishYao qiangAbstract: In recent years, the English loan words in Chinese in the appearance of large numbers and produce a number of new words are like the letters such as the emergence, resurgence of the word who, which the Chinese have both positive and negative implications. In this paper, the source of loan words in English form and the development and changes, particularly in recent years with the network into people's lives as well as the international integration process, English loan words in content is also constantly updated. Based on the analysis of English loan words in Chinese to the development of the pros and cons, the proposed outside of the English language should be a reasonable use of words and norms, so that it can play a role in the promotion of Chinese development.Keywords: English loan words; Development; Incremental; Influence; Norms引言所谓“外来词”指的是一种语言从另一种语言中吸收进来的词语。
英语外来词在汉语中的运用和影响
·82·堕签迭墼她垫查兰堕堂塑!Q Q!至笙!麴!!!!!!!!!坚!!垒i!!!!生!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!gz英语外来词在汉语中的运用和影响杨才英(I珏f川职业技术学院.四川遂宁529000)攘耍:语言是及姨社会生活盼一面镜子,薅谗舞语玄最敏感、最渗跃因素的穗汇,翻是观察社会生漆登纯辑一令富口。
文章通过对中文中英语外来词所涉及的内容、运用方式的详细归纳,探讨了这些外来词对我们民族传统观念和文化心理的影响。
关键谰:外来词;避用;影响审图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1008~8970一(2007)03—0082—02中外文化的多层次、多渠道的交流为词语的借用提供了多种条襻,歪魏美国著名的语富学家萨丕尔所言:“一种语言对另一种语言最简单的影响是词的‘借贷’。
只要有文化借贷,就可能把有关的词也借过来。
”汉语巾从英语借来的大量耘词就是这秘文化交流秘融合的产物。
因此,我蠢l可以从借词中窥见文化交流的方方面面,并通过词语借用方式来发掘沉积在—个民族心理结构中的深层内蕴。
新时期源予英语的借词涉及哪些方面,又出现了秘5些瓶的借入形式,这些外来词对我们民族传统观念和文亿心理有何影响?这些正是本文所要探讨的内容。
一、源翻英语外采词所涉及的内容汉语所吸收的荚溪外来谲许多楚跤霹常童活密切裰关的词语。
现代生活节奏加快,新事物、新产品不断涌现,这贱在外来词吸收上可以得到明显反映。
如在饮食方面:绿色食品(gr een f ood)、肯德綦(K ent ucky)、热狗(hot dog)、逮溶嘲啡(i ns t ant cof fee)、扎啤(aj arof beer)、可口可乐(Coca-Col a)、软饮料(sof t dr i nk)。
穿着方面有:牛仔裤0eans)、迷你裙(m i ni ski rt)、t:L基恧(bi ki ni)。
日常用I螽方蘑:隐形§瑟镜(cont ac t l ens es)、香波(s ham poo)、席梦思(s her m ons)。
浅谈英文对于白话文的影响
浅谈英文对于白话文的影响雷博文说起来印象最深的是初中的语文老师讲古文的时候,常常用n作a来表示名词作形容词,当时也只是略觉方便,却不曾料想今日会谈谈和此事有关的发现。
就我而言,算起来看过的英语语法书不下5本,《各个击破》,《语法大全》,不在话下。
但学了多年的语文,也未看过语文的语法书。
上纠正病句的习题课,常常是用英语里面的主语,宾语,谓语,定语以及各种语法规则来解释,反而略觉轻松。
上学期英语书本里出现no way一短语,中文译作“没门”,一看到不禁连连拍手叫好,没想到竟能翻译得如此恰当。
想着之前也在英语小说里面看过类似的词语和短语fresh hand,可译作大家熟悉的“新手”,high-end可译作高端。
类似的词语不胜列举。
私以为这些词语应该都是由英文翻译而来,却非常普遍的用在我们的生活中,于是对此产生浓厚兴趣,也多次和朋友谈道。
在网上看到一位仁兄纠结于“温暖”二字。
大多数人应该潜意识里面抱有这样一种观点:中文英文都是在相对独立的环境中发展出来的,其相关联都是很少的,不约而同的有同一种用词方式的可能性是很小的。
然而“温暖”和“warm”都不仅有暖和的意思,都还包含温馨,幸福之感,这种引申含义相同的巧合引起了他的注意。
他搜集了很多古文小说:三国演义、西游记、红楼梦、水浒传、儒林外史、隋唐演义、说岳全传、镜花缘、五色石、金瓶梅、封神演义、醒世姻缘传、三言两拍。
对这些词进行检测。
把这些古书全放在Microsoft Word 里,在“查找”里搜索,发现“温暖”在古时汉语里只有客观世界的“温暖”,而没有主观世界的“温暖”。
这样的话,基本可以判断是“温暖的用法是在近代以来经西方文化传过来的。
其实究其影响的原因,在我看来主要有两点:1.首先不得不提的是白话文运动。
20世纪早期中国文化界中,一群受过西方教育(当时称为新式教育)的人发起了一次革新运动。
1919年5月4日前夕,陈独秀在其主编的《新青年》刊载文章,提倡民主与科学(德先生与赛先生),批判传统纯正的中国文化,并传播马克思主义思想;一方面,以胡适为代表的温和派,则反对马克思主义,支持白话文运动,主张以实用主义代替儒家学说,即为新文化运动滥觞。
受英语影响的网络流行语对汉语的负面影响
受英语影响的网络流行语对汉语的负面影响本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!摘要:作为信息时代的产物,受英语影响产生的網络流行语不仅改变了普通人的交流用语,并正在以其惊人的传播能力和强大普遍的适用性对整个社会产生了深刻的影响。
本文从此类流行语出现的背景、原因入手,对此类流行语进行分类,全面探讨它们对汉语的负面影响,并寻求解决方案。
关键词:网络流行语汉语的负面影响信息时代网络飞速发展,语言作为社会的产物随着时代的发展而变化。
近年来,汉语词汇发展迅速,主要原因便是网络流行语的频繁产出及广泛使用。
当下,网络流行语已然成为一种客观存在、不容忽视的特殊语言现象。
英语作为世界上推广率最高的语言,对中国互联网流行语的影响极大。
在文化多样性的冲击下,中国的网络环境中产生了很多受英语影响的网络流行语,这类流行语在渗透方面逐渐呈现出广泛的发展趋势,且其流行和传播的速度也得到了提升,它们对汉语本身及其文化也产生了不利影响。
一、流行语的分类(一)委婉表达语相较于西方文化而言,中国传统文化更偏向于含蓄内敛。
随着中国扩大对外开放,新一代的年轻人受英语文化影响,逐渐开始接受英语国家表达情感的直接与开放,如上厕所时说”去”。
同时,人们交谈中需要避讳的话题也可以通过使用英语来避免尴尬,如用AIDS代替“艾滋病”,用copy指“考试中的作弊行为”等。
其虽然方便了人们表达感情,提高了交流的效率,但是给汉语的语法和结构带来许多负面影响。
(二)英译汉词语由于中西方文化各自的独特性,有许多英语词语并不能直接准确地翻译成中文,所以出现了音译词语。
但是,随着音译词语的大量出现,英语打破了汉语词语的模式与结构,给汉语带来了其他的负面影响。
如用hacker指(电脑)黑客,hac(黑)+ker(客)属于音译兼意译词,把ker译为“客”,表明黑客是一类人。
英语外来语对现代汉语影响的认知解读
第二部分: 第二部分: 英语外来语翻译的理论背景
一、外来语的严格定义 • 什么样的词才能称之为外来语 外来语呢? 外来语 • 在汉语中, 一般来说, 外来语是指在词义源 于外族语中某词的前提下, 语音形式上全部 或部分借自相对应的该外族语词并在不同 程度上汉语化了的汉语词, 严格地说, 还应 具备在汉语中长期使用的条件, 才能算作真 正意义上的外来语。
• 他曾经指出, 以象似性为基础的隐喻利用事 物之间人们已感受到的象似性, 而创造象似 性的隐喻则将原来并不被认为其间存在象 似性的两个事物并置在一起构成隐喻, 从而 使人们获得对其中某一事物新的观察角度 或新的认识。 (束定芳 2002: 103)
目录(Contents)
• • • • 第一部分:外来语对现代汉语的影响 第二部分:英语外来语汉译的理论背景 第三部分:象似性原则 第四部分:象似性原则在外来语汉译中的 分析
第一部分: 第一部分: 外来语对现代汉语的影响
• 一、汉语发展历史过程中,外来语的冲 击作用
(一)原因及背景 • 各民族之间的贸易往来、文化交流、移民杂 居、战争征服等接触都引起了语言的融合 语言的融合。 语言的融合 • 随着改革开放和各国之间的经济交流 交流,来自 交流 英语的外来词日益增多,中外文化多层次、 多渠道的交流为词语的借用提供了多种条件。 • 英语在世界范围内的普遍使用,已经成为国 国 际化语言,也深刻地影响到了中国社会生活 际化语言 的各个领域。
二、外来语涌入中国的原因
(一)世界经济发展 世界经济发展是大量外来语进入汉语的重要原 世界经济发展 因。 • 一百多年来,科学技术方面的新发明基本上都是在 欧美产生的, 如enginБайду номын сангаас (引擎) 和motor (马 达)。几个世纪以来,英美政治经济相继在世界占 据主导地位,加之世界经济“一体化”“国际化”, 几乎成了“美国化”,英语也成了全球通用的语言。 • 从国人皆知的WTO 到随OPEC 油价涨跌而起伏的 中国汽车工业,再到备受国人关注GDP,作为最 主要的外来语,英语大量进入汉语语言系统,并在 某种程度上影响着我们的思维 影响着我们的思维。 影响着我们的思维
外来词对现代汉语的影响
外来词对现代汉语的影响随着我国改革开放事业的深入发展,与各民族间的交往日益密切,外来词的引进又进入了一个高速发展时期。
大量的外来词已经渗入到社会生活的方方面面,其影响也随之越来越广泛。
一、对现代汉语本身的影响首先,充实词库,填补某些概念的空白,尤其在科技方面。
近代以后西方在自然科学、发明创造方面远远超越我们,大量新事物是以前所没有的,自然需要引进大量外来词,很多以音译方式进入,如coffee咖啡、clome克隆、chocolate巧克力、copy拷贝、cigar雪茄;有些是意译,如supermarket超市、fast food快餐;有的是音意兼译,如medium媒体、internet因特网、miniskirt迷你裙、icecream冰淇淋;有的是以字母词形式,如VCD、B超、卡拉OK等等。
这些词在我国的新词新语中占有重要地位,对汉语语言和词汇的丰富发展产生深远的影响。
其次,加速了现代汉语构词法的词缀化。
任学良先生认为“事实上,不仅现代汉语有词缀,古代汉语也是有的”,如“老”字就是前缀。
词缀化是汉语本身的发展趋势,是现代汉语里能产性较高的构词类型,所以笔者认为,英语借词只是为现代汉语提供了一些词缀,这方面的影响只是对词缀化的一个加速。
现代汉语的词缀化倾向是由于英语的词缀化倾向所致。
例如:汉语词缀“非”、“不”、“反”分别源于英语前缀“non-/in-/un-”。
随着外来词数量的增加,这类词缀数量也在上升,如“超”、“多”、“准”、“半”等等。
词缀化增强了汉语的构词能力,丰富了汉语的词汇系统,扩大了汉语的表达能力,丰富了汉语的词汇系统,扩充了汉语的表达能力,具有重要作用。
再次,促进汉语语素化。
有的词本来是纯粹的音译词,不含任何意义,但在长期使用过程中,音译词中的某个音译字逐渐取得独立性,不表义的充分被赋予了一定的意义,或者单独使用,或者用于组成新词,成为一个音义结合的汉语语素。
如“巴士”(bus)产生“巴”,后组成大巴、中巴等词;“的士”产生“的”,后组成打的、的哥、面的等词;由“啤酒”派生出生啤、散啤、扎啤等词。
浅析英语外来词对现代汉语的影响及其规范
2472020年46期总第538期ENGLISH ON CAMPUS浅析英语外来词对现代汉语的影响及其规范文/张亚文 王 妙 王国英两种:(1)完全音译词。
即按照英语发音用汉字加以改造后进行记录,如 “俱乐部(club)”“香波(shampoo)”“托福(TOEFL)”“华盛顿(Washington)”“巧克力(chocolate)”“席梦思(Simmons)”“克隆(clone)”等。
(2)音译兼意译词。
因为不能说其是从意思上与英文词进行对应,这类词只是译者在翻译时对其进行适当的加工,从而形成既表音又能组成某种字面意思的词,使人能够产生某种联系,所以这类词从根本上讲是音译。
如:“可口可乐(coca cola)”,不能理解为“可口的可乐”;同样“脱口秀(talk show)”,不能理解为“脱口的秀”。
3.音译加译类词。
即在翻译的时候在译音的同时在该词后面或前面加上类别,如“卡片(card)”“艾滋病(AIDS)”“酒吧(bar)”“啤酒(beer)”“比萨(pizza)”“雪茄烟(cigar)”等。
4.半音译半意译词。
这类词不同于前面所提到的音译兼意译词,前者属于音译词,而半音译半意译词则是将一个词分为两部分翻译,一部分采用译音方式翻译,另一部分采用意译方式翻译,如“新西兰(New Zealand)”“康桥(Cambridge)”“乌托邦(Utopia)”“迦南圣地(the Land of Canaan)”等。
5.字母词。
字母词的来源有以下几种:(1)英文单词,如“Windows”(视窗系统);(2)英文缩略词,如“WTO”“GDP”“DNA”“ NBA”等;(3)汉语英文缩写,如“CCTV”“CBA”等;(4)汉语拼音缩写,如“HSK(汉语水平考试)”,又如网络流行语中的“GG”“MM”等;(5) 包含有英文字母的词,如“B超”“X光”“阿Q”“APEC蓝”“江南style”“航母style”“新技能get”“PH值”“T恤衫”等。
外来语对汉语的影响
外来语对汉语的影响正面影响1. 外来语在带来新知识的同时,丰富了汉语的词汇 2. 外来语丰富了汉语的表现力,同时影响到国人的思维方式 3. 外来语的不稳定性促进了词语的简化 4. 外来语使汉语的表达更商业化5. 外来语对国人的影响.中国近代从19世纪中叶开始对西方科技文化的译介,到19世纪末兴起对西方文学、社会科学著作的译介,使大量新词汇进入汉语,比如化学元素名称,还有工业、农业、科学、技术、真理、民主、知识、政府,以及阿司匹林、凡士林、X光、氨基酸、卡路里、比基尼等,几乎充斥着各个领域,影响着我们的语言和思维。
进入20世纪末,随着世界经济全球化步伐的加快,外来语(现在主要是美国英语)在我们的生活中更是随处可见。
特别是在信息、技术求新求变的计算机领域、在广告用语和青年用语以及经济方面所使用的外来语的数量多于其他领域,对汉语造成的影响也最大。
计算机领域由于美国在计算机技术方面发展水平最高,所以它在这一领域处于主导地位。
而这一领域,尤其是网络领域发展迅速,每天都会涌现出大量新词,许多英语词汇在汉语中只能通过描述的方法才能传递同样的信息。
所以,人们干脆把此类词“进口”过来,直接使用,比如因特网(internet)、在线(online)、网络(network)、伊妹儿或电子邮件(email)、网络用户(user)、主页(homepage)、网页(webside)、链接(link)、软件(software)、硬件(hardware)、网上销售(etailing)、网迷(cybernaut)等。
还有部分专业词汇直接使用英语或英语缩略语,比如CEO、IP、WWW、Windows、Powerpoint、Flash、Alt、Ctrl、Del等。
广告领域在很多产品的广告用语中,外来语(主要是英语)占很大份量,因为这样使广告显得更富科学性、更时尚,从而能给顾客留下深刻的印象。
尤其现在多数知名品牌都属于外资企业在华投资生产的产品,它们的产品名称及广告词设计中,经常可以发现大量的外来语,如“In Touch with Tomorrow”(TOSHIBA);“Impossible is Nothing”(Nike); “I Love the Game”(NBA);“Tide’s In. Dirt’s Out”(汰渍洗衣粉)等广告语,以及品牌名称Audi、MOTO、NOKIA、Sony、Boss、YSL等。
英语外来词对汉语词义扩大的影响
© 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. 英语外来词对汉语词义扩大的影响杨芊 黄河水利职业技术学院 河南开封 475000【摘 要】近二十年来,大量英语外来词进入汉语词汇体系,并导致了很多汉语词汇意义的扩大。
本文从不同翻译方法入手,分析了最常见的音译和直译法造成的汉语词义的扩大的情况。
【关键词】外来词,词义扩大 我国著名语言学家陈原曾说过:“语言中最活跃的因素—词汇,常常最敏感的反映社会生活和社会思想。
”如今,英语成为国际交流中最重要的语言之一,大量的英语外来词进入汉语体系,不仅产生了很多新词,而且影响了汉语的构词法和语义。
本文旨在分析近年来汉语中出现的高频英语外来词对汉语词义扩大带来的影响。
一、谐音词造成的汉语词义扩大利用谐音取义是汉语中常用的方法。
我国传统图案中的“蝙蝠”和“柿子”合用有“遍地是福”之意,“马”和“猴子”则有“马上封侯”的含义等等,都是利用谐音取义的方式。
受这种传统的影响,在将外来词引入汉语时,与其语音、音调相似而概念或联想意义相关的汉字组合就成了首选,而这些词的引入也使得相应的汉语词有了新意,比如“秀”字。
“秀”原指庄稼抽穗开花,后来引伸出“清秀”、“灵巧”等义,自从“talk sho w ”的对译词“脱口秀”进入汉语后,sho w 的谐音“秀”便有了“表演、演出、展览”等义。
于是“时装秀”、“政治秀”、“把你的新衣服穿出来秀一秀。
”便不断出现在我们的日常生活中,并被接受。
三、直译与汉语词义扩大翻译是一个特殊的过程,其语言使用往往采取“省力原则”,即说话人在语言使用过程中为自身着想,追求语言运用的省力,从而导致语言的简化和统一,在极端情况下一个词对应于无限多的意义。
在这种思想的影响下,翻译时最常见的就是采取直译法,往往以译者最熟悉的或与字典所列第一义项1相符的词为对译词,而忽略两种语言中对译词义项间的差异。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语外来词 ,因此 ,本文从英语外来词和粤语的 角度谈进入普通话中的这些外来词 ,分析这些外 来词 的类型、构成、特点及其对普通话 的影响。
一
、
进 入普 通话 的粤 语源 英语 外来 词 的类型
O 、派 对 ( 会 ,pr ) K 聚 ay 、呼 拉 圈 ( 身 圈 , t 健 H aH o ) l u o 、的 士 高 ( 斯 科 ,d c ) p 迪 io 、蹦 迪 s
e 、芬 兰浴 室 ( t ) 桑拿 浴 室 ,F l d 、发 烧 友 ia ) nn
( c r、模 特 儿 ( oe) f i) n a e m d1、嘉宾 ( et、新 鲜 u ) g s 人 ( 一 新 生 ,fsm ) 大 r h a 、剔 ( ,tk 、秀 e n 勾 i ) c (hw 、迪 士 尼 ( 斯 尼 ,Dsel d 、嘉 年 华 so ) 迪 i y ) n a n
锁 店 (hi te 、 物 流 ( a rlccltn 、 ca sr) n o m ti iuao ) ea r展和 中外多渠道、多层次 的交流 ,新事物、新观
念 、新技术大量涌现涌入 ,现代汉语出现了大量 的新词语。这些新词语 “ 在词汇类聚上的两个 比 较明显的特征 ,即外来词 ( 以英美外来词为主) 、 方言词 ( 以香港粤语方言词和台湾 ‘ 国语 ’方言 词为 主 )均 以前所未 有 的速 度和 数量 涌入 普通话 新词语 中” …。而作为方言 的粤语 也吸收 了不少
中图分类号 :H 165 3 . 文献标 识码 :A 文章编 号 :10 —73 (060 0 6 —0 0 7 00 20 )4— 07 5
语言与社会处在共变 的过程 中, 社会的发展
1 .经 济 金 融 证 券 类 :唛 ( a 、磅 mr k)
(on ) pud 、按揭 ( otg) m rae、货柜 ( n i r、连 g c tn ) oae
就是英语源外来词及方 言词 ( 以粤语 为主 )以前所 未有的速度 和数量 涌入 普通话 新词语 中。特殊 的地理位 置 、经济的发展 和粤语 自身的结构是粤语进入普通话 的主要原 因。粤语 源英语外 来词 的特点对普 通话 中的
新词语在 内容和形式上都产 生了重要 的影 响。
关键词 :粤语 ;英语外来词 ;普通话 ;原 因;特点 ;影响
语 法修辞 和英汉对比研 究;于广元 (93一) 15 ,男,江苏高邮人 ,扬 州大学 文学院副教授 ,硕 士研 究生导 师,主要从
事汉语及 修辞研 究。
・
6 ・ 7
维普资讯
( LS 、吉 他 (ua) I T) E gir 、扑 克 ( oe) t pkr 、沙 龙 (l ) s o 、保龄 球 (olg 、瘦 身 ( 肥 ,o i an bwi ) n 减 nd—
( os) m ue 、传真机 (l tg p ) a 机 、B e c r h 、cl em a l B机 、 影映 机 (ht cp r 、V D V 、C 、拷 贝 po - i ) C 、D D D ooe
( 复印,c y 、镭射 ( o ) p 激光,l e) a r、软件 ( f s st o— w r 、硬件 (a w r 、猫 ( a) e hr a ) d e 调制解调器 ,M — O D M)等。 E 3 .文 化 教 育 、 体 育 娱 乐 类 :M V 卡 拉 T、
J1 2 0 u. o6
V0 .0 N . 11 o 4
谈 粤 语 源 英语 外来 词 对 普通 话 的 影 响
李 宇 峰 ,于 广 元
( 扬州大学 文学 院,江苏 扬州 250 ) 212 3
摘
要 :现代汉语在改革开放 以后 ,出现 了大量 的新词语 。这 些新词语 在词汇类 聚上的 两个明显特征
(iodni ) ds ac g 、朋 克 ( 滚 乐 的 一 种 ,Pn ) c n 摇 uk 、
改革开放 以来 ,汉语方言以粤语的竞争力为 最强 。粤语是吸收外来词最多的方言。普通话所 吸收的现代生活常用词汇 ,来 自粤语的词汇比其
KV T 、拉力赛 ( l ) rl 、策划 (lt g l ) J ay p tn/ a 、D 、 oi p n 媒介 ( 媒体 ,m d m) e u 、披头士 ( i 一乐队名 ,甲
维普资讯
2O O6年 7月 第 1 卷第 4 0 期
扬州大学学报 ( 人文社会科 学版)
J m do ag IU i ri H m nis Sc lSi cs ( u f f小O nv sy( u a ie & oi c ne) x YI 1 et t a e
物业 (r et 、广 场 ( p pr ) o y 大厦 ,大 型室 内商场 ,
p z) l a、信用卡 ( a 一种银行 借记卡 ,c d a ) r ic d 、 et I 牛市 (u a e 、熊市 (er a e blm r t l k) ba m r t k )等。
2 高新技 术 产 品类 :网络 (e 0【、 鼠标 . nt d) w
5 .%;三 音 节 有 3 76 0个 ,约 占 2 .% ;四 音 节 83 及 以上 的有 4个 ,约 占 38 .%。从统 计结果说 明 : 这些 外来 词 以双 音节 为 主 ,三 音节较 多 ,单音节 较少 ,四音节 及 以上 的则 最 少 。 19 至 19 91 94年 四年 中 ,汉语 的新 词呈 递增 趋势 ,其 构成 以双音
壳 虫 乐 队 ,Bae ) eds 、托 福 ( O F ) 雅 思 TEL 、
他的方言多。这其 中当然包括英语源外来词。进
入普通话的粤语源英语外来词的类型大致有 :
收稿 日期:2o —0 o6 3—1 1 基金项目:江苏省 重点高校 建设项 目 (4 r22 0 Y 00 A)
作者简 介:李宇峰 (93 ,男,江 苏滨海人,扬州大学文学院汉语言文 字学专业硕 士研 究生 ,扬州教 育学院教师 ,主要从 事 1 一) 7